旅遊業英語

專業旅遊服務人員必備英語,提升服務品質與職場競爭力

針對導遊、飯店人員、旅行社員工、航空服務人員等旅遊從業人員設計,掌握專業術語與服務用語,提供優質的國際化服務。

接待客戶處理預訂解決客訴介紹景點帶團導覽機場接送
情境:
難度:

解鎖完整旅遊業英語學習內容

升級會員即可無限使用專業聽力訓練、AI 口說練習、閱讀理解和寫作指導

聽力訓練

耶聽專業服務對話,提升英語聽力理解能力

307 組對話
語音設定
高級
VIP 客戶投訴處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
企業差旅安排
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
冒險活動安全說明
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
博物館導覽解說
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
團體訂房處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
外燴活動餐飲規劃
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
客製化行程規劃
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
客訴對話 - 處理嚴重投訴
Customer

I found a hair in my food! This is disgusting! I want to speak to the owner!

Manager

I am extremely sorry, sir. This is absolutely unacceptable. I am the general manager, and I take full responsibility for this.

Customer

I am going to post this on social media and report you to the health department!

Manager

I understand your anger, and you have every right to be upset. Please allow me to make this right. Your entire meal is complimentary, and I would like to offer you a voucher for a free dinner for four at any time in the next year.

Customer

That does not change what happened.

Manager

You are absolutely correct. I will personally investigate how this occurred and implement new quality control measures. May I have your contact information so I can follow up with you about the actions we have taken?

高級
宴會服務安排
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

帶團導覽高級
導遊對話 - 緊急醫療處理
Tourist

Help! My wife is not feeling well. She is dizzy and having trouble breathing.

Tour Guide

Stay calm. Let me help her sit down. Does she have any medical conditions I should know about?

Tourist

She has asthma, but she forgot her inhaler at the hotel.

Tour Guide

I understand. I am calling an ambulance right now. Meanwhile, I have a first aid kit. Try to keep her calm and breathing slowly.

Tourist

Thank you. How long will the ambulance take?

Tour Guide

About 10 minutes. I am also contacting the nearest hospital to inform them. Everything will be fine.

高級
帳單爭議處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
房間問題投訴處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
服務補救措施
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
機上醫療緊急狀況
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

接待客戶高級
櫃台對話 - VIP 客戶接待
Receptionist

Good evening, Mr. Anderson. Welcome back to the Grand Hotel. We are delighted to have you with us again.

VIP Guest

Thank you. It is good to be back.

Receptionist

We have upgraded you to our Presidential Suite as a token of our appreciation for your loyalty. Your personal butler will escort you to your room.

VIP Guest

That is very generous. I appreciate it.

Receptionist

We have also arranged a complimentary spa treatment for tomorrow afternoon, as per your usual preference. Would 3 PM suit you?

VIP Guest

Perfect. You always remember the details.

接待客戶高級
櫃台對話 - 超額預訂處理
Guest

I have a confirmed reservation, but you are telling me there are no rooms available?

Receptionist

I sincerely apologize, Mr. Thompson. Due to an unexpected system error, we have an overbooking situation. This is entirely our fault.

Guest

This is unacceptable. I booked three months ago!

Receptionist

I completely understand your frustration. We have arranged accommodation at the Luxury Plaza Hotel, which is of equal or higher standard. We will cover all costs, provide complimentary transportation, and offer you three free nights at our hotel for your next visit.

Guest

Well, I suppose that is reasonable compensation.

Receptionist

Thank you for your understanding. Our manager would also like to speak with you personally to apologize.

高級
歷史景點解說
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
航班延誤通知與安排
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
航空對話 - 處理困難乘客
Passenger

This is ridiculous! I paid for business class, and the seat is broken!

Flight Attendant

I sincerely apologize for the inconvenience, sir. Let me see what I can do to resolve this immediately.

Passenger

I want a full refund!

Flight Attendant

I understand your frustration. Unfortunately, I cannot process refunds, but I can upgrade you to first class at no additional charge. Would that be acceptable?

Passenger

Well... I suppose that would work.

Flight Attendant

Excellent. I will also provide you with a complaint form and a voucher for your next flight. Please follow me to your new seat.

高級
葡萄酒搭配建議
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
蜜月旅行規劃
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
超額預訂處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
退款請求處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
頭等艙專屬服務
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
食品安全與衛生標準
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

高級
餐飲對話 - VIP 用餐服務
Maitre d

Good evening, Mr. Williams. Your private dining room is ready. Please follow me.

VIP Guest

Thank you. I am expecting two more guests.

Maitre d

Of course. We will escort them to your room when they arrive. May I start you with some champagne while you wait?

VIP Guest

Yes, that would be lovely.

Maitre d

I will send our sommelier with our finest selection. Chef has also prepared a special tasting menu for this evening. Would you like to review it now or wait for your guests?

VIP Guest

I will wait. Thank you for the excellent service, as always.

初級
客訴對話 - 處理錯誤訂單
Customer

Excuse me, I ordered the chicken, but you brought me fish.

Waiter

I sincerely apologize for the mistake. Let me take this back and bring you the correct dish.

Customer

How long will it take?

Waiter

About 10 minutes. To apologize, I will bring you a complimentary appetizer while you wait.

Customer

That is very kind. Thank you.

Waiter

Again, I apologize for the inconvenience.

帶團導覽初級
導遊對話 - 安全說明
Tour Guide

Before we start, I need to give you some safety reminders.

Tourist

Sure, go ahead.

Tour Guide

Please stay with the group at all times. If you get separated, call this number on your tour card.

Tourist

What about our belongings?

Tour Guide

Keep your valuables with you. Do not leave bags unattended on the bus.

Tourist

Understood. Thank you.

帶團導覽初級
導遊對話 - 歡迎致詞
Tour Guide

Good morning, everyone! Welcome to our city tour. My name is Sarah, and I will be your guide today.

Tourist

How long will the tour last?

Tour Guide

The tour will last about four hours. We will visit five major attractions.

Tourist

Will there be time for shopping?

Tour Guide

Yes, we will have a 30-minute stop at the local market.

Tourist

Perfect! Thank you.

接待客戶初級
櫃台對話 - 基本入住登記
Receptionist

Good afternoon. Welcome to Grand Hotel. How may I help you?

Guest

Hi, I have a reservation under the name Johnson.

Receptionist

Let me check... Yes, Mr. Johnson. A double room for three nights, correct?

Guest

That is right.

Receptionist

Perfect. May I have your passport and credit card, please?

Guest

Here you go.

接待客戶初級
櫃台對話 - 房間升級詢問
Guest

Is it possible to upgrade my room?

Receptionist

Let me check availability. We have a deluxe room available for an additional 50 dollars per night.

Guest

What is the difference?

Receptionist

The deluxe room is larger and has a city view.

Guest

Sounds good. I will take it.

Receptionist

Excellent choice. I will process the upgrade right away.

初級
航空對話 - 登機廣播
Flight Attendant

Good morning, ladies and gentlemen. Welcome aboard flight BA123 to New York.

Passenger

Excuse me, where is seat 24A?

Flight Attendant

It is in the middle section, on the left side. Let me help you with your luggage.

Passenger

Thank you so much.

Flight Attendant

You are welcome. Please fasten your seatbelt. We will be taking off shortly.

初級
航空對話 - 餐點服務
Flight Attendant

Would you like chicken or fish for your meal?

Passenger

I will have the chicken, please.

Flight Attendant

Certainly. And what would you like to drink?

Passenger

Orange juice, please.

Flight Attendant

Here you are. Enjoy your meal.

Passenger

Thank you.

初級
餐飲對話 - 接受點餐
Waiter

Good evening. Are you ready to order?

Customer

Yes, I will have the grilled salmon, please.

Waiter

Excellent choice. How would you like it cooked?

Customer

Medium, please.

Waiter

And what would you like for your side dish?

Customer

The roasted vegetables, please.

初級
餐飲對話 - 處理飲食需求
Customer

Do you have any vegetarian options?

Waiter

Yes, we have several vegetarian dishes. May I recommend our mushroom risotto?

Customer

That sounds good. Is it dairy-free? I am lactose intolerant.

Waiter

Let me check with the chef. We can prepare it with olive oil instead of butter.

Customer

Perfect. I will have that.

Waiter

Excellent. I will inform the kitchen about your dietary requirement.

初級
VIP服務:特殊餐飲安排
Hotel Staff

Good morning, Mr. Chen.

陳先生,早安。

VIP Guest

Good morning. Thank you.

早安。謝謝你。

Hotel Staff

We have your breakfast ready.

您的早餐已經準備好了。

VIP Guest

Oh, great. I have a special request.

喔,太好了。我有一個特殊要求。

Hotel Staff

Certainly. How may I help you?

當然。我能如何協助您?

VIP Guest

I need a vegetarian meal.

我需要一份素食餐點。

Hotel Staff

A vegetarian meal. Understood.

一份素食餐點。明白了。

VIP Guest

Also, no nuts, please.

還有,請不要有堅果。

Hotel Staff

No nuts. I will inform the kitchen.

沒有堅果。我會通知廚房。

VIP Guest

Thank you very much.

非常感謝你。

Hotel Staff

My pleasure, Mr. Chen.

我的榮幸,陳先生。

Hotel Staff

Your special meal will be ready soon.

您的特殊餐點很快就會準備好。

初級
VIP服務:緊急狀況處理
Hotel Staff

Good morning, Mr. Chen. Is everything okay?

早安,陳先生。一切都好嗎?

VIP Guest

Good morning. I have a problem.

早安。我遇到一個問題。

Hotel Staff

Oh, I'm sorry to hear that. What happened?

喔,很抱歉聽到這個。發生了什麼事?

VIP Guest

My luggage is missing. I cannot find it.

我的行李不見了。我找不到它。

Hotel Staff

Missing luggage? Please don't worry.

行李不見了?請您別擔心。

Hotel Staff

I will help you now.

我現在會幫助您。

VIP Guest

Thank you. I need it soon.

謝謝您。我很快就需要它。

Hotel Staff

Yes, sir. I will call the airline.

是的,先生。我會打電話給航空公司。

Hotel Staff

Please wait here. Or go to your room.

請在這裡等。或者去您的房間。

VIP Guest

I will wait in my room. Thank you.

我會在我的房間等。謝謝您。

Hotel Staff

Okay. I will call you back soon.

好的。我會很快回電給您。

VIP Guest

Thank you for your help.

謝謝您的幫助。

初級
VIP直升機觀光:玉山空中之旅行前確認
Service Agent Lily

Good morning, Mr. Chen. Welcome!

早安,陳先生。歡迎您!

Mr. Chen

Good morning, Lily. I am ready.

早安,莉莉。我準備好了。

Service Agent Lily

Great! Our helicopter is waiting.

太好了!我們的直升機正在等候。

Mr. Chen

Okay. What about the weather?

好的。天氣怎麼樣?

Service Agent Lily

The sky is clear today. Perfect for views.

今天天空晴朗。非常適合觀景。

Mr. Chen

Excellent! I want to see Yushan.

太棒了!我想看玉山。

Service Agent Lily

Yes, we will fly over Yushan. It's beautiful.

是的,我們會飛越玉山。它很美。

Mr. Chen

How long is the tour?

行程多長?

Service Agent Lily

It is about 60 minutes. Enjoy the ride!

大約60分鐘。請享受旅程!

Mr. Chen

Thank you, Lily. I am excited.

謝謝你,莉莉。我很興奮。

Service Agent Lily

You are welcome. Let's go now.

不客氣。我們現在就走吧。

初級
VIP禮賓購物:尋找限量版台灣茶葉
Mr. Lee (VIP)

Hello, Jane. I need your help.

哈囉,珍。我需要你的幫助。

Jane (Concierge)

Of course, Mr. Lee. How may I assist you?

當然,李先生。我能如何協助您?

Mr. Lee (VIP)

I want to buy some special tea.

我想買一些特別的茶葉。

Jane (Concierge)

Taiwanese tea? What kind are you looking for?

台灣茶嗎?您在找哪一種?

Mr. Lee (VIP)

Yes. A limited edition oolong tea.

是的。一種限量版的烏龍茶。

Jane (Concierge)

I see. I know a good tea shop.

我明白了。我知道一家很棒的茶店。

Mr. Lee (VIP)

Can you call them for me?

你能幫我打電話給他們嗎?

Jane (Concierge)

Certainly. I will check their stock.

當然。我會確認他們的庫存。

Mr. Lee (VIP)

Thank you, Jane. That is very kind.

謝謝你,珍。你人真好。

Jane (Concierge)

My pleasure, Mr. Lee. I will update you soon.

我的榮幸,李先生。我會盡快通知您。

初級
VIP貴賓入住:文化體驗與專屬接駁服務
Front Desk (Lily)

Good evening, Mr. Johnson. Welcome to our hotel.

晚安,約翰遜先生。歡迎來到我們飯店。

Mr. Johnson

Thank you, Lily. It's nice to be here.

謝謝妳,莉莉。很高興來到這裡。

Front Desk (Lily)

Your suite is ready. We have a special welcome tea.

您的套房已準備好。我們準備了特別的迎賓茶。

Mr. Johnson

Oh, that's lovely. I heard about your tea ceremony.

喔,那太好了。我聽說過你們的茶道。

Front Desk (Lily)

Yes. Would you like to book a private tea class?

是的。您想預訂私人茶道課程嗎?

Mr. Johnson

That sounds great! How about tomorrow morning?

聽起來很棒!明天早上怎麼樣?

Front Desk (Lily)

Perfect. I will arrange it for 10 AM.

完美。我會安排在早上十點。

Mr. Johnson

Also, I need a car to the Taipei 101 tomorrow night.

另外,我明天晚上需要一輛車去台北101。

Front Desk (Lily)

Certainly. Our VIP car service is available.

當然。我們的貴賓專車服務隨時待命。

Mr. Johnson

Excellent. Please arrange it for 7 PM.

太好了。請安排在晚上七點。

Front Desk (Lily)

Noted. Is there anything else I can help with?

已記下。還有什麼我可以幫忙的嗎?

Mr. Johnson

No, thank you. You've been very helpful.

沒有了,謝謝妳。妳幫了很大的忙。

初級
VIP貴賓專屬:客製化台灣茶園深度遊
旅遊顧問 Emily

Good morning, Mr. Chen. How may I help you?

早安,陳先生。有什麼能為您服務的嗎?

VIP客戶 Mr. Chen

Good morning, Emily. I want a private tour.

早安,Emily。我想要一個私人行程。

旅遊顧問 Emily

Certainly. What kind of tour do you like?

當然。您喜歡哪種行程呢?

VIP客戶 Mr. Chen

I like tea. I want to visit tea farms in Taiwan.

我喜歡茶。我想參觀台灣的茶園。

旅遊顧問 Emily

Excellent choice! Do you prefer high mountain tea?

很棒的選擇!您偏好高山茶嗎?

VIP客戶 Mr. Chen

Yes, high mountain tea is my favorite.

是的,高山茶是我的最愛。

旅遊顧問 Emily

Okay. How many days will you travel?

好的。您會旅行幾天呢?

VIP客戶 Mr. Chen

About three or four days. Not too long.

大約三或四天。不要太久。

旅遊顧問 Emily

Understood. I will plan a special tea journey.

了解。我會規劃一個特別的茶之旅。

VIP客戶 Mr. Chen

Can I also try tea making?

我也可以嘗試製茶嗎?

旅遊顧問 Emily

Yes, we can arrange a tea making class.

是的,我們可以安排製茶課程。

VIP客戶 Mr. Chen

That sounds perfect! Thank you, Emily.

聽起來很完美!謝謝妳,Emily。

旅遊顧問 Emily

My pleasure, Mr. Chen. I will send details soon.

我的榮幸,陳先生。我會盡快發送詳細資訊。

初級
VIP貴賓專屬:緊急SPA預約與特殊需求協調
Hotel Staff: Lily

Good morning, Mr. Chen. How may I help you?

早安,陳先生。有什麼可以為您服務的嗎?

VIP Guest: Mr. Chen

Good morning, Lily. I want to book a SPA.

早安,Lily。我想預約SPA。

Hotel Staff: Lily

Certainly, Mr. Chen. When would you like it?

好的,陳先生。您希望什麼時候預約呢?

VIP Guest: Mr. Chen

Today, at 2 PM. Is it possible?

今天下午兩點。有可能嗎?

Hotel Staff: Lily

Let me check for you. Just a moment, please.

我為您查詢一下。請稍等。

Hotel Staff: Lily

Mr. Chen, 2 PM is fully booked. How about 3 PM?

陳先生,下午兩點已經滿了。下午三點可以嗎?

VIP Guest: Mr. Chen

Hmm, 3 PM is fine. I need a deep tissue massage.

嗯,三點可以。我需要深層組織按摩。

Hotel Staff: Lily

Understood. Any other requests, Mr. Chen?

了解。陳先生,還有其他要求嗎?

VIP Guest: Mr. Chen

Yes, I prefer a female therapist. And a quiet room.

是的,我偏好女按摩師。還有一個安靜的房間。

Hotel Staff: Lily

No problem. I will arrange it for you.

沒問題。我會為您安排好的。

Hotel Staff: Lily

Your SPA is booked for 3 PM today. Room 5, with Ms. Lin.

您的SPA已預訂今天下午三點。五號房,由林小姐服務。

VIP Guest: Mr. Chen

Excellent! Thank you, Lily. You are very helpful.

太好了!謝謝你,Lily。你幫了大忙。

Hotel Staff: Lily

My pleasure, Mr. Chen. Enjoy your SPA!

我的榮幸,陳先生。祝您SPA愉快!

初級
VIP陳先生的緊急牙科預約:飯店協助安排
Concierge Leo

Good morning, Mr. Chen. How can I help you?

陳先生早安。我能為您做些什麼?

Mr. Chen

Good morning, Leo. I have a toothache.

早安,Leo。我牙齒痛。

Concierge Leo

Oh, I'm sorry to hear that. Is it serious?

喔,很抱歉聽到這個。嚴重嗎?

Mr. Chen

Yes, it hurts a lot. I need a dentist.

是的,很痛。我需要看牙醫。

Concierge Leo

Okay, Mr. Chen. I will find a good clinic.

好的,陳先生。我會找一間好的診所。

Concierge Leo

Do you prefer a specific time today?

您今天有偏好的時間嗎?

Mr. Chen

As soon as possible, please. My flight is tomorrow.

請盡快。我明天要搭飛機。

Concierge Leo

Understood. I will call a few places now.

了解。我現在就打幾通電話。

Concierge Leo

I found a clinic. They can see you at 2 PM.

我找到一間診所。他們下午兩點可以看您。

Mr. Chen

That's perfect, thank you, Leo.

太好了,謝謝你,Leo。

Concierge Leo

My pleasure. A car will take you there.

不客氣。會有一輛車載您過去。

Mr. Chen

You are very helpful. Thank you again.

您很有幫助。再次感謝您。

初級
初次見面:接待日本商務旅客的問候禮儀
接待員 Emily

Good morning, Mr. Tanaka.

早安,田中先生。

田中先生

Good morning, Emily-san.

早安,Emily小姐。

接待員 Emily

Welcome to our hotel.

歡迎來到我們的飯店。

田中先生

Thank you very much.

非常感謝您。

接待員 Emily

My name is Emily. I am your host.

我的名字是Emily。我是您的接待員。

田中先生

Nice to meet you, Emily-san.

很高興認識您,Emily小姐。

接待員 Emily

Please follow me. Your room is ready.

請跟我來。您的房間已經準備好了。

田中先生

Thank you for your kindness.

謝謝您的好意。

接待員 Emily

It's my pleasure, sir.

這是我的榮幸,先生。

田中先生

I appreciate your help.

我很感謝您的幫助。

初級
制定飯店接待櫃檯英文服務標準
Manager Lee

Good morning, Emily. Let's talk about service standards.

早安,Emily。我們來談談服務標準。

Emily

Good morning, Manager Lee. What specifically?

早安,李經理。具體來說是什麼?

Manager Lee

We need clear English standards for the front desk.

我們需要為接待櫃檯制定清晰的英文標準。

Emily

That's a good idea. Many guests speak English.

這是個好主意。很多客人都說英文。

Manager Lee

Yes. First, greeting. Always say 'Welcome'.

是的。首先,問候。總是說「歡迎」。

Emily

Okay, 'Welcome to our hotel'. Simple and clear.

好的,「歡迎來到我們飯店」。簡單又清楚。

Manager Lee

Exactly. And for check-in, ask for their passport.

正是。辦理入住時,請他們出示護照。

Emily

So, 'May I have your passport, please?'

所以,是「請問我可以看一下您的護照嗎?」

Manager Lee

Perfect. We will write these down for everyone.

完美。我們會把這些寫下來給每個人。

Emily

It will help new staff a lot.

這會對新員工很有幫助。

Manager Lee

Yes. And improve our service quality.

是的。並且提升我們的服務品質。

Emily

I agree. Let's start drafting them.

我同意。我們開始草擬吧。

初級
台灣飯店接待印度貴賓:確認素食與無牛肉餐點
櫃檯人員 (Receptionist)

Welcome to our hotel, Mr. Sharma.

Sharma先生,歡迎光臨我們的飯店。

夏爾馬先生 (Mr. Sharma)

Thank you. I have a reservation.

謝謝。我有預訂。

櫃檯人員 (Receptionist)

Yes, I see it. Room 305.

是的,我看到了。305號房。

櫃檯人員 (Receptionist)

May I confirm your breakfast preference?

我可以確認您的早餐偏好嗎?

夏爾馬先生 (Mr. Sharma)

Oh, yes. It's important.

喔,是的。這很重要。

夏爾馬先生 (Mr. Sharma)

I am a vegetarian. No meat.

我是素食者。不吃肉。

櫃檯人員 (Receptionist)

Understood. Vegetarian. No meat.

了解了。素食。不吃肉。

夏爾馬先生 (Mr. Sharma)

Also, no beef at all, please.

還有,請完全不要有牛肉。

櫃檯人員 (Receptionist)

No beef. I will note that.

沒有牛肉。我會記下來。

櫃檯人員 (Receptionist)

Our chef will prepare special dishes.

我們的廚師會準備特別的菜餚。

夏爾馬先生 (Mr. Sharma)

That sounds wonderful. Thank you.

那聽起來太好了。謝謝您。

櫃檯人員 (Receptionist)

You are welcome. Enjoy your stay.

不客氣。祝您住宿愉快。

初級
台灣飯店迎賓:與印尼家庭客人的文化小差異
Receptionist Lily

Welcome to our hotel, Mr. Hadi.

哈迪先生,歡迎光臨我們的飯店。

Mr. Hadi

Thank you, Lily. We are happy to be here.

謝謝妳,莉莉。我們很高興來到這裡。

Receptionist Lily

Here are your two room keys.

這是您的兩張房間鑰匙。

Mr. Hadi

Oh, only two? We are a family of five.

喔,只有兩張?我們有五個人。

Receptionist Lily

Yes, one key for each room.

是的,每個房間一張鑰匙。

Mr. Hadi

In Indonesia, we often get five keys.

在印尼,我們通常會拿到五張鑰匙。

Receptionist Lily

I see. Here, one key is enough.

我明白了。在這裡,一張鑰匙就夠了。

Mr. Hadi

Okay. Can we have extra towels?

好的。我們可以多要一些毛巾嗎?

Receptionist Lily

Certainly! I will send them up.

當然!我會請人送上去。

Mr. Hadi

Thank you for your help.

謝謝妳的幫忙。

Receptionist Lily

My pleasure. Enjoy your stay!

不客氣。祝您住宿愉快!

初級
員工培訓:新任務說明
Manager

Good morning, everyone.

大家早安。

Staff A

Good morning, Manager.

經理早安。

Manager

Today, we have new tasks.

今天,我們有新任務。

Staff B

What are the new tasks?

新任務是什麼?

Manager

Please check the guest list.

請檢查賓客名單。

Staff A

Okay, check guest list.

好的,檢查賓客名單。

Manager

Also, prepare welcome kits.

還有,準備迎賓禮包。

Staff B

Welcome kits. Got it.

迎賓禮包。明白了。

Manager

Any questions?

有任何問題嗎?

Staff A

When do we finish?

我們何時完成?

Manager

Please finish by noon.

請在中午前完成。

Staff B

By noon. No problem.

中午前。沒問題。

Manager

Great. Thank you all.

很好。謝謝大家。

Staff A

You're welcome, Manager.

不客氣,經理。

初級
商務信件格式
Instructor

Participant

初級
商務未來式:安排計劃
Manager

Staff

初級
商務現在式:描述服務流程
Manager

Staff

初級
商務過去式:報告事件
Manager

Staff

初級
團隊會議:改善飯店早餐服務品質報告
Manager Lee

Good morning, team. Let's talk about our breakfast service.

大家早安,團隊。我們來談談早餐服務吧。

Manager Lee

Some guests are not happy. We need to improve quality.

有些客人不滿意。我們需要改善品質。

Chef Wang

I see. What are the main problems?

我明白了。主要問題是什麼?

Manager Lee

Guests say food is cold. Also, staff are slow.

客人說食物是冷的。還有,員工動作很慢。

Chef Wang

Food temperature is important. We can use warmer plates.

食物溫度很重要。我們可以用保溫盤。

Service Rep Chen

Yes, and maybe more staff during busy hours.

是的,也許在尖峰時段增加更多員工。

Manager Lee

Good ideas. We also need better training for new staff.

好主意。我們也需要為新員工提供更好的培訓。

Chef Wang

I can train them on food presentation.

我可以訓練他們食物擺盤。

Service Rep Chen

And I can show them how to serve faster.

我可以教他們如何更快地服務。

Manager Lee

Excellent. Let's try these changes next week.

太棒了。我們下週試試這些改變。

Manager Lee

We will check guest feedback again soon.

我們很快會再次檢查客人的回饋。

Chef Wang

Understood. We will work hard.

明白了。我們會努力工作。

初級
團體旅遊安全須知
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
宗教禁忌:尊重文化差異
Hotel Staff

Good morning! Welcome to our hotel.

早安!歡迎光臨我們的飯店。

Guest

Good morning. Thank you.

早安。謝謝您。

Hotel Staff

Are you ready for breakfast?

您準備好用早餐了嗎?

Guest

Yes, I am. Thank you.

是的,我準備好了。謝謝您。

Hotel Staff

Do you have any special dietary needs?

您有任何特殊的飲食需求嗎?

Guest

Yes, I am Muslim. I eat Halal food.

是的,我是穆斯林。我吃清真食物。

Hotel Staff

I understand. No pork, right?

我明白了。不吃豬肉,對嗎?

Guest

That's right. And no alcohol.

沒錯。也不飲酒。

Hotel Staff

Okay. We have Halal options.

好的。我們有清真餐點選項。

Guest

That is great. Thank you so much.

那太棒了。非常感謝您。

Hotel Staff

My pleasure. Enjoy your meal.

不客氣。請享用您的餐點。

Guest

I will. Thank you.

我會的。謝謝您。

初級
客戶服務:回應關於房間清潔的線上負面評價
Manager Lin

Leo, can you check this new review?

Leo,你可以看看這則新評價嗎?

Leo

Yes, Manager Lin. Let me open it now.

好的,林經理。我現在就打開它。

Manager Lin

It says the room was not clean. This is serious.

它說房間不乾淨。這很嚴重。

Leo

Oh, I see. The guest mentioned dust on the table.

喔,我看到了。客人提到桌子上有灰塵。

Manager Lin

We need to respond quickly and politely.

我們需要快速且禮貌地回應。

Leo

Should I apologize for the issue?

我應該為這個問題道歉嗎?

Manager Lin

Yes, always apologize first. Show we care.

是的,永遠先道歉。表現出我們很重視。

Leo

Then, what else should I write?

然後,我還應該寫些什麼呢?

Manager Lin

Say we will check with the housekeeping team.

說我們會與房務團隊確認。

Leo

Okay, so apologize and mention internal check.

好的,所以道歉並提及內部檢查。

Manager Lin

Also, invite them to stay again. Offer a better experience.

還有,邀請他們再次入住。提供更好的體驗。

Leo

Got it. Thank you, Manager Lin. I will draft it now.

明白了。謝謝您,林經理。我現在就起草。

初級
客房送餐服務
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
家庭旅遊規劃
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

帶團導覽初級
導遊與團員:台北夜市美食探索與文化體驗
導遊小林 (Tour Guide Kevin)

Hello everyone. Welcome to Taipei!

大家好。歡迎來到台北!

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

Tonight, we will visit Shilin Night Market.

今晚,我們將參觀士林夜市。

團員麗莎 (Lisa)

Oh, great! What can we eat there?

喔,太棒了!我們在那裡可以吃什麼?

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

You can try fried chicken steak and bubble tea.

你們可以嘗試炸雞排和珍珠奶茶。

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

They are very famous.

它們非常有名。

團員約翰 (John)

Sounds delicious! Is there anything else?

聽起來很美味!還有其他東西嗎?

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

Yes, you can also play some games.

是的,你們也可以玩一些遊戲。

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

It's a lot of fun.

那會很有趣。

團員麗莎 (Lisa)

What time do we leave the hotel?

我們什麼時候離開飯店?

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

We will leave at 7 PM. Please be ready.

我們將在晚上七點離開。請準備好。

團員約翰 (John)

Okay, 7 PM. Thank you, Kevin.

好的,晚上七點。謝謝你,小林。

導遊小林 (Tour Guide Kevin)

You're welcome. See you all soon!

不客氣。很快見到大家!

初級
導遊與德國旅客:理解準時文化差異
Tour Guide Lin

Good morning, Mr. Peter. Ready for our trip?

彼得先生,早安。準備好出發了嗎?

Peter Schmidt

Good morning, Lin. Yes, I am. The bus leaves at 8:00 AM, right?

早安,小林。是的,我準備好了。巴士是八點出發,對嗎?

Tour Guide Lin

Yes, around 8:00 AM. We will leave soon.

是的,大約八點。我們很快就出發。

Peter Schmidt

Around? In Germany, 8:00 AM means 8:00 AM sharp.

大約?在德國,八點就是八點整。

Tour Guide Lin

I understand. Here, 'around' means a few minutes past 8:00.

我明白。在這裡,「大約」是指八點過後幾分鐘。

Peter Schmidt

Ah, so it's not strictly on time. This is new for me.

啊,所以不是嚴格準時。這對我來說很新鮮。

Tour Guide Lin

Yes, we are a bit more flexible with time. No worries.

是的,我們對時間比較彈性。別擔心。

Peter Schmidt

Okay. I will try to get used to it. Thank you, Lin.

好的。我會試著習慣。謝謝你,小林。

帶團導覽初級
導遊與遊客:探索古老寺廟的石獅傳說
導遊 David

Welcome to Longshan Temple. It's very old.

歡迎來到龍山寺。它非常古老。

遊客 Emily

Wow, it's beautiful! What are these lions?

哇,它好美!這些獅子是什麼?

導遊 David

These are stone lions. They guard the temple.

這些是石獅。牠們守護著寺廟。

遊客 Emily

They look strong. Are they very old too?

牠們看起來很強壯。牠們也很老嗎?

導遊 David

Yes, over 200 years old. See this one?

是的,超過200年了。看到這隻嗎?

遊客 Emily

Yes, it has a ball under its paw.

是的,牠爪子下有一個球。

導遊 David

That's a male lion. The ball means power.

那是公獅。球代表權力。

遊客 Emily

And the other one? It has a small lion.

那另一隻呢?牠有一隻小獅子。

導遊 David

That's a female lion. It means prosperity.

那是母獅。牠代表繁榮。

遊客 Emily

That's an interesting story. Thank you!

這是一個有趣的故事。謝謝你!

導遊 David

You're welcome. Let's go inside now.

不客氣。我們現在進去吧。

初級
小型企業團隊的飯店會議室預訂
Front Desk Agent

Good morning. Welcome to Grand Hotel. How may I help you?

早安。歡迎來到格蘭飯店。我能為您服務嗎?

Ms. Chen

Good morning. I need to book a meeting room.

早安。我需要預訂一間會議室。

Front Desk Agent

Certainly. For what date and time?

當然。請問是哪個日期和時間?

Ms. Chen

Next Tuesday, October 24th. From 9 AM to 12 PM.

下週二,10月24日。從早上9點到中午12點。

Front Desk Agent

Okay. For how many people?

好的。請問有多少人?

Ms. Chen

About eight people. We need a projector, too.

大約八個人。我們也需要一台投影機。

Front Desk Agent

We have a small room available. It has a projector.

我們有一間小型會議室。它有投影機。

Ms. Chen

Great! How much is it for three hours?

太好了!三小時多少錢?

Front Desk Agent

It's 3,000 NTD. Does that work for you?

是新台幣3,000元。這樣可以嗎?

Ms. Chen

Yes, that's fine. Please book it for me.

是的,可以。請幫我預訂。

Front Desk Agent

May I have your name, please?

請問您的姓名?

Ms. Chen

It's Chen. C-H-E-N.

我姓陳。C-H-E-N。

Front Desk Agent

Thank you, Ms. Chen. Your booking is confirmed.

謝謝您,陳小姐。您的預訂已確認。

Ms. Chen

Thank you very much!

非常感謝您!

初級
座位更換請求
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
延遲退房請求處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
感謝回饋信
Supervisor

Staff

初級
房卡遺失處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
接待中東商務貴賓:初次見面禮儀與文化交流
Ms. Lin (林小姐)

Welcome to Taiwan, Mr. Ahmed.

Ahmed 先生,歡迎來到台灣。

Mr. Ahmed (艾哈邁德先生)

Thank you, Ms. Lin. It's a pleasure.

謝謝您,林小姐。很高興見到您。

Ms. Lin (林小姐)

Please, have a seat. Would you like some tea?

請坐。您想喝點茶嗎?

Mr. Ahmed (艾哈邁德先生)

Yes, thank you. Black tea, please.

好的,謝謝。請給我紅茶。

Ms. Lin (林小姐)

Of course. Here is your tea. Please enjoy.

好的。這是您的茶。請慢用。

Mr. Ahmed (艾哈邁德先生)

Thank you. This is very kind.

謝謝您。這很貼心。

Ms. Lin (林小姐)

We are happy to host you. Our meeting starts soon.

我們很高興能接待您。我們的會議很快開始。

Mr. Ahmed (艾哈邁德先生)

Yes, I am ready. I look forward to it.

是的,我準備好了。我很期待。

Ms. Lin (林小姐)

Great. Let's begin our discussion.

太好了。我們開始討論吧。

初級
推廣台灣原住民文化體驗:旅行社總監的媒體採訪
Reporter Lin

Good morning, Ms. Chen. Thank you for your time.

早安,陳總監。謝謝您撥冗受訪。

Ms. Chen

Good morning, Reporter Lin. My pleasure.

早安,林記者。這是我的榮幸。

Reporter Lin

Your company launched a new tour. Can you tell us about it?

貴公司推出了一個新行程。您能跟我們介紹一下嗎?

Ms. Chen

Yes. It's an Indigenous culture tour in Taiwan.

是的。這是一個台灣原住民文化之旅。

Reporter Lin

That sounds interesting. What makes it special?

聽起來很有趣。它有什麼特別之處?

Ms. Chen

We visit real tribes. Guests learn their traditions.

我們參觀真實的部落。客人學習他們的傳統。

Reporter Lin

So, it's not just sightseeing?

所以,不只是觀光嗎?

Ms. Chen

Exactly. Guests can try weaving, cooking, and dancing.

沒錯。客人可以嘗試編織、烹飪和跳舞。

Reporter Lin

How do you ensure local benefits?

你們如何確保當地獲益?

Ms. Chen

We work directly with tribes. They are our partners.

我們直接與部落合作。他們是我們的夥伴。

Reporter Lin

That's great for sustainable tourism. Any future plans?

這對永續旅遊很棒。有任何未來計畫嗎?

Ms. Chen

We hope to add more tribes and unique experiences.

我們希望增加更多部落和獨特體驗。

Reporter Lin

Thank you for sharing, Ms. Chen.

謝謝您的分享,陳總監。

Ms. Chen

You are welcome. Please help us spread the word.

不客氣。請幫我們宣傳。

初級
推廣台灣夜市美食:社群媒體貼文內容討論
Marketing Specialist Lily

Hi Mark, let's plan our next post.

嗨馬克,我們來規劃下一篇貼文吧。

Social Media Manager Mark

Good idea, Lily. What's the topic?

好主意,莉莉。主題是什麼?

Marketing Specialist Lily

Taiwan night market food! It's very popular.

台灣夜市美食!它非常受歡迎。

Social Media Manager Mark

Yes! We need a catchy headline.

對!我們需要一個吸引人的標題。

Marketing Specialist Lily

How about 'Taste of Taiwan: Night Market Delights'?

「台灣滋味:夜市美食」怎麼樣?

Social Media Manager Mark

Perfect! And a nice photo, of course.

完美!當然還要一張漂亮的照片。

Marketing Specialist Lily

Yes, a photo of stinky tofu and bubble tea.

是的,臭豆腐和珍珠奶茶的照片。

Social Media Manager Mark

Great. Let's add a question for engagement.

很好。我們加一個問題來增加互動吧。

Marketing Specialist Lily

Like 'What's your favorite night market snack?'

像是「你最喜歡的夜市小吃是什麼?」

Social Media Manager Mark

Exactly! And a hashtag. #TaiwanFood.

沒錯!還有一個主題標籤。#台灣美食。

Marketing Specialist Lily

Good. This post will get many likes.

很好。這篇貼文會得到很多讚。

Social Media Manager Mark

I think so too. Let's draft it now.

我也這麼認為。我們現在就起草吧。

初級
撰寫春季旅遊電子報:標題與優惠活動
Emily (Marketing Manager)

Hi David, let's write our spring newsletter.

嗨 David,我們來寫春季電子報吧。

David (Marketing Assistant)

Okay, Emily. What should be the main topic?

好的,Emily。主要主題是什麼?

Emily (Marketing Manager)

Spring tours! We need a catchy title.

春季旅遊!我們需要一個吸引人的標題。

David (Marketing Assistant)

How about 'Explore Spring Wonders with Us'?

「與我們一同探索春日奇蹟」如何?

Emily (Marketing Manager)

That's good. Or 'Your Perfect Spring Getaway'.

這個不錯。或者「你的完美春季假期」。

David (Marketing Assistant)

I like 'Perfect Spring Getaway'. It sounds inviting.

我喜歡「完美春季假期」。聽起來很吸引人。

Emily (Marketing Manager)

Great. Now, what special offer can we include?

太好了。現在,我們可以包含什麼特別優惠?

David (Marketing Assistant)

Maybe 'Book Early, Save 10%'?

或許「提早預訂,省下10%」?

Emily (Marketing Manager)

Yes, 'Early Bird Discount' is good. Add a link.

是的,「早鳥優惠」很好。加上連結。

David (Marketing Assistant)

Got it. I will draft the email body now.

知道了。我現在就來草擬郵件內容。

Emily (Marketing Manager)

Remember to highlight our new destinations.

記得要強調我們的新目的地。

David (Marketing Assistant)

Of course. I will send it for your review.

當然。我會發給你審閱。

Emily (Marketing Manager)

Thanks, David. Let's make it shine!

謝謝你,David。讓我們讓它發光發熱吧!

David (Marketing Assistant)

Will do, Emily!

我會的,Emily!

初級
文化差異:日本遊客點頭與台灣導遊的肢體語言誤解
導遊小林 (Tour Guide Lin)

Welcome to Taiwan! Are you ready for the tour?

歡迎來到台灣!你們準備好參加行程了嗎?

日本遊客田中 (Mr. Tanaka)

Yes, thank you. (Nods head slightly)

是的,謝謝您。(輕輕點頭)

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Great! So, we will visit Taipei 101 first. Is that okay?

太好了!那麼,我們將先參觀台北101。這樣可以嗎?

日本遊客田中 (Mr. Tanaka)

Ah, yes. (Nods head again, looking thoughtful)

啊,是的。(再次點頭,看起來若有所思)

導遊小林 (Tour Guide Lin)

You look unsure. Do you want to go somewhere else?

您看起來不太確定。您想去別的地方嗎?

日本遊客田中 (Mr. Tanaka)

No, no. Taipei 101 is fine. (Smiles, nods more clearly)

不,不。台北101很好。(微笑,更清楚地頷首)

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Oh, I see! In Taiwan, a nod means 'yes'.

喔,我懂了!在台灣,點頭是表示『是』。

日本遊客田中 (Mr. Tanaka)

For us, a nod can mean 'I am listening'.

對我們來說,點頭可以表示『我正在聆聽』。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Ah, that is interesting! Thank you for telling me.

啊,這真有趣!謝謝您告訴我。

日本遊客田中 (Mr. Tanaka)

No problem. Let's go to Taipei 101!

沒問題。我們去台北101吧!

初級
文化餐桌:美國遊客初嚐台灣早餐店
Emily (Tourist)

Good morning! What is this food?

早安!這是什麼食物?

Manager Lin (Shop Manager)

Good morning! This is 'youtiao'.

早安!這是油條。

Emily (Tourist)

Youtiao? How do I eat it?

油條?我該怎麼吃?

Manager Lin (Shop Manager)

You can dip it in soy milk. It's very good.

你可以沾豆漿吃。非常好吃。

Emily (Tourist)

Soy milk? Is it sweet?

豆漿?是甜的嗎?

Manager Lin (Shop Manager)

Yes, we have sweet soy milk. Or unsweetened.

是的,我們有甜豆漿。或無糖的。

Emily (Tourist)

Okay, I will try sweet soy milk. And one youtiao.

好的,我會試試甜豆漿。還有一個油條。

Manager Lin (Shop Manager)

Great choice! Enjoy your breakfast.

很棒的選擇!請享用您的早餐。

Emily (Tourist)

Thank you! This is new for me.

謝謝!這對我來說很新奇。

Manager Lin (Shop Manager)

You are welcome. Many tourists like it.

不客氣。很多遊客都喜歡。

Emily (Tourist)

It smells good. I'm excited.

聞起來很香。我很期待。

Manager Lin (Shop Manager)

Hope you like Taiwanese breakfast!

希望您喜歡台灣早餐!

初級
新人導遊英文培訓:基本問候與介紹
Ms. Lin

Good morning, Tom. Welcome to our team.

早安,湯姆。歡迎加入我們的團隊。

Tom

Good morning, Ms. Lin. Thank you.

早安,林經理。謝謝您。

Ms. Lin

Today, we will practice simple English greetings.

今天,我們將練習簡單的英文問候語。

Tom

Okay. I am ready to learn.

好的。我準備好學習了。

Ms. Lin

First, say 'Hello, my name is Tom.'

首先,說「哈囉,我叫湯姆」。

Tom

Hello, my name is Tom. Nice to meet you.

哈囉,我叫湯姆。很高興認識你。

Ms. Lin

Very good! Now, add 'I am your tour guide.'

非常好!現在,加上「我是您的導遊」。

Tom

Hello, I am Tom. I am your tour guide.

哈囉,我叫湯姆。我是您的導遊。

Ms. Lin

Excellent! Remember to smile when you speak.

太棒了!記得說話時要微笑。

Tom

Yes, I will. Thank you for your help.

是的,我會的。謝謝您的幫助。

Ms. Lin

You are welcome. Let's practice more tomorrow.

不客氣。我們明天再多練習。

Tom

Sounds good. See you tomorrow.

聽起來不錯。明天見。

初級
旅行社 - 為首次親子遊家庭規劃台灣東海岸之旅
Travel Agent Lily

Hello! Welcome to our travel agency.

您好!歡迎來到我們的旅行社。

Mom Sarah

Hi, Lily. We want a family trip.

嗨,莉莉。我們想規劃一個家庭旅行。

Dad Tom

Yes, for our first time with a baby.

是的,這是我們第一次帶寶寶旅行。

Travel Agent Lily

Great! How many days do you prefer?

太棒了!你們想去幾天呢?

Mom Sarah

Maybe three days, two nights. Not too long.

或許三天兩夜。不要太長。

Dad Tom

We like nature. And easy activities.

我們喜歡大自然。還有輕鬆的活動。

Travel Agent Lily

I see. How about Taiwan's East Coast?

我明白了。台灣東海岸怎麼樣?

Mom Sarah

Oh, that sounds lovely! With nice beaches?

喔,聽起來很棒!有漂亮的沙灘嗎?

Travel Agent Lily

Yes, and a farm stay. Very baby-friendly.

是的,還有農場住宿。對寶寶很友善。

Dad Tom

A farm stay? That's perfect for our little one.

農場住宿?那對我們的小寶貝來說太完美了。

Mom Sarah

Does it include transportation and meals?

有包含交通和餐點嗎?

Travel Agent Lily

Yes, all included. And a car seat.

是的,全部包含。還有兒童汽車座椅。

Dad Tom

Wonderful! Can we see the details now?

太好了!我們現在可以看詳細資料嗎?

Travel Agent Lily

Of course. Here is our best family package.

當然。這是我們最棒的家庭套裝行程。

初級
旅行社 - 首次歐洲自由行:飯店星級與設施解說
旅客 Sarah

Hello, I need help with hotels.

您好,我需要飯店方面的協助。

顧問 Tom

Sure, Sarah. What can I help you with?

好的,莎拉。我能為您做些什麼?

旅客 Sarah

What does '3-star hotel' mean?

「三星級飯店」是什麼意思?

顧問 Tom

A 3-star hotel is good. It has basic services.

三星級飯店不錯。它有基本服務。

旅客 Sarah

Like what services?

像是什麼服務?

顧問 Tom

Usually a restaurant, Wi-Fi, and clean rooms.

通常有餐廳、Wi-Fi和乾淨的房間。

旅客 Sarah

And a 4-star hotel?

那四星級飯店呢?

顧問 Tom

4-star hotels offer more. Maybe a gym or pool.

四星級飯店提供更多。可能有健身房或游泳池。

旅客 Sarah

I see. Is breakfast included?

我明白了。有包含早餐嗎?

顧問 Tom

Not always. We need to check each hotel.

不一定。我們需要確認每間飯店。

旅客 Sarah

Okay. I want a 3-star hotel with breakfast.

好的。我想要一間含早餐的三星級飯店。

顧問 Tom

No problem. I will find some options for you.

沒問題。我會為您找些選擇。

初級
旅行社:小資族日本行,旅遊保險精打細算
旅行社顧問 Amy

Good morning! How can I help you today?

早安!今天有什麼能為您服務的嗎?

旅客 小陳

Hello, I need travel insurance for Japan.

您好,我需要去日本的旅遊保險。

旅行社顧問 Amy

Okay. For how many days will you travel?

好的。您會旅行多少天呢?

旅客 小陳

Seven days. From July 1st to July 7th.

七天。從七月一日到七月七日。

旅行社顧問 Amy

We have two plans: Basic and Premium.

我們有兩種方案:基本型和進階型。

旅客 小陳

What is the difference? Price and coverage?

有什麼不同?價格和保障內容?

旅行社顧問 Amy

Basic covers medical and baggage loss. Premium adds flight delay.

基本型涵蓋醫療和行李遺失。進階型則增加班機延誤。

旅客 小陳

How much is the Basic plan?

基本型方案多少錢?

旅行社顧問 Amy

The Basic plan is 500 NT dollars.

基本型方案是新台幣500元。

旅客 小陳

And the Premium plan?

那進階型方案呢?

旅行社顧問 Amy

Premium is 800 NT dollars. It's a good choice.

進階型是新台幣800元。這是個不錯的選擇。

旅客 小陳

I think I will take the Basic plan. Thank you!

我想我會選擇基本型方案。謝謝您!

旅行社顧問 Amy

You're welcome. Please fill out this form.

不客氣。請填寫這份表格。

初級
旅行社業務詞彙
Trainer

Trainee

初級
旅遊團滿意度分析:討論導遊服務回饋
Manager Lin

Good morning, team. Let's check recent feedback.

大家早安,我們來看看最近的客戶回饋。

Manager Lin

We have new survey results from the Taipei tour.

我們有台北團的最新問卷結果。

Sarah

Okay, Manager Lin. I will check them now.

好的,林經理。我現在就查看。

Sarah

Most guests liked the tour. That's good.

大部分客人都喜歡這次旅行。這很好。

Kevin

Any specific comments about the tour guide?

有關於導遊的具體評論嗎?

Sarah

Yes, Kevin. Some guests said the guide spoke too fast.

有的,Kevin。有些客人說導遊講話太快了。

Manager Lin

Too fast? That needs improvement.

太快了?這需要改進。

Kevin

I can talk to Guide Chen about this.

我可以和陳導遊談談這件事。

Sarah

Also, one guest wished for more history details.

還有,一位客人希望有更多歷史細節。

Manager Lin

Good point. We can update our guide training.

好建議。我們可以更新導遊培訓內容。

Kevin

I will share these points with all guides.

我會把這些重點告訴所有導遊。

Manager Lin

Thank you, team. Let's make our tours better.

謝謝大家。讓我們把旅行團做得更好。

初級
旅遊團領隊與導遊的排班爭議:解決小陳與瑪麗的帶團衝突
Manager Wang

Good morning, Chen and Mary.

早安,小陳和瑪麗。

Mary

Good morning, Manager Wang.

王經理早安。

Chen

Morning, sir.

經理早。

Manager Wang

We need to talk about the next tour schedule.

我們需要談談下一個旅行團的排班。

Mary

I thought I would lead the Taipei tour.

我以為我會帶台北團。

Chen

No, I was told it's my turn.

不,我被告知是我的輪次。

Manager Wang

There was a mix-up. I am sorry.

這裡有個誤會。我很抱歉。

Manager Wang

Mary, you can lead the Kenting tour next week.

瑪麗,你下週可以帶墾丁團。

Mary

Kenting is fine for me. Thank you.

墾丁對我來說可以。謝謝您。

Chen

So, I get the Taipei tour?

所以,我帶台北團?

Manager Wang

Yes, Chen. You will lead the Taipei tour.

是的,小陳。你會帶台北團。

Chen

Okay. Thank you, Manager Wang.

好的。謝謝您,王經理。

Manager Wang

Great. Let's work together well.

很好。讓我們好好合作。

Mary

We will.

我們會的。

初級
旅遊行程滿意度提升會議:討論客戶回饋與改善方案
Emily (Team Leader)

Good morning, Tom. Let's talk about our survey results.

早安,Tom。我們來談談問卷結果。

Tom (Team Member)

Good morning, Emily. I have the report here.

早安,Emily。報告在這裡。

Emily (Team Leader)

Many guests said the bus was often late.

許多客人說巴士經常遲到。

Tom (Team Member)

Yes, punctuality is a key issue.

是的,準時性是一個關鍵問題。

Emily (Team Leader)

We need to improve this. What is your idea?

我們需要改善這點。你有什麼想法?

Tom (Team Member)

Maybe we can check traffic before trips.

或許我們可以在出發前檢查交通狀況。

Emily (Team Leader)

That's a good first step. And the tour guides?

這是個很好的第一步。那導遊呢?

Tom (Team Member)

Some guests wanted more local stories.

有些客人想要更多當地故事。

Emily (Team Leader)

Okay. We can offer more training for guides.

好的。我們可以為導遊提供更多培訓。

Tom (Team Member)

Yes, that will help improve quality.

是的,那將有助於提升品質。

Emily (Team Leader)

Let's make a plan for these changes.

我們為這些改變制定一個計畫吧。

Tom (Team Member)

I will prepare it by tomorrow.

我會在明天前準備好。

初級
旅遊行程滿意度追蹤:張先生的日月潭之旅
旅遊專員 Amy

Hello, Mr. Chang? This is Amy from Travel Fun.

您好,張先生嗎?我是樂遊旅行社的 Amy。

張先生

Yes, Amy. How can I help you?

是的,Amy。有什麼事嗎?

旅遊專員 Amy

We want to check your Sun Moon Lake trip.

我們想追蹤您的日月潭之旅。

張先生

Oh, the trip was great! Thank you.

喔,旅程很棒!謝謝你們。

旅遊專員 Amy

That's wonderful to hear! Did you enjoy the hotel?

聽到您這麼說太好了!您喜歡那間飯店嗎?

張先生

The hotel was clean and comfortable.

飯店很乾淨也很舒適。

旅遊專員 Amy

Excellent! How about the tour guide?

太好了!那導遊呢?

張先生

The guide was very helpful and kind.

導遊非常樂於助人且友善。

旅遊專員 Amy

We are happy you had a good time.

我們很高興您玩得愉快。

張先生

Yes, I will tell my friends about it.

是的,我會告訴我的朋友們。

旅遊專員 Amy

Thank you for your feedback, Mr. Chang.

謝謝您的回饋,張先生。

張先生

You're welcome. Goodbye.

不客氣。再見。

初級
旅遊行程規劃會議:討論客戶回饋與新景點建議
Team Leader Lily

Good morning, everyone. Let's start our meeting.

大家早安。我們開始會議吧。

Team Leader Lily

Today, we will talk about client feedback.

今天,我們要討論客戶回饋。

Marketing Manager Tom

I have the feedback report here. Most clients liked the food.

我有回饋報告。大多數客戶喜歡食物。

Operations Specialist Sarah

That's good news. What about the tours?

這是好消息。那行程呢?

Marketing Manager Tom

Some clients said the city tour was too short.

有些客戶說城市觀光太短了。

Team Leader Lily

Okay. We need to improve that. Any ideas?

好的。我們需要改進。有什麼想法嗎?

Operations Specialist Sarah

Maybe we can add one more famous temple.

也許我們可以多加一個著名寺廟。

Marketing Manager Tom

Or a local market visit. It's very popular.

或者參觀當地市場。它很受歡迎。

Team Leader Lily

Good suggestions. Let's check the schedule.

好建議。我們來確認一下行程表。

Team Leader Lily

We will discuss this again next week.

我們下週會再討論這個。

Operations Specialist Sarah

Sounds good. Thank you, Lily.

聽起來不錯。謝謝妳,Lily。

Team Leader Lily

You're welcome. Meeting adjourned.

不客氣。會議結束。

初級
日本旅客在台體驗:調整飲食辣度
Waiter Leo

Welcome! What can I get for you?

歡迎光臨!請問您要點什麼?

Tourist Kenji

Hello. I want the Beef Noodle Soup.

您好。我想要牛肉麵。

Waiter Leo

Okay. Our soup is a bit spicy.

好的。我們的湯有點辣喔。

Tourist Kenji

Oh, really? I don't eat spicy food.

喔,真的嗎?我不吃辣的食物。

Waiter Leo

No problem! We can make it mild for you.

沒問題!我們可以幫您做成微辣的。

Tourist Kenji

That sounds great! Thank you so much.

那太棒了!非常感謝您。

Waiter Leo

You are welcome. Anything else?

不客氣。還有其他需要嗎?

Tourist Kenji

No, that's all. Just the soup, please.

沒有了,就這些。只要湯就好,謝謝。

Waiter Leo

Coming right up! Enjoy your meal.

馬上就來!請慢用。

Tourist Kenji

Thank you!

謝謝!

初級
早餐服務流程
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
晨喚服務安排
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
會員升級好處多:張先生的白金卡權益說明
Customer Service Agent Lily

Hello, Mr. Chang. How can I help you today?

哈囉,張先生。今天我能如何協助您?

Mr. Chang

Hi, Lily. I just got my Platinum card. What are the benefits?

嗨,莉莉。我剛拿到我的白金卡。有哪些好處呢?

Customer Service Agent Lily

Congratulations! You have many exclusive perks.

恭喜您!您有許多專屬福利。

Mr. Chang

Great! Can you tell me about them?

太棒了!您可以告訴我嗎?

Customer Service Agent Lily

Yes. You get free room upgrades, if available.

好的。您可以獲得免費客房升等,如果有的話。

Mr. Chang

Oh, that's nice! What else?

喔,那太好了!還有什麼?

Customer Service Agent Lily

You also have late check-out until 2 PM.

您還可以延遲退房到下午兩點。

Mr. Chang

Late check-out is very useful. Is breakfast included?

延遲退房非常有用。早餐有包含嗎?

Customer Service Agent Lily

Yes, complimentary breakfast for two every day.

是的,每天有兩人份的免費早餐。

Mr. Chang

Fantastic! How do I use these benefits?

太棒了!我怎麼使用這些福利呢?

Customer Service Agent Lily

Just show your Platinum card at check-in.

您只要在辦理入住時出示您的白金卡即可。

Mr. Chang

Understood. Thank you for the clear explanation, Lily.

了解了。謝謝您清楚的說明,莉莉。

Customer Service Agent Lily

You are welcome, Mr. Chang. Enjoy your benefits!

不客氣,張先生。請享受您的福利!

初級
機上餐飲服務
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
歡迎信
Supervisor

Staff

初級
為台灣溫泉飯店設計社群媒體貼文
Emily (Marketing Specialist)

Good morning, Mr. Chen.

陳經理,早安。

Mr. Chen (Marketing Manager)

Good morning, Emily. How are you?

早安,Emily。你好嗎?

Emily (Marketing Specialist)

I'm good. I need help with a post.

我很好。我需要貼文的協助。

Mr. Chen (Marketing Manager)

Okay. What is it about?

好的。是關於什麼的?

Emily (Marketing Specialist)

It's for our new hot spring deal.

這是我們新的溫泉優惠。

Mr. Chen (Marketing Manager)

Ah, the 'Relaxing Retreat' package.

啊,『放鬆之旅』方案。

Emily (Marketing Specialist)

Yes. I want to write an English post.

是的。我想寫一篇英文貼文。

Mr. Chen (Marketing Manager)

Great idea! Keep it simple and clear.

好主意!保持簡潔明瞭。

Emily (Marketing Specialist)

Should I use 'special offer'?

我應該用『special offer』嗎?

Mr. Chen (Marketing Manager)

Yes, 'special offer' is good. Or 'promotion'.

是的,『special offer』很好。或者『promotion』。

Emily (Marketing Specialist)

Okay. And add 'book now'?

好的。還要加上『book now』嗎?

Mr. Chen (Marketing Manager)

Yes, a call to action is important.

是的,行動呼籲很重要。

Emily (Marketing Specialist)

Got it. I will add nice photos too.

明白了。我也會加上好看的照片。

Mr. Chen (Marketing Manager)

Perfect! Let me check it later.

太棒了!我稍後會檢查。

初級
為家庭生日聚餐預訂餐廳包廂
Restaurant Staff

Good morning. How may I help you?

早安。我能為您服務嗎?

Mrs. Lin

Hello. I want to book a private room.

您好。我想預訂一間包廂。

Restaurant Staff

Okay. For how many people?

好的。請問幾位呢?

Mrs. Lin

About eight people. It's for a birthday.

大約八個人。是為了慶生。

Restaurant Staff

We have a small room for ten guests.

我們有一間可容納十位客人的小包廂。

Mrs. Lin

Great. Is there a minimum charge?

太好了。有最低消費嗎?

Restaurant Staff

Yes, NT$3,000 for the room.

是的,包廂最低消費是新台幣三千元。

Mrs. Lin

Can I see the menu, please?

請問我可以看菜單嗎?

Restaurant Staff

Sure. Here is our set menu.

當然。這是我們的套餐菜單。

Mrs. Lin

Thank you. I will call you back.

謝謝您。我會再打電話給您。

Restaurant Staff

No problem. Have a good day.

沒問題。祝您有美好的一天。

初級
為尊榮貴賓預訂米其林餐廳:口味偏好與過敏資訊確認
Concierge Lily

Good morning, Mr. Chen.

陳先生,早安。

Mr. Chen

Good morning, Lily.

早安,莉莉。

Concierge Lily

Your dinner is set for 7 PM.

您的晚餐預訂在晚上七點。

Mr. Chen

Excellent. Which restaurant?

太好了。是哪間餐廳?

Concierge Lily

It's 'The Golden Spoon'.

是『金湯匙』餐廳。

Mr. Chen

Oh, a Michelin star place!

喔,米其林星級餐廳!

Concierge Lily

Yes. Do you have any food allergies?

是的。您有任何食物過敏嗎?

Mr. Chen

No, I don't. But I prefer less spicy.

不,我沒有。但我喜歡少辣。

Concierge Lily

Understood. Less spicy for you.

明白了。為您備註少辣。

Mr. Chen

Thank you, Lily. Great service.

謝謝妳,莉莉。服務真好。

Concierge Lily

My pleasure, Mr. Chen.

我的榮幸,陳先生。

Concierge Lily

Enjoy your evening.

祝您有個愉快的夜晚。

初級
為暑假家庭團預訂墾丁海灘假期
Travel Agent

Good morning. Welcome to our travel agency.

早安。歡迎來到我們的旅行社。

Mrs. Lin

Good morning. I need a family trip package.

早安。我需要一個家庭旅遊方案。

Travel Agent

Okay. For how many people? And when?

好的。請問幾位?什麼時候呢?

Mrs. Lin

Two adults, two kids. In July, for summer vacation.

兩位大人,兩個小孩。七月,暑假期間。

Travel Agent

We have a great Kenting beach package. It's popular.

我們有一個很棒的墾丁海灘方案。它很受歡迎。

Mrs. Lin

Kenting sounds nice! Does it include a hotel?

墾丁聽起來不錯!有包含飯店嗎?

Travel Agent

Yes, a family room. With breakfast and activities.

是的,一間家庭房。包含早餐和活動。

Mrs. Lin

What kind of activities are there for kids?

有什麼樣的活動適合小孩呢?

Travel Agent

Beach games, swimming, and a small water park.

海灘遊戲、游泳,還有一個小型水上樂園。

Mrs. Lin

That sounds perfect for my children. How many days?

那對我的孩子們來說太完美了。幾天呢?

Travel Agent

Three days, two nights. The price is good.

三天兩夜。價格很划算。

Mrs. Lin

Great! Can I see the full itinerary, please?

太棒了!我可以看看完整的行程嗎?

Travel Agent

Of course. Here is the brochure for you.

當然。這是給您的手冊。

Mrs. Lin

Thank you. I will discuss it with my husband.

謝謝。我會和我先生討論一下。

初級
登機廣播與引導
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
目的地推薦諮詢
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
社群媒體回覆:班機延誤的餐飲補償詢問
旅客李小姐

My flight was delayed. Can I get a meal voucher?

我的班機延誤了。我可以拿到餐飲券嗎?

航空客服小陳

Hello, Ms. Lee. We are sorry for the delay.

您好,李小姐。我們很抱歉班機延誤了。

航空客服小陳

Please provide your flight number and booking reference.

請提供您的班機號碼和訂位代號。

旅客李小姐

It was flight AB123. My booking is XYZ789.

是AB123班機。我的訂位是XYZ789。

航空客服小陳

Thank you. Let me check your flight details.

謝謝。讓我查詢您的班機詳情。

航空客服小陳

The delay was over three hours. You are eligible.

延誤超過三小時。您符合資格。

旅客李小姐

Great! How can I get the voucher now?

太棒了!我現在要怎麼拿到餐飲券?

航空客服小陳

Please send us a direct message with your email.

請用電子郵件傳送私人訊息給我們。

航空客服小陳

We will send the e-voucher to you soon.

我們將很快寄送電子餐飲券給您。

旅客李小姐

Okay, I will do that right away. Thank you!

好的,我會立刻這麼做。謝謝!

航空客服小陳

You are welcome. Have a safe trip!

不客氣。祝您旅途平安!

初級
績效評估面談:提升導遊小李的解說技巧
Manager Chen

Good morning, Li. Thanks for coming.

早安,小李。謝謝你來。

Tour Guide Li

Good morning, Manager Chen. My pleasure.

早安,陳經理。這是我的榮幸。

Manager Chen

Today, we'll discuss your performance.

今天,我們要討論你的績效。

Tour Guide Li

Okay. I'm ready to hear it.

好的。我準備好聽了。

Manager Chen

Your tour groups like you. Good job.

你的旅行團很喜歡你。做得很好。

Tour Guide Li

Thank you. I try my best.

謝謝。我盡力了。

Manager Chen

But, your explanations can be clearer.

但是,你的解說可以更清晰。

Tour Guide Li

I see. How can I improve?

我明白了。我該如何改進?

Manager Chen

Maybe use simpler words. And ask questions.

或許使用更簡單的詞彙。並提問。

Tour Guide Li

Ask questions to engage them?

提問來吸引他們嗎?

Manager Chen

Yes, exactly. Make it interactive.

是的,沒錯。讓它更具互動性。

Tour Guide Li

I understand. I will practice more.

我明白了。我會多加練習。

Manager Chen

Great. We'll review this next month.

太好了。我們下個月會再檢視。

Tour Guide Li

Thank you for your feedback, Manager Chen.

謝謝您的回饋,陳經理。

帶團導覽初級
臺北動物園驟雨應變:導遊引導團員避雨
Tour Guide Lin

Welcome to Taipei Zoo, everyone!

各位,歡迎來到臺北動物園!

Tourist A

It's so exciting! I want to see the pandas.

太興奮了!我想看熊貓。

Tour Guide Lin

Yes, we will. But look, the sky is getting dark.

好的,我們會去。但你們看,天色變暗了。

Tourist B

Oh, is it going to rain?

噢,要下雨了嗎?

Tour Guide Lin

Yes, I think so. Please follow me quickly.

是的,我想會。請大家快點跟我來。

Tourist A

Where are we going?

我們要去哪裡?

Tour Guide Lin

To the visitor center. It has a big roof.

去遊客中心。那裡有很大的屋頂。

Tourist B

Okay, let's hurry!

好的,我們快點!

Tour Guide Lin

Everyone, stay together. Watch your step.

大家,請跟緊。注意腳下。

Tourist A

It's raining heavily now!

現在雨下得好大!

Tour Guide Lin

We are almost there. Just a little more.

我們快到了。再一下下。

Tourist B

Phew, we made it! Thank you, Lin.

呼,我們到了!謝謝妳,小林。

Tour Guide Lin

You're welcome. Let's wait here for the rain to stop.

不客氣。我們在這裡等雨停吧。

Tourist A

Good idea. I am a bit wet.

好主意。我有點濕了。

初級
菜單介紹與推薦
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

帶團導覽初級
行程變更通知:天氣因素
Tour Guide

Good morning, everyone.

大家早安。

Traveler

Good morning!

早安!

Tour Guide

I have some news.

我有些消息要宣布。

Traveler

Oh, what is it?

喔,是什麼事?

Tour Guide

Today's weather is bad.

今天天氣不好。

Tour Guide

It will rain all day.

會下整天的雨。

Traveler

Oh no! The outdoor park?

喔不!那戶外公園呢?

Tour Guide

Yes, we cannot go there.

是的,我們不能去那裡了。

Tour Guide

The tour plan changed.

行程計畫改變了。

Traveler

What will we do then?

那我們要做什麼?

Tour Guide

We will visit a museum.

我們會去參觀博物館。

Tour Guide

It is indoors and warm.

那裡在室內而且很溫暖。

Traveler

Okay, that sounds good.

好的,那聽起來不錯。

Tour Guide

Thank you for understanding.

謝謝您的理解。

初級
設定臉書廣告:觸及潛在台灣旅客
Marketing Manager

Good morning, Leo. Let's set up our new ad.

早安,Leo。我們來設定新廣告吧。

Leo, Marketing Specialist

Good morning, Ms. Chen. I'm ready.

早安,陳經理。我準備好了。

Marketing Manager

First, what is our target audience?

首先,我們的目標受眾是誰?

Leo, Marketing Specialist

We want to reach people in Taiwan. They love travel.

我們想觸及台灣的人。他們喜歡旅行。

Marketing Manager

Okay. Let's choose 'Taiwan' for location.

好的。地點就選「台灣」。

Leo, Marketing Specialist

Got it. What about interests?

了解。那興趣呢?

Marketing Manager

Please add 'travel,' 'vacation,' and 'beach.'

請加上「旅行」、「度假」和「海灘」。

Leo, Marketing Specialist

Yes, 'travel,' 'vacation,' 'beach.' Done.

好的,「旅行」、「度假」、「海灘」。完成了。

Marketing Manager

Great. What is our daily budget?

很好。我們的每日預算是多少?

Leo, Marketing Specialist

It's 500 NT dollars per day.

每天是新台幣500元。

Marketing Manager

Perfect. Let's launch it tomorrow morning.

太好了。我們明天早上發布吧。

Leo, Marketing Specialist

Understood. I will prepare everything.

明白了。我會準備好一切。

初級
豪華飯店貴賓隱私承諾:確保您的旅程安全無憂
Mr. Chen

Hello, I am Mr. Chen. I have a VIP booking.

您好,我是陳先生。我有一個貴賓預訂。

Manager Lin

Welcome, Mr. Chen. How may I help you?

歡迎您,陳先生。我能為您做什麼?

Mr. Chen

I am a bit worried about my privacy here.

我有點擔心我在這裡的隱私。

Manager Lin

Please don't worry. Your privacy is very important.

請您別擔心。您的隱私非常重要。

Mr. Chen

Will my room number be shared with others?

我的房間號碼會被告知其他人嗎?

Manager Lin

No, absolutely not. It is confidential.

不,絕對不會。這是機密的。

Mr. Chen

What about my personal contact information?

那我的個人聯絡資訊呢?

Manager Lin

We keep all your data safe. It is protected.

我們安全地保存您所有的資料。它受到保護。

Mr. Chen

So, no one can get my phone number?

所以,沒有人可以拿到我的電話號碼?

Manager Lin

That's right. We will not share it.

沒錯。我們不會分享。

Mr. Chen

Thank you. That makes me feel much better.

謝謝您。這讓我感覺好多了。

Manager Lin

It's our promise. Enjoy your stay, Mr. Chen.

這是我們的承諾。祝您住宿愉快,陳先生。

初級
貴賓客房服務:管家協助尋找遺失耳機
Mr. Chen

Excuse me, Butler Lee?

不好意思,李管家?

Butler Lee

Yes, Mr. Chen. How may I help you?

是的,陳先生。有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Chen

I can't find my headphones.

我找不到我的耳機了。

Butler Lee

Oh, I see. Where did you last use them?

喔,我明白了。您上次在哪裡使用它們?

Mr. Chen

Maybe in the car from the airport.

可能是在從機場來的車上。

Butler Lee

No worries. I will call the driver.

別擔心。我會打電話給司機。

Mr. Chen

Thank you so much. They are very important.

非常感謝您。它們對我很重要。

Butler Lee

My pleasure. I will inform you soon.

這是我的榮幸。我會盡快通知您。

Butler Lee

Good news, Mr. Chen!

好消息,陳先生!

Mr. Chen

Did you find them?

您找到了嗎?

Butler Lee

Yes. The driver found them. He is bringing them back.

是的。司機找到了。他正在送回來。

Mr. Chen

That's wonderful! You are the best.

太棒了!您是最棒的。

Butler Lee

Just doing my job. Anything else?

只是盡我的職責。還有其他事嗎?

Mr. Chen

No, thank you. I'm very happy.

沒有了,謝謝您。我非常開心。

初級
購物導覽與推薦
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
電子郵件禮儀
Instructor

Participant

初級
電話預訂:為週末家庭旅行預訂海景房
Hotel Staff

Good morning. Ocean View Hotel. How may I help you?

早安。海景飯店。我能為您服務嗎?

Mr. Chen

Hello. I want to book a room.

哈囉。我想預訂一間房間。

Hotel Staff

Certainly. For what dates, please?

好的。請問預訂什麼日期呢?

Mr. Chen

This coming weekend. Friday and Saturday.

這個週末。星期五和星期六。

Hotel Staff

Okay. For how many people?

好的。請問幾位入住?

Mr. Chen

Two adults and one child.

兩位大人和一位小孩。

Hotel Staff

Do you prefer a sea view room?

您偏好海景房嗎?

Mr. Chen

Yes, a sea view room would be great.

是的,海景房會很棒。

Hotel Staff

Let me check. Yes, we have one available.

我查一下。是的,我們有一間空房。

Mr. Chen

Great! What is the price per night?

太好了!一晚多少錢?

Hotel Staff

It is three thousand NT dollars per night.

一晚是新台幣三千元。

Mr. Chen

That sounds good. Please book it for me.

聽起來不錯。請幫我預訂。

Hotel Staff

May I have your name, please?

請問您的姓名?

Mr. Chen

It's Chen. C-H-E-N.

是陳。C-H-E-N。

Hotel Staff

Thank you, Mr. Chen. Your booking is confirmed.

謝謝您,陳先生。您的預訂已確認。

初級
預訂確認信
Supervisor

Staff

初級
顧客意見收集
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

初級
飯店前台:尋找遺失的藍色雨傘
Ms. Lin

Excuse me. I lost something.

不好意思。我掉了東西。

Front Desk Clerk

Hello. What did you lose?

您好。您掉了什麼東西?

Ms. Lin

My umbrella. A blue one.

我的雨傘。一把藍色的。

Front Desk Clerk

When did you lose it?

您是什麼時候掉的?

Ms. Lin

Yesterday evening. Maybe in the lobby.

昨天晚上。可能在大廳。

Front Desk Clerk

Okay. Let me check our lost and found.

好的。我來查一下我們的失物招領。

Front Desk Clerk

What does it look like?

它長什麼樣子?

Ms. Lin

It's a small, dark blue umbrella.

它是一把小小的深藍色雨傘。

Front Desk Clerk

Ah, here it is! Is this yours?

啊,在這裡!這是您的嗎?

Ms. Lin

Yes! That's it! Thank you so much.

是的!就是它!非常感謝您。

Front Desk Clerk

You are welcome. Please sign here.

不客氣。請在這裡簽名。

Ms. Lin

Sure. Thank you again.

好的。再次謝謝您。

初級
飯店前台:深夜火警疏散指引
Front Desk Agent Lily

Good evening, sir. Please stay calm.

晚安,先生。請保持冷靜。

Guest Mr. Chen

What's happening? Is it a fire?

發生什麼事了?是火災嗎?

Front Desk Agent Lily

Yes, sir. There's a fire alarm. We need to evacuate.

是的,先生。有火警。我們需要疏散。

Guest Mr. Chen

Oh no! Where should I go?

噢不!我該去哪裡?

Front Desk Agent Lily

Please use the stairs. Do not use the elevator.

請走樓梯。不要搭電梯。

Guest Mr. Chen

Okay, the stairs. Which way?

好的,樓梯。往哪邊走?

Front Desk Agent Lily

Follow the green exit signs. Go to the main lobby.

跟著綠色出口標誌走。去大廳。

Guest Mr. Chen

Main lobby. Got it. Thank you!

大廳。明白了。謝謝!

Front Desk Agent Lily

After the lobby, go outside to the assembly point.

離開大廳後,到外面的集合點。

Guest Mr. Chen

Assembly point. Is it safe there?

集合點。那裡安全嗎?

Front Desk Agent Lily

Yes, sir. It's the designated safe area.

是的,先生。那是指定的安全區域。

Guest Mr. Chen

Alright. I will go now. Thank you for your help.

好的。我現在就去。謝謝你的幫助。

Front Desk Agent Lily

You're welcome. Stay safe.

不客氣。請注意安全。

初級
飯店前台:為尋找道地牛肉麵的旅客推薦餐廳
Guest, Mr. Chen

Excuse me. I have a question.

不好意思,我有一個問題。

Front Desk, Lily

Yes, Mr. Chen. How can I help you?

是的,陳先生。我能為您做什麼?

Guest, Mr. Chen

I want to try local food. Like beef noodles.

我想嚐嚐當地食物。像是牛肉麵。

Front Desk, Lily

Ah, beef noodles! A great choice!

啊,牛肉麵!很棒的選擇!

Guest, Mr. Chen

Is there a good place nearby?

附近有不錯的地方嗎?

Front Desk, Lily

Yes, there is 'Grandma's Beef Noodles'.

有的,有一家『阿嬤牛肉麵』。

Guest, Mr. Chen

Oh, 'Grandma's'? Is it far?

喔,『阿嬤』的?會很遠嗎?

Front Desk, Lily

No, it's just a 5-minute walk.

不,走路只要五分鐘。

Guest, Mr. Chen

That's perfect! How do I get there?

太好了!我怎麼去那裡?

Front Desk, Lily

Turn right outside the hotel. Walk straight.

飯店外面右轉。直走。

Guest, Mr. Chen

Right, then straight. Got it.

右轉,然後直走。知道了。

Front Desk, Lily

You will see it on your left side.

您會在您的左手邊看到它。

Guest, Mr. Chen

Thank you so much, Lily!

非常感謝您,莉莉!

Front Desk, Lily

You're welcome. Enjoy your meal!

不客氣。祝您用餐愉快!

初級
飯店房間冷氣故障投訴升級:處理炎熱夏日住宿問題
Mr. Chen

Excuse me, my room's air conditioner is not working.

不好意思,我房間的冷氣壞了。

Receptionist

Oh, I'm sorry to hear that, Mr. Chen. Which room number?

喔,陳先生,很抱歉聽到這個消息。請問是哪個房號?

Mr. Chen

It's room 503. It's very hot in here.

是503號房。裡面很熱。

Receptionist

Let me send someone to check it for you right away.

我馬上派人去幫您檢查。

Mr. Chen

Thank you. Please hurry.

謝謝。請快一點。

Mr. Chen

Excuse me, the air conditioner is still broken after one hour.

不好意思,一個小時了,冷氣還是壞的。

Receptionist

I apologize, Mr. Chen. Our technician is busy.

陳先生,我很抱歉。我們的技術人員很忙。

Mr. Chen

I cannot sleep in this heat. I need a solution now.

我無法在這種熱度下睡覺。我現在需要一個解決方案。

Receptionist

We can offer a fan?

我們可以提供電風扇嗎?

Mr. Chen

No, that's not enough. Can I speak to your manager, please?

不,那不夠。我可以和您的經理說話嗎?

Receptionist

Certainly, sir. Please wait a moment.

當然,先生。請稍等一下。

Manager

Good evening, Mr. Chen. I understand you have an issue.

晚安,陳先生。我了解您有個問題。

Mr. Chen

Yes, my AC is broken. I need a new room or a refund.

是的,我的冷氣壞了。我需要一間新房間或退款。

Manager

I am very sorry. We will move you to a new room immediately.

我非常抱歉。我們將立即為您更換新房間。

初級
飯店早餐自助餐介紹:素食選項與咖啡機使用說明
服務員 Lily

Good morning! Welcome to our breakfast buffet.

早安!歡迎來到我們的早餐自助餐。

客人 Mark

Good morning, Lily. It looks great!

早安,Lily。看起來很棒!

服務員 Lily

Thank you. Please follow me. The hot dishes are here.

謝謝您。請跟我來。熱食區在這裡。

客人 Mark

Okay. Do you have any vegetarian options?

好的。你們有素食選項嗎?

服務員 Lily

Yes, we do. The scrambled eggs are vegetarian.

是的,我們有。炒蛋是素食的。

服務員 Lily

Also, the fruit and salads are fresh.

此外,水果和沙拉都很新鮮。

客人 Mark

Great! Where can I get coffee?

太好了!我在哪裡可以拿到咖啡?

服務員 Lily

The coffee machine is over there, by the window.

咖啡機在那邊,靠窗戶。

服務員 Lily

It has espresso, latte, and Americano.

它有濃縮咖啡、拿鐵和美式咖啡。

客人 Mark

Perfect! Thank you for your help.

太棒了!謝謝你的幫助。

服務員 Lily

You're welcome. Enjoy your breakfast!

不客氣。請享用您的早餐!

客人 Mark

I will. Thanks again.

我會的。再次感謝。

初級
飯店櫃台:協助旅客辦理未入住預訂的退款
Customer

Excuse me. I need help.

不好意思。我需要幫助。

Receptionist

Certainly. How may I assist you?

當然。我能為您做什麼?

Customer

I booked a room. But I didn't stay.

我預訂了一間房。但我沒有入住。

Receptionist

I see. You want a refund?

我明白了。您想要退款嗎?

Customer

Yes, please. How can I get it?

是的,謝謝。我該怎麼辦?

Receptionist

Please provide your booking ID.

請提供您的預訂編號。

Customer

It's ABC123DEF.

是 ABC123DEF。

Receptionist

Thank you. Let me check.

謝謝您。我來查一下。

Receptionist

Your booking was non-refundable.

您的預訂是不可退款的。

Customer

Oh, no! Is there any way?

噢,不!還有辦法嗎?

Receptionist

We can offer a credit for future stay.

我們可以提供未來住宿的抵用金。

Customer

Okay. How long is it valid?

好的。它有效期多久?

Receptionist

It's valid for one year.

有效期為一年。

Customer

That sounds good. Thank you.

聽起來不錯。謝謝您。

初級
飯店櫃檯:解釋因颱風取消行程的退款流程
Customer Lily

Hello. I am Lily Chen. I need to cancel my booking.

您好。我是Lily Chen。我需要取消我的預訂。

Hotel Staff Tom

Hello, Ms. Chen. What is your booking number?

您好,陳小姐。您的預訂號碼是多少?

Customer Lily

It's 12345. My trip was for tomorrow.

是12345。我的行程是明天。

Hotel Staff Tom

Ah, yes. Due to the typhoon. I see.

啊,是的。因為颱風。我明白了。

Customer Lily

Yes. Will I get a full refund?

是的。我會得到全額退款嗎?

Hotel Staff Tom

Yes, you will. We will process it today.

是的,您會的。我們今天會處理。

Customer Lily

How long will it take?

這需要多久?

Hotel Staff Tom

It usually takes 5 to 7 business days.

通常需要5到7個工作天。

Customer Lily

Okay. So, I will see it next week?

好的。那麼,我下週會看到款項嗎?

Hotel Staff Tom

Yes, it should be in your account by then.

是的,屆時款項應該會在您的帳戶中。

Customer Lily

Thank you for your help.

謝謝您的幫助。

Hotel Staff Tom

You are welcome. Stay safe, Ms. Chen.

不客氣。陳小姐,請注意安全。

初級
飯店櫃檯:解釋因颱風取消訂房的退款步驟
Customer Lily

Hello. I need to cancel my room.

您好。我需要取消我的房間。

Hotel Staff Alex

Okay, Miss Lily. What is your booking number?

好的,莉莉小姐。您的訂房號碼是?

Customer Lily

It's 12345. For August 10th.

是12345。預訂8月10日。

Hotel Staff Alex

Ah, yes. Due to the typhoon, right?

啊,是的。因為颱風,是嗎?

Customer Lily

Yes, that's correct. The flight was cancelled.

是的,沒錯。班機取消了。

Hotel Staff Alex

I understand. We will process a full refund.

我了解。我們會處理全額退款。

Customer Lily

Great! How long will it take?

太好了!需要多久時間?

Hotel Staff Alex

It usually takes 7 to 10 business days.

通常需要7到10個工作天。

Customer Lily

Will the money go back to my credit card?

錢會退回我的信用卡嗎?

Hotel Staff Alex

Yes, it will be returned to your original payment method.

是的,它會退回到您原來的付款方式。

Customer Lily

Do I need a confirmation email?

我需要一封確認郵件嗎?

Hotel Staff Alex

Yes, we will send one to you shortly.

是的,我們很快會寄一封給您。

Customer Lily

Thank you for your help.

謝謝您的幫助。

Hotel Staff Alex

You're welcome, Miss Lily. Have a good day.

不客氣,莉莉小姐。祝您有個愉快的一天。

初級
飯店管理詞彙
Trainer

Trainee

初級
飯店邀請美食部落客體驗新套餐:初步合作意向溝通
Emily (Marketing Manager)

Hello, Leo. Thanks for joining.

哈囉,Leo。謝謝你來參加。

Leo (Food Blogger)

Hi, Emily. My pleasure. Nice to meet you.

嗨,Emily。我的榮幸。很高興見到你。

Emily (Marketing Manager)

We love your food blog. It's very popular.

我們很喜歡你的美食部落格。它非常受歡迎。

Leo (Food Blogger)

Thank you. I enjoy sharing my food trips.

謝謝你。我很喜歡分享我的美食之旅。

Emily (Marketing Manager)

Our hotel has a new themed dinner. We want to promote it.

我們的飯店有一個新的主題晚餐。我們想推廣它。

Leo (Food Blogger)

Sounds interesting. Tell me more, please.

聽起來很有趣。請多告訴我一些。

Emily (Marketing Manager)

We would like to invite you to try it. For free.

我們想邀請你來嘗試。免費的。

Leo (Food Blogger)

That's a kind offer. What do you expect?

這是個好提議。你們期望什麼?

Emily (Marketing Manager)

A blog post and some Instagram stories. About the food.

一篇部落格文章和一些Instagram限時動態。關於食物的。

Leo (Food Blogger)

Okay. I usually post honest reviews.

好的。我通常會發布誠實的評論。

Emily (Marketing Manager)

Yes, we know. Your honest opinion is great.

是的,我們知道。你誠實的意見很棒。

Leo (Food Blogger)

When can I visit your hotel?

我什麼時候可以參觀你們的飯店?

Emily (Marketing Manager)

How about next Tuesday evening? At 7 PM.

下週二晚上怎麼樣?七點。

Leo (Food Blogger)

Next Tuesday works for me. I'm excited!

下週二對我來說可以。我很期待!

初級
餐廳廚餘減量:服務生與廚師的溝通
服務生小美

Chef Lin, many guests left food today.

林主廚,今天好多客人剩菜。

主廚林

Oh, really? That is not good.

喔,真的嗎?這不太好。

服務生小美

Yes. Maybe the portions are too big?

是的。或許份量太多了?

主廚林

Hmm, I will check the portion sizes.

嗯,我會檢查一下份量大小。

服務生小美

Also, some guests asked for smaller plates.

還有,有些客人要求小一點的盤子。

主廚林

Good idea. We can offer that.

好主意。我們可以提供。

服務生小美

Can we also suggest taking leftovers home?

我們也可以建議客人把剩菜帶回家嗎?

主廚林

Yes, we should encourage that. It saves food.

是的,我們應該鼓勵。這能節省食物。

服務生小美

Great! I will tell the team.

太好了!我會告訴團隊。

主廚林

Thanks, Xiao Mei. Let's reduce food waste.

謝謝小美。我們一起減少食物浪費。

服務生小美

Yes, Chef! Every bit helps.

是的,主廚!點滴累積都有幫助。

主廚林

We can do better for our planet.

我們可以為地球做得更好。

初級
餐廳服務:引導顧客參與剩食打包與捐贈
Waiter Leo

Did you enjoy your meal, sir?

先生,您用餐愉快嗎?

Customer Mr. Chen

Yes, it was delicious. But too much food.

是的,非常美味。但食物太多了。

Waiter Leo

I see some leftovers. Would you like to pack them?

我看到有些剩餘的。您想打包嗎?

Customer Mr. Chen

Oh, yes. That's a good idea.

喔,好的。這是個好主意。

Waiter Leo

We also donate untouched food. To a local charity.

我們也捐贈未動過的食物。給當地慈善機構。

Customer Mr. Chen

Really? That's wonderful to hear.

真的嗎?這真是太好了。

Waiter Leo

Yes. We try to reduce food waste. It helps many people.

是的。我們努力減少食物浪費。這幫助了很多人。

Customer Mr. Chen

I support this. Please pack mine. Thank you.

我支持這個。請幫我打包。謝謝你。

初級
餐廳服務員與印度客人:確認素食餐點與牛肉禁忌
Service Staff Lily

Good evening, Mr. Sharma. Welcome!

晚安,夏爾馬先生。歡迎光臨!

Mr. Sharma

Good evening, Lily. Thank you.

晚安,莉莉。謝謝你。

Service Staff Lily

Here is our menu. Do you have any dietary needs?

這是我們的菜單。您有任何飲食需求嗎?

Mr. Sharma

Yes. I am vegetarian. No meat, please.

是的。我是素食者。請不要有肉。

Service Staff Lily

Understood. No meat. What about chicken or fish?

明白了。不要肉。那雞肉或魚肉呢?

Mr. Sharma

No chicken, no fish. Only vegetables.

不要雞肉,不要魚肉。只要蔬菜。

Service Staff Lily

Okay. And no beef, right?

好的。還有不吃牛肉,對嗎?

Mr. Sharma

Yes, absolutely no beef. Thank you for asking.

是的,絕對不吃牛肉。謝謝你詢問。

Service Staff Lily

My pleasure. I will tell the chef. We have a special curry.

我的榮幸。我會告訴廚師。我們有道特別的咖哩。

Mr. Sharma

That sounds wonderful. Is it spicy?

聽起來很棒。會辣嗎?

Service Staff Lily

We can make it mild for you.

我們可以為您做成不辣的。

Mr. Sharma

Perfect! I will have that, please.

太好了!我就點那個,謝謝。

Service Staff Lily

Excellent choice. Your meal will be ready soon.

絕佳的選擇。您的餐點很快就好。

Mr. Sharma

Thank you, Lily.

謝謝你,莉莉。

初級
餐廳生日驚喜:小蛋糕與生日歌安排
服務員 Lily

Welcome! Do you have a reservation?

歡迎光臨!您有預約嗎?

顧客 Tom

Yes, for Tom. At 7 PM.

有的,我叫 Tom。晚上七點。

服務員 Lily

Ah, yes. Table for two. Is it a special day?

啊,好的。兩位。請問今天是什麼特別的日子嗎?

顧客 Tom

Yes, it's my friend's birthday.

是的,我朋友的生日。

服務員 Lily

Great! We can prepare a small cake.

太棒了!我們可以準備一個小蛋糕。

顧客 Tom

Oh, that's wonderful! Thank you.

喔,那太好了!謝謝您。

服務員 Lily

And we can sing a birthday song.

我們還可以唱生日歌。

顧客 Tom

Perfect! Please do that.

太完美了!請這麼做。

服務員 Lily

When would you like the cake?

您希望什麼時候上蛋糕呢?

顧客 Tom

After dinner, please.

晚餐後,謝謝。

服務員 Lily

Understood. Enjoy your meal!

了解了。祝您用餐愉快!

初級
餐飲服務詞彙
Trainer

Trainee

帶團導覽初級
鹿港龍山寺:探索台灣古老寺廟的建築之美
導遊小林 (Tour Guide Lin)

Welcome to Lukang Longshan Temple.

歡迎來到鹿港龍山寺。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

This temple is very old. It's over 300 years.

這座寺廟非常古老。它有超過300年的歷史。

遊客美玲 (Tourist Mei)

Wow, 300 years! That's amazing.

哇,300年!真是令人驚訝。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Yes. Look at the roof. It has many dragons.

是的。看屋頂。它有許多龍。

遊客美玲 (Tourist Mei)

They are so detailed. Are they made of wood?

它們好精緻。它們是木頭做的嗎?

導遊小林 (Tour Guide Lin)

No, they are ceramic. Very special art.

不,它們是陶瓷的。非常特別的藝術。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

This temple is famous for its architecture.

這座寺廟以其建築聞名。

遊客美玲 (Tourist Mei)

I see many carvings. What do they mean?

我看到許多雕刻。它們代表什麼?

導遊小林 (Tour Guide Lin)

They tell old stories. Stories of gods and heroes.

它們講述古老的故事。神和英雄的故事。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Please walk slowly. Feel the history here.

請慢慢走。感受這裡的歷史。

遊客美玲 (Tourist Mei)

I will. Thank you for this wonderful tour.

我會的。謝謝你這次精彩的導覽。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

My pleasure. Enjoy the peaceful atmosphere.

我的榮幸。享受這寧靜的氛圍。

高級
VIP直升機觀光:緊急天氣轉變下的飛行路線調整與替代方案
Ground Control Officer Emily

Good morning, Captain Davies. We have Mr. Chen and Ms. Lin, our esteemed VIPs, ready for their 'Azure Coastline Panorama' flight. Departure is scheduled in five minutes.

早安,戴維斯機長。陳先生和林小姐,我們的尊榮貴賓,已準備好搭乘他們的「蔚藍海岸全景」航班。預計五分鐘後起飛。

Captain Davies

Understood, Emily. Pre-flight checks are complete, and the AS350 B3 is performing optimally. We're cleared for takeoff. Please confirm the latest METAR for our route.

收到,艾蜜莉。飛行前檢查已完成,AS350 B3直升機運作良好。我們已獲准起飛。請確認我們航線的最新航空例行天氣報告。

Ground Control Officer Emily

Affirmative, Captain. Hold on, I'm getting an updated forecast. Significant convective activity is developing rapidly near the 'Dragon's Tooth' formation, which is a key highlight of their itinerary. It's escalating faster than anticipated.

確認,機長。請稍等,我收到一份更新的預報。在「龍牙」地質構造附近,正迅速發展出顯著的對流活動,這是他們行程的一個主要亮點。情況惡化速度比預期快。

Captain Davies

Convective activity? That's a no-go for passenger comfort and safety, especially with VIPs. What's the latest visibility and ceiling in that sector? Can we re-route to the 'Emerald Canyons' instead? It offers a similarly breathtaking vista.

對流活動?這對乘客的舒適度和安全來說是不可行的,特別是貴賓。該區域最新的能見度和雲幕高是多少?我們能否改道前往「翡翠峽谷」?它也提供同樣令人驚嘆的景色。

Ground Control Officer Emily

Visibility is deteriorating rapidly to under 3 nautical miles, and the cloud base is dropping. 'Emerald Canyons' is a viable alternative, Captain. I'll need to confirm with Mr. Chen and Ms. Lin immediately. They're just boarding.

能見度正迅速惡化至3海浬以下,雲底也在下降。「翡翠峽谷」是一個可行的替代方案,機長。我需要立即與陳先生和林小姐確認。他們正在登機。

VIP Liaison Officer Sarah

Excuse me, Mr. Chen, Ms. Lin. An unexpected weather front is impacting our planned route. For your utmost safety and comfort, Captain Davies suggests an alternative, equally spectacular route over the 'Emerald Canyons'.

抱歉,陳先生、林小姐。一個意想不到的天氣鋒面正在影響我們原定的航線。為了您最大的安全和舒適,戴維斯機長建議改道前往「翡翠峽谷」,那裡景色同樣壯觀。

Mr. Chen

I appreciate the proactive communication, Sarah. Safety is paramount. 'Emerald Canyons' sounds intriguing. Will we still get a comparable flight duration and photographic opportunities?

我很欣賞這種積極的溝通,莎拉。安全是首要考量。「翡翠峽谷」聽起來很有趣。我們還能有相似的飛行時間和拍照機會嗎?

VIP Liaison Officer Sarah

Absolutely, Mr. Chen. The 'Emerald Canyons' route offers a unique perspective of the region's geological wonders, and Captain Davies is highly skilled at positioning for optimal views. We can even extend the flight by 10 minutes at no additional charge as a gesture of our apology for the inconvenience.

當然,陳先生。「翡翠峽谷」航線提供了該地區地質奇觀的獨特視角,戴維斯機長非常擅長定位以獲得最佳視野。作為對造成不便的歉意,我們甚至可以免費延長飛行10分鐘。

Ms. Lin

That's very considerate, Sarah. We're perfectly fine with the 'Emerald Canyons'. Thank you for handling this so efficiently. We trust Captain Davies' judgment completely.

莎拉,這真是太周到了。我們完全接受「翡翠峽谷」的方案。謝謝你們如此高效地處理此事。我們完全信任戴維斯機長的判斷。

VIP Liaison Officer Sarah

Excellent! I'll relay this to Captain Davies and Ground Control immediately. Enjoy your flight!

太好了!我會立即將此轉達給戴維斯機長和地面管制。祝您飛行愉快!

Ground Control Officer Emily

Captain Davies, confirmation received from VIP Liaison. Mr. Chen and Ms. Lin are agreeable to the 'Emerald Canyons' re-route. You are cleared for takeoff on the revised flight plan. Enjoy the scenic detour!

戴維斯機長,已收到貴賓聯絡官的確認。陳先生和林小姐同意改道「翡翠峽谷」。您已獲准按修訂後的飛行計畫起飛。祝您享受這段風景優美的繞道飛行!

Captain Davies

Roger that, Emily. Appreciate the swift coordination. Departing now. ETA for 'Emerald Canyons' flyover will be adjusted accordingly. Davies out.

收到,艾蜜莉。感謝迅速的協調。現在起飛。「翡翠峽谷」飛越的預計抵達時間將相應調整。戴維斯通話結束。

高級
VIP貴賓專屬接機:跨國企業執行長的高效抵達
Concierge Lee

Good afternoon, Mr. Chen. Welcome to Taiwan. I'm Lee, your dedicated concierge from Grand Luxe Hospitality. We've been tracking your flight, CX402, and I trust you had a pleasant journey.

陳執行長,午安。歡迎來到台灣。我是李,Grand Luxe Hospitality專屬您的禮賓專員。我們一直追蹤您的CX402航班,希望您旅途愉快。

Mr. Chen

Thank you, Lee. The flight was uneventful, which is always a blessing. I appreciate the prompt greeting. My schedule is rather tight today; I have a board meeting at 3 PM in Taipei.

謝謝你,李。航班很順利,這總是一件好事。感謝你們迅速的迎接。我今天的行程相當緊湊;下午三點在台北有個董事會。

Concierge Lee

Understood, Mr. Chen. We've factored that into our arrangements. Your luggage is already being handled by our ground staff and will be directly transferred to your suite at The Grand Luxe Hotel. Your executive sedan is waiting just outside, equipped with Wi-Fi and light refreshments.

陳執行長,我了解。我們已將此納入安排。您的行李已由我們的地勤人員處理,將直接送至您在Grand Luxe酒店的套房。您的行政專車已在外等候,配備了Wi-Fi和輕食點心。

Mr. Chen

Excellent. Efficiency is paramount. Was there any issue with the special dietary request for the in-car refreshments? I recall asking for gluten-free options.

太好了。效率至上。車上的點心特殊飲食要求有問題嗎?我記得我要求了無麩質選項。

Concierge Lee

Absolutely not, sir. We confirmed your preference for gluten-free and low-sugar selections. You'll find artisanal rice crackers and fresh fruit, along with sparkling water. The journey to the hotel should take approximately 40 minutes, traffic permitting.

完全沒有問題,先生。我們已確認您偏好無麩質和低糖選項。您會發現手工米餅和新鮮水果,以及氣泡水。如果交通順暢,前往酒店的路程大約需要40分鐘。

Mr. Chen

Perfect. Could you also confirm that the secure line for my video conference is set up in the car? I need to review some documents en route.

完美。您能否也確認一下車上已設置好我的視訊會議安全線路?我需要在途中審閱一些文件。

Concierge Lee

Confirmed, Mr. Chen. The encrypted mobile hotspot is active, and our driver, Mr. Wang, is briefed on maintaining a quiet and private environment for your call. He's also familiar with alternative routes should there be unexpected traffic delays.

已確認,陳執行長。加密的行動熱點已啟用,我們的司機王先生也已接到指示,將為您的通話保持安靜和私密的環境。他也熟悉備用路線,以防突發的交通延誤。

Mr. Chen

Impressive attention to detail, Lee. This is precisely the caliber of service I expect. Lead the way, please.

對細節的關注令人印象深刻,李。這正是我所期望的服務水準。請帶路吧。

高級
主題樂園詞彙
Trainer

Trainee

高級
危機溝通
Instructor

Participant

高級
取消退款信
Supervisor

Staff

高級
合作邀請信
Supervisor

Staff

高級
商務條件句:協商條件
Manager

Staff

高級
商務被動語態:描述政策
Manager

Staff

高級
商務間接問句:專業詢問
Manager

Staff

高級
商務關係子句:詳細說明
Manager

Staff

高級
國際旅展:推廣台灣永續生態旅遊的創新簡報
Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Good morning, everyone. Thank you for joining our session. My name is Sophia Chen, representing the Taiwan Tourism Bureau. Today, I'm thrilled to unveil our latest initiative: 'Taiwan's Green Embrace – Sustainable Ecotourism Journeys.'

大家早上好,感謝各位參與我們的環節。我是陳蘇菲,代表台灣觀光局。今天,我很興奮地向大家介紹我們最新的倡議:『台灣綠色擁抱——永續生態旅遊之旅』。

Mark Johnson (Global Travel Alliance)

Sophia, that sounds intriguing. We're always on the lookout for authentic, eco-conscious destinations. Could you elaborate on the unique selling propositions that differentiate Taiwan's ecotourism from other established markets in Asia?

蘇菲,這聽起來很有趣。我們一直在尋找真實、注重環保的目的地。您能否詳細說明台灣生態旅遊的獨特賣點,以及它與亞洲其他成熟市場的不同之處?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Absolutely, Mark. Our core differentiator lies in the seamless integration of indigenous cultural immersion with pristine natural landscapes. We're not just offering scenic views; we're providing curated experiences that directly benefit local communities, such as aboriginal guided treks through ancestral forests and traditional craft workshops, all while adhering to stringent Leave No Trace principles.

當然,馬克。我們的核心差異化在於將原住民文化沉浸式體驗與原始自然景觀無縫結合。我們不僅提供風景優美的景色;我們提供精心策劃的體驗,直接造福當地社區,例如由原住民導遊帶領的祖靈森林徒步旅行和傳統工藝工作坊,所有這些都嚴格遵守『不留痕跡』原則。

Anna Lee (EcoVoyage Partners)

That's a compelling point, Sophia. How do you ensure the authenticity and sustainability of these experiences? Are there specific certification programs or local partnerships in place to guarantee responsible tourism practices?

蘇菲,這是一個很有說服力的觀點。你們如何確保這些體驗的真實性和永續性?是否有特定的認證計畫或當地合作夥伴,以確保負責任的旅遊實踐?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Excellent question, Anna. We collaborate closely with the Council of Indigenous Peoples and various NGOs. Our 'Green Leaf' certification program, developed in partnership with local conservation groups, evaluates operators based on environmental impact, community engagement, and cultural preservation. Only certified partners are featured in our promotional materials.

問得好,安娜。我們與原住民族委員會和多個非政府組織密切合作。我們的『綠葉』認證計畫是與當地保育團體合作開發的,根據環境影響、社區參與和文化保存來評估業者。只有經過認證的合作夥伴才會出現在我們的宣傳資料中。

Mark Johnson (Global Travel Alliance)

Impressive. From a logistical standpoint, what kind of support can international tour operators expect if we decide to package these ecotourism offerings? Are there familiarization trips or marketing collateral available?

令人印象深刻。從物流角度來看,如果我們決定將這些生態旅遊產品包裝起來,國際旅行社可以期待獲得哪些支持?是否有考察團或行銷宣傳品可供使用?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Absolutely. We offer comprehensive B2B support, including tailored familiarization tours for key stakeholders, a digital asset library with high-resolution imagery and video, and co-marketing fund opportunities. We're also developing a dedicated online portal for real-time booking and itinerary customization for our certified partners.

當然。我們提供全面的B2B支援,包括為主要利害關係人量身定制的考察團、包含高解析度圖像和影片的數位資產庫,以及共同行銷資金機會。我們也正在為我們的認證合作夥伴開發一個專屬的線上平台,用於即時預訂和行程客製化。

Anna Lee (EcoVoyage Partners)

That's incredibly helpful. It sounds like a well-thought-out strategy. We're particularly interested in the aboriginal cultural experiences. Could you perhaps provide a brief example of a specific itinerary that highlights this aspect?

這非常有幫助。聽起來是一個深思熟慮的策略。我們對原住民文化體驗特別感興趣。您能否提供一個簡短的行程範例,以突顯這方面?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Certainly. Imagine a 5-day 'Pristine Rukai Heritage' journey: starting with an immersive homestay in a Rukai village, learning traditional weaving, participating in a spiritual forest walk with an elder, followed by a visit to the Dawu Mountain Nature Reserve for birdwatching and endemic flora appreciation, all led by local guides. It's an intimate, transformative experience.

當然。想像一下一個為期五天的『原始魯凱傳承』之旅:首先在魯凱部落進行沉浸式寄宿,學習傳統編織,與長者一同參與精神森林漫步,隨後參觀大武山自然保留區進行賞鳥和欣賞特有植物,所有活動都由當地導遊帶領。這是一次親密、具變革性的體驗。

Mark Johnson (Global Travel Alliance)

Sophia, this presentation has certainly piqued our interest. The emphasis on genuine cultural exchange and robust sustainability frameworks aligns perfectly with our portfolio. We'd appreciate a follow-up meeting to delve deeper into potential partnerships.

蘇菲,這次簡報確實引起了我們的興趣。對真實文化交流和健全永續發展框架的強調,與我們的產品組合完美契合。我們希望能安排一次後續會議,深入探討潛在的合作關係。

Anna Lee (EcoVoyage Partners)

I concur. The 'Green Leaf' certification and the B2B support are particularly appealing. We're keen to explore how we can integrate these unique Taiwanese offerings into our upcoming eco-travel brochures for next year.

我同意。 『綠葉』認證和B2B支援尤其吸引人。我們很樂意探索如何將這些獨特的台灣產品整合到我們明年的生態旅遊手冊中。

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Fantastic! I'll have my team coordinate with both of you immediately to schedule those follow-up discussions. We're truly excited about the prospect of bringing 'Taiwan's Green Embrace' to a wider global audience with your esteemed partnerships. Thank you again for your time and keen interest.

太棒了!我會讓我的團隊立即與兩位協調,安排後續討論。我們非常期待能與各位尊貴的合作夥伴,將『台灣綠色擁抱』推向更廣闊的全球受眾。再次感謝您的時間和濃厚的興趣。

高級
媒體關係策略會議:國際旅遊推廣
Marketing Manager

Good morning, everyone. Our primary objective for this quarter is to significantly boost our international visibility, particularly in the Southeast Asian and European markets.

大家早上好。我們本季度的主要目標是顯著提升我們的國際知名度,特別是在東南亞和歐洲市場。

PR Specialist

Indeed. I've been liaising with several key travel journalists and lifestyle influencers from those regions. We're looking at a potential press junket early next quarter.

的確。我一直在與這些地區的幾位主要旅遊記者和生活風格網紅聯繫。我們正在考慮在下季度初舉辦一場潛在的媒體考察團。

Marketing Manager

Excellent. A press junket would be invaluable for generating authentic content. Have you identified any anchor publications or high-reach digital platforms we should prioritize?

太棒了。媒體考察團對於產生真實內容將是無價的。你們有沒有確定任何我們應該優先考慮的重點出版物或高觸及率的數位平台?

PR Specialist

Absolutely. For Europe, 'Wanderlust Magazine' and 'Lonely Planet' are top-tier. In Southeast Asia, we're targeting 'Travel + Leisure Asia' and prominent travel vloggers with substantial subscriber bases.

當然。歐洲方面,《Wanderlust Magazine》和《Lonely Planet》是頂級選擇。在東南亞,我們鎖定《Travel + Leisure Asia》以及擁有大量訂閱者的知名旅遊影音部落客。

Marketing Manager

That sounds like a solid outreach strategy. We'll need to ensure our itinerary for the junket offers a compelling narrative, showcasing our unique selling propositions beyond the usual tourist attractions.

這聽起來是一個可靠的推廣策略。我們需要確保考察團的行程提供引人入勝的敘事,展示我們超越一般旅遊景點的獨特賣點。

PR Specialist

Precisely. I'm drafting a proposal that includes immersive cultural experiences and sustainable tourism initiatives, which resonate strongly with today's discerning travelers.

正是如此。我正在起草一份提案,其中包括沉浸式文化體驗和永續旅遊倡議,這些都與當今眼光獨到的旅客產生強烈共鳴。

Marketing Manager

Fantastic. Let's also prepare a robust media kit, including high-resolution imagery, B-roll footage, and concise fact sheets, to facilitate their content creation.

太棒了。我們也需要準備一份完善的媒體資料包,包括高解析度圖片、補充影片素材和簡潔的事實資料,以利他們創作內容。

PR Specialist

Consider it done. And regarding potential contingencies, I've outlined a basic crisis communication plan should any unforeseen issues arise during their visit.

沒問題。至於潛在的突發狀況,我已概述了一份基本的危機溝通計畫,以防他們訪問期間出現任何不可預見的問題。

Marketing Manager

Prudent as always. Proactive crisis management is paramount in maintaining our brand's integrity. Let's reconvene next week to finalize the guest list and itinerary.

一如既往地謹慎。主動的危機管理對於維護我們品牌的完整性至關重要。我們下週再開會敲定嘉賓名單和行程。

PR Specialist

Agreed. I'll circulate the updated media contact list and the preliminary itinerary by end of day today.

同意。我會在今天下班前發送更新的媒體聯絡人名單和初步行程。

高級
客戶回覆技巧
Instructor

Participant

帶團導覽高級
導遊為高端商務團策劃臺北夜間文化體驗:從茶藝品鑑到爵士樂章
Emily (Tour Guide)

Good evening, Mr. Chen. Following our successful day exploring the National Palace Museum, I'd like to present a few curated options for your delegation's evening entertainment, aiming to offer a blend of cultural immersion and sophisticated relaxation.

陳先生,晚上好。在我們成功探索故宮博物院之後,我想為您的代表團提供幾個精心策劃的夜間娛樂選擇,旨在融合文化沉浸與精緻休閒。

Mr. Chen (Delegation Lead)

Excellent, Emily. Our delegates, being predominantly from the tech sector, appreciate experiences that are both authentic and intellectually stimulating, perhaps steering clear of overly touristy clichés. We're open to unique suggestions.

太好了,艾蜜莉。我們的代表團成員主要來自科技業,他們喜歡既地道又具啟發性的體驗,或許可以避開過於觀光化的老套行程。我們很樂意聽取獨特的建議。

Emily (Tour Guide)

Understood. Considering their discerning tastes, I've prepared two distinct proposals. The first is a private, high-end Taiwanese tea ceremony and tasting at a renowned traditional tea house in Dadaocheng, followed by a leisurely stroll through the historic district. This offers a tranquil, authentic cultural deep dive.

我明白了。考量到他們獨到的品味,我準備了兩個截然不同的提案。第一個是在大稻埕一家知名傳統茶館進行私人高端台灣茶道品鑑,隨後在大稻埕歷史街區悠閒漫步。這提供了一種寧靜、真實的文化深度體驗。

Mr. Chen (Delegation Lead)

A tea ceremony sounds intriguing. What's the second option? We're also keen on experiencing Taipei's more contemporary, vibrant side, if possible.

茶道聽起來很有趣。那第二個選項是什麼?如果可能的話,我們也渴望體驗台北更現代、充滿活力的一面。

Emily (Tour Guide)

Certainly. The second option transitions from cultural appreciation to a more dynamic urban experience. It involves a bespoke culinary journey through a Michelin-starred night market stall or a highly-rated local eatery, culminating in a live jazz performance at a sophisticated speakeasy bar in Xinyi District. This offers a taste of Taipei's modern nightlife and gastronomic excellence.

當然。第二個選項從文化鑑賞轉向更具活力的都市體驗。它包括一場米其林星級夜市攤位或評價極高的當地餐廳的客製化美食之旅,最後在信義區一家高雅的爵士酒吧欣賞現場爵士樂表演。這能讓他們體驗台北的現代夜生活和卓越美食。

Mr. Chen (Delegation Lead)

That's a compelling contrast. The jazz speakeasy particularly piques my interest. Could you elaborate on the culinary aspect? Are there any dietary restrictions or preferences we should consider for the group?

這對比很吸引人。爵士酒吧尤其引起我的興趣。您能詳細說明一下美食方面嗎?我們團體是否有任何飲食限制或偏好需要考慮?

Emily (Tour Guide)

Absolutely. For the culinary journey, I've pre-vetted establishments that offer a diverse range of Taiwanese delicacies, with options for vegetarian, gluten-free, and halal requirements, should they arise. I'll send you a detailed menu preview shortly. The jazz bar also has an excellent selection of craft cocktails and premium spirits.

當然。對於美食之旅,我已經預先篩選了能提供多樣化台灣美食的店家,並備有素食、無麩質和清真選項,以防有此需求。我會很快發送詳細的菜單預覽給您。爵士酒吧也有精選的精釀雞尾酒和高級烈酒。

Mr. Chen (Delegation Lead)

Fantastic, Emily. I appreciate your meticulous planning and the thoughtful integration of both traditional and contemporary elements. I'll discuss these with the delegation and get back to you within the hour. The jazz option seems to have a slight edge for now.

太棒了,艾蜜莉。我非常感謝您周密的規劃以及對傳統與現代元素的巧妙融合。我會與代表團討論這些選項,並在一小時內回覆您。目前來看,爵士樂選項似乎略勝一籌。

高級
年度績效評估:導遊團隊領導力與跨文化溝通能力提升面談
Mr. Chen (Regional Tour Operations Manager)

Good morning, Emily. Thanks for coming in. As we wrap up the fiscal year, it's time for your annual performance review. Overall, your leadership of the European Tours division has been commendable, especially with the successful launch of the 'Alpine Wonders' package.

早安,Emily。謝謝妳來。隨著會計年度結束,是時候進行妳的年度績效評估了。總體而言,妳在歐洲旅遊部門的領導表現值得稱讚,特別是成功推出了『阿爾卑斯奇觀』行程。

Emily Wang (Senior Tour Leader, European Division)

Good morning, Mr. Chen. Thank you. I'm proud of what the team achieved with 'Alpine Wonders,' despite the initial logistical hurdles. I'm keen to discuss areas where I can further refine my approach and contribute more effectively.

早安,陳經理。謝謝您。儘管初期遇到一些物流障礙,我對團隊在『阿爾卑斯奇觀』上取得的成就感到自豪。我很希望能討論我可以進一步完善我的方法並更有效貢獻的領域。

Mr. Chen (Regional Tour Operations Manager)

Excellent. Let's delve into your core competencies. Your strategic planning and crisis management skills are certainly strong. However, I've noted some feedback regarding the consistency of cross-cultural communication within your team, particularly with our newer multilingual guides.

很好。我們來深入探討妳的核心能力。妳的策略規劃和危機管理能力確實很強。然而,我注意到一些關於妳團隊內部跨文化溝通一致性的反饋,特別是與我們較新的多語言導遊之間。

Emily Wang (Senior Tour Leader, European Division)

I appreciate you bringing that up. I've been aware of some minor friction points, mainly stemming from differing communication styles and expectations among guides from various cultural backgrounds. I've initiated informal check-ins, but perhaps a more structured approach is needed.

我很感謝您提出這一點。我一直有意識到一些輕微的摩擦點,主要源於來自不同文化背景的導遊之間不同的溝通方式和期望。我已經開始進行非正式的定期交流,但或許需要更結構化的方法。

Mr. Chen (Regional Tour Operations Manager)

Precisely. We need to ensure that our service delivery remains uniformly excellent across all cultural contexts. I'd like you to develop a proposal for a comprehensive cross-cultural communication workshop for your team, focusing on active listening, empathy, and mitigating unconscious biases.

正是如此。我們需要確保我們的服務在所有文化背景下都能保持一致的卓越。我希望妳能為妳的團隊制定一份全面的跨文化溝通工作坊提案,重點放在積極傾聽、同理心以及減少無意識偏見。

Emily Wang (Senior Tour Leader, European Division)

That's a constructive suggestion, Mr. Chen. I can definitely outline a module that incorporates role-playing scenarios and case studies relevant to our tour operations. I believe this will not only enhance team cohesion but also elevate the overall guest experience.

這是一個很有建設性的建議,陳經理。我絕對可以規劃一個包含角色扮演情境和與我們旅遊營運相關的案例研究的單元。我相信這不僅能增強團隊凝聚力,還能提升整體賓客體驗。

Mr. Chen (Regional Tour Operations Manager)

Excellent. Let's set a target for you to present this proposal by the end of next month. Additionally, consider how we can leverage technology, perhaps a shared knowledge base, to disseminate best practices for handling diverse client demographics.

很好。我們設定一個目標,讓妳在下個月底前提交這份提案。此外,考慮我們如何利用科技,或許是一個共享知識庫,來傳播處理多元客戶群的最佳實踐。

Emily Wang (Senior Tour Leader, European Division)

Understood. I'll integrate a technology component into the strategy. Thank you for this candid and insightful feedback, Mr. Chen. I'm committed to addressing these areas and ensuring our team continues to set benchmarks in tour leadership.

明白了。我會將科技元素整合到策略中。感謝您這次坦誠而富有洞察力的反饋,陳經理。我承諾會處理這些領域,並確保我們的團隊繼續在旅遊領導力方面樹立標竿。

高級
推廣台灣奢華生態旅遊:國際旅展B2B簡報與合作洽談
Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Good morning, everyone. Thank you for joining us. My name is Sophia Chen, and I'm delighted to present Taiwan's burgeoning luxury ecotourism offerings to you today.

大家早上好,感謝各位的蒞臨。我是陳思華,今天很高興能向各位介紹台灣蓬勃發展的奢華生態旅遊產品。

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

We're focusing on bespoke itineraries that blend authentic cultural immersion with unparalleled natural beauty, targeting discerning travelers seeking sustainable yet opulent experiences.

我們專注於客製化的行程,將真實的文化沉浸與無與倫比的自然美景結合,目標客群是尋求永續且奢華體驗的獨具慧眼旅客。

David Lee (Global EcoVentures)

Ms. Chen, your presentation on the 'Emerald Isle' initiative is quite compelling. Could you elaborate on the unique selling propositions that differentiate Taiwan's ecotourism from, say, Costa Rica or New Zealand?

陳女士,您關於「翡翠之島」計畫的簡報非常引人入勝。您能否詳細說明台灣生態旅遊與哥斯大黎加或紐西蘭等國家相比,其獨特的賣點是什麼?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Certainly, Mr. Lee. While those destinations are venerable, Taiwan offers a unique confluence of high biodiversity within a compact geographical area, coupled with a rich indigenous culture and sophisticated urban infrastructure.

當然,李先生。儘管這些目的地歷史悠久,但台灣在緊湊的地理區域內提供了高度生物多樣性的獨特融合,再加上豐富的原住民文化和先進的城市基礎設施。

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Our competitive edge lies in the accessibility to diverse ecosystems – from alpine forests to coral reefs – often within a single day's journey, all while ensuring stringent adherence to sustainable practices and community engagement.

我們的競爭優勢在於能夠輕鬆抵達多樣化的生態系統——從高山森林到珊瑚礁——通常只需一天的行程,同時確保嚴格遵守永續實踐和社區參與。

Eleanor Vance (Luxury Travel Group)

That's an intriguing point. Regarding the luxury aspect, what kind of accommodation and experiential elements are integrated into these high-end packages? Are we talking about boutique eco-lodges or more established five-star properties?

這是一個很有趣的觀點。關於奢華層面,這些高端套裝行程中整合了哪些住宿和體驗元素?我們指的是精品生態旅館還是更成熟的五星級酒店?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Both, Ms. Vance. We partner with exclusive, award-winning boutique eco-lodges nestled in pristine natural settings, alongside select five-star hotels that have demonstrated a strong commitment to environmental stewardship and local sourcing.

兩者皆有,范女士。我們與坐落在原始自然環境中的獨家、屢獲殊榮的精品生態旅館合作,同時也與一些對環境管理和在地採購有堅定承諾的五星級酒店合作。

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Experiences range from private guided hikes with indigenous shamans, bespoke tea plantation tours, to gourmet farm-to-table dining experiences featuring local organic produce. It's about curated exclusivity.

體驗範圍從與原住民薩滿的私人導覽徒步旅行、客製化的茶園之旅,到以當地有機農產品為特色的美食從農場到餐桌的用餐體驗。這一切都關乎精心策劃的獨特性。

David Lee (Global EcoVentures)

The emphasis on indigenous culture and farm-to-table dining certainly resonates with our clientele's increasing demand for authentic and responsible travel. What's the typical lead time for booking these bespoke tours?

對原住民文化和從農場到餐桌餐飲的強調,確實與我們客戶對真實和負責任旅行日益增長的需求產生共鳴。預訂這些客製化行程的典型提前期是多久?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

For optimal planning and to secure the most sought-after accommodations and guides, we recommend a lead time of at least six months, especially for peak seasons. However, we can accommodate shorter notices for more flexible itineraries.

為了最佳規劃並確保最受歡迎的住宿和導遊,我們建議至少提前六個月預訂,尤其是在旺季。然而,對於更靈活的行程,我們也能應對較短的通知。

Eleanor Vance (Luxury Travel Group)

This sounds like a promising addition to our portfolio. Do you offer familiarization trips for travel agents to experience these offerings firsthand?

這聽起來像是我們產品組合中一個很有潛力的補充。你們是否有為旅行社提供考察旅行,讓他們親身體驗這些產品?

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

Absolutely, Ms. Vance. We have a comprehensive FAM trip program designed specifically for our B2B partners. Please leave your contact details, and my team will follow up with the itinerary and application process.

當然有,范女士。我們為我們的B2B合作夥伴設計了一個全面的考察旅行計畫。請留下您的聯絡方式,我的團隊將會跟進行程和申請流程。

David Lee (Global EcoVentures)

Excellent. We're very keen to explore a potential partnership. The blend of luxury, sustainability, and cultural depth aligns perfectly with our brand ethos.

太好了。我們非常渴望探索潛在的合作關係。奢華、永續性和文化深度的結合與我們的品牌精神完美契合。

Sophia Chen (Taiwan Tourism Bureau)

We look forward to collaborating with you both. Taiwan is ready to welcome your most discerning clients to an unforgettable journey.

我們期待與兩位合作。台灣已準備好迎接您最獨具慧眼的客戶,開啟一場難忘的旅程。

高級
推廣台灣永續觀光:媒體專訪綠色旅遊策略
Reporter Emily

Good morning, Ms. Lin. Thank you for making time for us today. We're keen to understand Taiwan's ambitious pivot towards sustainable tourism. Could you elaborate on the core philosophy driving this initiative?

林女士,早安。感謝您今天撥冗接受採訪。我們非常想了解台灣在永續觀光方面的宏大轉變。您能詳細說明推動這項倡議的核心理念嗎?

Ms. Lin

Good morning, Emily. It's my pleasure. Our core philosophy is rooted in preserving our natural and cultural heritage for future generations, while simultaneously enriching the visitor experience and empowering local communities. It's a holistic approach, moving beyond mere environmental protection to encompass social and economic sustainability.

艾蜜莉,早安。這是我的榮幸。我們的核心理念植根於為後代子孫保存我們的自然和文化遺產,同時豐富遊客體驗並賦予當地社區權力。這是一種全面的方法,超越了單純的環境保護,涵蓋了社會和經濟的可持續性。

Reporter Emily

That sounds comprehensive. What specific initiatives or flagship projects are currently underway to translate this philosophy into tangible outcomes?

這聽起來很全面。目前有哪些具體的倡議或旗艦計畫正在進行中,以將這一理念轉化為實際成果?

Ms. Lin

Certainly. We've launched the 'Green Island, Green Future' campaign, focusing on eco-tourism certifications for accommodations and tour operators, developing low-carbon travel routes, and promoting community-based tourism where visitors engage directly with indigenous cultures and contribute to their livelihoods. We're also heavily investing in digital infrastructure to facilitate paperless travel.

當然。我們啟動了『綠島,綠色未來』活動,重點關注住宿和旅行社的生態旅遊認證、開發低碳旅行路線,並推廣社區型旅遊,讓遊客直接與原住民文化互動並為他們的生活貢獻。我們也大力投資數位基礎設施以促進無紙化旅行。

Reporter Emily

The 'Green Island, Green Future' campaign sounds promising. How do you plan to measure the success and impact of these initiatives, particularly in terms of visitor engagement and local community benefits?

『綠島,綠色未來』活動聽起來很有前景。您打算如何衡量這些倡議的成功和影響,特別是在遊客參與度和當地社區效益方面?

Ms. Lin

We're establishing a robust framework for impact assessment. This includes tracking carbon footprint reduction, monitoring biodiversity indicators in protected areas, and conducting regular surveys to gauge visitor satisfaction with sustainable offerings. Crucially, we're also measuring the economic uplift in local communities through increased employment and revenue from sustainable tourism activities, ensuring equitable distribution of benefits.

我們正在建立一個健全的影響評估框架。這包括追蹤碳足跡減少量、監測保護區的生物多樣性指標,並定期進行調查以衡量遊客對永續產品的滿意度。至關重要的是,我們也透過永續旅遊活動帶來的就業和收入增長來衡量當地社區的經濟提升,確保利益的公平分配。

Reporter Emily

That's a very comprehensive approach. Finally, what message would you like to convey to international travelers considering Taiwan as their next destination, especially those prioritizing responsible travel?

這是一個非常全面的方法。最後,您想向考慮將台灣作為下一個目的地的國際旅客,特別是那些優先考慮負責任旅行的旅客傳達什麼訊息?

Ms. Lin

To responsible travelers, I'd say: Taiwan offers an unparalleled blend of breathtaking natural beauty, vibrant culture, and genuine hospitality, all experienced through a lens of sustainability. Come and discover our island, knowing that your visit contributes positively to its preservation and the well-being of its people. We invite you to be part of our green future.

對於負責任的旅客,我會說:台灣提供無與倫比的壯麗自然美景、充滿活力的文化和真誠的熱情好客,所有這些都透過永續發展的視角來體驗。來探索我們的島嶼吧,您的到訪將積極地為其保護和人民的福祉做出貢獻。我們邀請您成為我們綠色未來的一部分。

高級
新聞稿撰寫
Instructor

Participant

高級
新進導遊安全協議與緊急應變模擬演練
Mr. Chen (Training Manager)

Good morning, team. Today's session is crucial: 'Advanced Safety Protocols and Emergency Response Simulation for High-Risk Excursions.' We'll be focusing on proactive risk mitigation and effective crisis management, particularly for our upcoming remote mountain trekking and offshore island diving tours. Your comprehensive understanding and adherence to these guidelines are paramount.

各位早安。今天的課程至關重要:『高風險行程進階安全協議與緊急應變模擬演練』。我們將著重於主動式風險緩解和有效的危機管理,特別是針對我們即將推出的偏遠山區徒步和離岸島嶼潛水行程。各位對這些指南的全面理解和遵守是至關重要的。

Sarah (New Tour Guide)

Mr. Chen, regarding the mountain treks, could you elaborate on the specific communication protocols when cellular service is unreliable? Are we equipped with satellite phones, and what's the procedure for activating an emergency beacon?

陳經理,關於山區徒步,當手機訊號不可靠時,能否請您詳細說明特定的通訊協議?我們是否配備衛星電話,以及啟動緊急信標的程序是什麼?

Mr. Chen (Training Manager)

Excellent question, Sarah. For areas with intermittent or no cellular coverage, each lead guide is issued a robust satellite phone with pre-programmed emergency contacts. Furthermore, every group will carry a personal locator beacon, or PLB. The activation protocol for the PLB involves a three-second press of the 'SOS' button, followed by a visual confirmation of the flashing LED. We conduct quarterly battery checks and signal tests, so rest assured, they're always operational.

問得很好,莎拉。對於手機訊號斷斷續續或沒有訊號的區域,每位領隊導遊都會配發一部堅固的衛星電話,內建預設的緊急聯絡號碼。此外,每個團隊都將攜帶一個個人定位信標,即PLB。PLB的啟動協議是長按『SOS』按鈕三秒,然後目視確認LED燈閃爍。我們每季都會進行電池檢查和訊號測試,所以請放心,它們隨時都能運作。

David (New Tour Guide)

And for the offshore diving tours, what's our contingency plan for unexpected severe weather changes or a sudden medical emergency at sea? Is there a designated rendezvous point or a standard operating procedure for diver recall if conditions deteriorate rapidly?

至於離岸潛水行程,如果海上突發惡劣天氣變化或緊急醫療狀況,我們的應變計畫是什麼?如果情況迅速惡化,是否有指定的集合點或潛水員召回的標準作業程序?

Mr. Chen (Training Manager)

David, that's a critical point. Our marine operations manual outlines a multi-tiered response. For severe weather, we have pre-identified safe havens and a strict 'no-go' policy if forecasts exceed certain parameters. For medical emergencies, our dive masters are all certified in advanced first aid and oxygen administration. In a rapid deterioration scenario, the boat captain initiates an audible horn signal – five short blasts – indicating an immediate ascent and return to the vessel. We also maintain direct radio contact with the nearest coast guard station.

大衛,這是一個關鍵點。我們的海上作業手冊概述了多層次的應變措施。對於惡劣天氣,我們有預先確定的安全港口,如果天氣預報超過某些參數,則嚴格執行『禁止出海』政策。對於醫療緊急情況,我們的潛水長都持有高級急救和氧氣給予認證。在情況迅速惡化的情況下,船長會發出聲響喇叭訊號——五短聲——指示立即上升並返回船隻。我們也與最近的海巡署保持直接無線電聯繫。

Sarah (New Tour Guide)

So, beyond the technical equipment, what about the psychological aspect? How do we manage group panic or maintain morale in a prolonged, unforeseen situation, especially with diverse international groups who might have language barriers?

那麼,除了技術設備之外,心理層面呢?在長時間、不可預見的情況下,我們如何管理群體恐慌或維持士氣,特別是對於可能有語言障礙的多元國際團體?

Mr. Chen (Training Manager)

An astute observation, Sarah. This is where your leadership and pre-briefing skills become invaluable. We emphasize clear, concise communication, utilizing universal hand signals and pre-translated emergency phrases. During our simulation this afternoon, we'll practice de-escalation techniques and the 'buddy system' reinforcement. Remember, a calm, authoritative demeanor from the guide is often the most effective antidote to panic.

莎拉,這是一個敏銳的觀察。這正是你的領導能力和事前簡報技巧變得無價的地方。我們強調清晰、簡潔的溝通,利用通用手勢和預先翻譯的緊急短語。在今天下午的模擬演練中,我們將練習降級技術和『搭檔系統』的強化。請記住,導遊沉著、權威的舉止通常是應對恐慌最有效的解藥。

David (New Tour Guide)

Understood. The comprehensive approach, from technical gear to psychological management, seems well-integrated. I appreciate the emphasis on practical application through simulations. It really solidifies the theoretical knowledge.

明白了。這種從技術裝備到心理管理的全面方法,看起來整合得很好。我很欣賞透過模擬演練強調實際應用。這確實鞏固了理論知識。

高級
旅行社 - 為高端客戶量身打造阿拉斯加極地探險郵輪行程
Ms. Chen (Travel Consultant)

Good morning, Mr. Davies. Thank you for coming in. Based on our previous discussions regarding your preference for experiential travel and unique destinations, I've curated a bespoke itinerary for an Alaskan expedition cruise that I believe will exceed your expectations.

戴維斯先生,早安。感謝您的蒞臨。根據我們之前關於您偏好體驗式旅行和獨特目的地的討論,我為您精心策劃了一份阿拉斯加探險郵輪的專屬行程,相信它將超越您的期望。

Mr. Davies (Client)

Ms. Chen, always a pleasure. I'm intrigued. Alaska has been on my radar, but I'm looking for something beyond the conventional tourist routes. What makes this particular expedition stand out?

陳小姐,總是很高興見到您。我很好奇。阿拉斯加一直在我的考慮範圍內,但我尋求的是超越傳統旅遊路線的體驗。這次探險之旅有何獨特之處?

Ms. Chen (Travel Consultant)

Absolutely. This isn't your typical mega-ship cruise. We're looking at a small-ship expedition with a focus on immersive wildlife encounters and remote fjord exploration. The vessel itself, the 'Spirit of the Arctic,' carries fewer than 100 passengers, allowing for unparalleled access to pristine wilderness areas and flexible itineraries based on real-time wildlife sightings.

當然。這並非您常見的巨型郵輪之旅。我們規劃的是一次小型船隻探險,重點在於沉浸式的野生動物邂逅和偏遠峽灣的探索。船隻本身,『北極精神號』,載客量少於100人,這使得我們能無與倫比地深入原始荒野地區,並根據實時野生動物目擊情況靈活調整行程。

Mr. Davies (Client)

Fewer than 100 passengers? That's precisely what I'm looking for – an intimate experience. Tell me more about the activities. Will there be opportunities for kayaking or perhaps even glacier trekking?

少於100名乘客?這正是我所尋求的——一種私密的體驗。請多告訴我活動方面。會有划皮艇的機會嗎?甚至冰川徒步呢?

Ms. Chen (Travel Consultant)

Indeed. The expedition includes daily Zodiac excursions, guided kayaking through serene fjords, and opportunities for shore landings with naturalists to observe brown bears and bald eagles. For the more adventurous, we can arrange a private glacier helicopter tour with a guided trek on the Mendenhall Glacier, complete with specialized gear.

確實如此。這次探險包括每日橡皮艇遊覽、在寧靜峽灣中由導遊帶領的皮艇活動,以及與自然學家一同登岸觀察棕熊和白頭海鵰的機會。對於更具冒險精神的您,我們可以安排一次私人冰川直升機之旅,並在門登霍爾冰川進行有導遊帶領的徒步,裝備齊全。

Mr. Davies (Client)

A private glacier trek sounds phenomenal! What about the onboard experience? Are there educational components, perhaps lectures from marine biologists or local experts?

私人冰川徒步聽起來太棒了!船上的體驗如何?有沒有教育性的內容,比如海洋生物學家或當地專家的講座?

Ms. Chen (Travel Consultant)

Absolutely. The 'Spirit of the Arctic' boasts a dedicated team of onboard naturalists and expedition leaders who provide daily lectures on glaciology, marine biology, and Alaskan indigenous cultures. They're also available for informal discussions, enhancing the educational aspect of your journey significantly.

當然。 『北極精神號』擁有一支專門的船上自然學家和探險隊領隊團隊,他們每天都會提供關於冰川學、海洋生物學和阿拉斯加原住民文化的講座。他們也樂於進行非正式討論,大大提升您旅程的教育意義。

Mr. Davies (Client)

That's excellent. It sounds like a truly enriching experience. Could you elaborate on the dining options and cabin categories? I'm looking for comfort and perhaps a view that maximizes the Alaskan scenery.

太棒了。這聽起來是一次真正豐富的體驗。您能詳細說明一下餐飲選擇和艙房類別嗎?我追求舒適,或許還希望能有最大化阿拉斯加風光的視野。

Ms. Chen (Travel Consultant)

Certainly. The cuisine is gourmet, focusing on fresh, locally sourced Alaskan ingredients, including wild salmon and king crab. As for cabins, we have several categories, but I'd highly recommend a Veranda Suite. These offer private balconies, providing unobstructed views of the passing glaciers and wildlife, ensuring you don't miss a single breathtaking moment.

當然。餐飲是美食級的,專注於新鮮、當地採購的阿拉斯加食材,包括野生鮭魚和帝王蟹。至於艙房,我們有多個類別,但我會強烈推薦陽台套房。這些套房提供私人陽台,讓您能一覽無遺地欣賞經過的冰川和野生動物,確保您不會錯過任何一個令人驚嘆的瞬間。

Mr. Davies (Client)

A Veranda Suite sounds perfect. This itinerary has truly captured my imagination. Please send me the detailed proposal, including pricing for the Veranda Suite and the private glacier trek option. I'm very much inclined to proceed.

陽台套房聽起來很完美。這個行程確實激發了我的想像。請將詳細的提案發給我,包括陽台套房和私人冰川徒步選項的價格。我非常傾向於繼續進行。

Ms. Chen (Travel Consultant)

Wonderful, Mr. Davies. I'll have that sent to you within the hour. I'm confident this Alaskan expedition will be an unforgettable journey, tailor-made to your discerning tastes.

太好了,戴維斯先生。我會在一個小時內將資料發送給您。我深信這次阿拉斯加探險將是一次難忘的旅程,為您獨特的品味量身打造。

高級
旅行社 - 為高風險探險行程比較客製化旅遊保險方案
Mr. Chen (Travel Consultant)

Good morning, Ms. Lin. Thank you for coming in. We've finalized your itinerary for the Patagonian trekking expedition, but now we need to delve into the crucial aspect of travel insurance, especially given the nature of your adventure.

林女士,早安。感謝您撥冗前來。我們已經敲定您巴塔哥尼亞徒步探險的行程,但現在我們需要深入探討旅遊保險這個關鍵環節,特別是考量到您這次探險的性質。

Ms. Lin (Client)

Yes, Mr. Chen. I'm well aware that standard policies might not suffice. I'm looking for comprehensive coverage that addresses high-altitude trekking, potential emergency evacuations, and even search and rescue operations. What are our options?

是的,陳先生。我很清楚標準保單可能不夠用。我正在尋找涵蓋高海拔徒步、潛在緊急撤離,甚至搜救行動的全面保障。我們有哪些選擇呢?

Mr. Chen (Travel Consultant)

Precisely. I've pre-selected three premium providers specializing in adventure travel. Provider A offers robust medical and emergency evacuation benefits, including helicopter rescue, with a generous sum insured for personal liability. However, their trip cancellation clause is quite stringent regarding pre-existing conditions.

正是如此。我已經預選了三家專精於探險旅行的高級保險供應商。供應商A提供強大的醫療和緊急撤離福利,包括直升機救援,並有豐厚的個人責任險保額。然而,他們的行程取消條款對於既有疾病的限制相當嚴格。

Ms. Lin (Client)

That's a valid point. I don't have any pre-existing conditions, but flexibility is always appreciated. What about Provider B? I've heard they have excellent coverage for gear and equipment loss, which is a concern with specialized trekking equipment.

這是一個重要的考量。我沒有任何既有疾病,但彈性總是受歡迎的。那供應商B呢?我聽說他們在裝備損失方面有很棒的保障,這對於專業徒步裝備來說是個問題。

Mr. Chen (Travel Consultant)

You're right. Provider B excels in baggage and equipment protection, offering a higher per-item limit and even coverage for rented gear. Their medical coverage is also competitive, but their emergency dental and optical benefits are slightly less extensive than Provider A's.

您說得沒錯。供應商B在行李和裝備保護方面表現出色,提供更高的單件物品限額,甚至涵蓋租賃裝備。他們的醫療保障也很有競爭力,但其緊急牙科和眼科福利略遜於供應商A。

Ms. Lin (Client)

Interesting. And Provider C? Are they more of a middle-ground option, or do they have a unique selling proposition?

有意思。那供應商C呢?他們是比較中庸的選擇,還是有獨特的賣點?

Mr. Chen (Travel Consultant)

Provider C offers a unique 'adventure sports rider' that specifically covers extreme activities often excluded by others, like glacier traversing or unguided climbing. Their premiums are consequently higher, but they provide unparalleled peace of mind for truly high-risk endeavors. They also have a 24/7 multilingual assistance hotline.

供應商C提供獨特的「探險運動附加條款」,專門涵蓋其他保險公司通常排除的極限活動,例如冰川穿越或無嚮導攀登。因此,他們的保費較高,但對於真正高風險的活動提供了無與倫比的安心保障。他們還設有24/7多語種協助熱線。

Ms. Lin (Client)

That 'adventure sports rider' sounds compelling, especially for Patagonian terrain. I'm leaning towards Provider C for the specialized coverage, even with the higher premium. Could you provide a detailed comparison table focusing on the medical, evacuation, and activity-specific clauses for these three?

那個「探險運動附加條款」聽起來很有吸引力,特別是對於巴塔哥尼亞的地形。我傾向於選擇供應商C,為了其專業保障,即使保費較高。您能否提供一份詳細的比較表,重點比較這三家在醫療、撤離和特定活動條款方面的差異?

Mr. Chen (Travel Consultant)

Absolutely, Ms. Lin. I'll prepare a comprehensive breakdown highlighting the nuances of each policy's terms and conditions, specifically focusing on the clauses pertinent to your expedition. I'll also include the aggregate limits and deductibles for your review. I'll email it to you by this afternoon.

當然可以,林女士。我會準備一份全面的細目表,強調每份保單條款和條件的細微差別,特別是與您探險相關的條款。我還會包含總限額和自付額供您審閱。我將在今天下午前透過電子郵件發送給您。

Ms. Lin (Client)

Perfect. Thank you for your expertise, Mr. Chen. This level of detail is exactly what I need to make an informed decision for such a significant trip.

太好了。謝謝您的專業,陳先生。這種程度的細節正是我為這樣一次重要旅行做出明智決定所需要的。

高級
旅行社:為企業客戶量身打造的秋季奢華生態探險之旅
Sophia Chen (Travel Agency Manager)

Good morning, Mr. Lee. Thank you for coming in. We're thrilled at 'Global Expeditions' to craft a bespoke autumn eco-adventure for your executive team.

李先生,早安。感謝您的蒞臨。我們『全球探險』非常榮幸能為您的主管團隊量身打造一場秋季生態探險之旅。

Daniel Lee (Corporate Client Representative)

Good morning, Sophia. The team is looking for something truly unique this year – a blend of luxury, sustainability, and genuine immersion, perhaps with a focus on biodiversity or cultural preservation. We're open to suggestions, but a robust itinerary is key.

蘇菲亞,早安。團隊今年想尋求一些真正獨特的體驗——結合奢華、永續性與深度沉浸的行程,或許能側重生物多樣性或文化保存。我們樂於接受建議,但一份充實的行程是關鍵。

Sophia Chen (Travel Agency Manager)

Absolutely. Based on your preferences, we've conceptualized a 'Patagonia Pristine Wilderness & Glacial Majesty' itinerary for late October. It's an exclusive program featuring private charter flights, boutique eco-lodges, and expert-led expeditions to remote glaciers and wildlife sanctuaries.

當然。根據您的偏好,我們構思了一份十月下旬的「巴塔哥尼亞原始荒野與冰川壯麗」行程。這是一個獨家企劃,包含私人包機、精品生態旅館,以及由專家帶領前往偏遠冰川和野生動物保護區的探險活動。

Daniel Lee (Corporate Client Representative)

Patagonia sounds intriguing. Could you elaborate on the 'eco-adventure' aspect? We're keen on activities that offer a profound connection with nature without compromising comfort or our commitment to responsible tourism.

巴塔哥尼亞聽起來很有趣。您能詳細說明「生態探險」的部分嗎?我們熱衷於提供與大自然深度連結的活動,同時不犧牲舒適度或我們對負責任旅遊的承諾。

Sophia Chen (Travel Agency Manager)

Certainly. The itinerary includes guided treks through national parks, kayaking among icebergs, and exclusive access to a conservation project focused on Andean condors. We also arrange private cooking classes featuring indigenous ingredients and cultural exchanges with local communities, ensuring a holistic experience.

當然。行程包括國家公園內的導覽徒步、在冰山間划獨木舟,以及獨家參觀一個專注於安第斯神鷹的保育計畫。我們還會安排私人烹飪課程,使用當地食材,並與當地社區進行文化交流,確保提供全面的體驗。

Daniel Lee (Corporate Client Representative)

That sounds exceptionally well-rounded. What about the logistical details and the level of personalization available for a group of fifteen senior executives? We'd require seamless transitions and perhaps some flexibility for impromptu team-building exercises.

這聽起來非常全面。關於物流細節以及針對十五位高階主管團隊的客製化程度如何?我們需要流暢的轉場,或許還需要一些彈性以應對臨時的團隊建設活動。

Sophia Chen (Travel Agency Manager)

Rest assured, Mr. Lee. We assign a dedicated concierge for the duration of the trip, managing all ground transfers, accommodations, and activity scheduling. Any last-minute adjustments or special requests, such as a spontaneous leadership workshop amidst the fjords, can be accommodated with prior notice.

請放心,李先生。我們將在旅程期間指派一名專屬禮賓人員,負責所有地面接駁、住宿和活動安排。任何臨時調整或特殊要求,例如在峽灣中舉辦一場即興的領導力工作坊,只要提前通知,都能得到滿足。

Daniel Lee (Corporate Client Representative)

Excellent. This proposal aligns perfectly with our vision for an impactful and rejuvenating corporate retreat. Please send over the detailed proposal, including pricing tiers and available dates. We look forward to reviewing it.

太棒了。這份提案完美符合我們對一次有影響力且煥然一新的企業靜修之旅的願景。請將詳細提案,包括價格級別和可用日期發送過來。我們期待審閱。

高級
旅行社:為數位遊牧者量身打造的冰島極光深度自由行套裝
Sarah Chen (Travel Consultant)

Good morning, Mr. Davies. Thank you for choosing 'Wanderlust Expeditions'. I understand you're looking for a bespoke free-and-easy package to Iceland, specifically tailored for a digital nomad lifestyle?

早安,戴維斯先生。感謝您選擇『Wanderlust Expeditions』。我了解您正在尋找一個為數位遊牧者生活方式量身打造的冰島深度自由行套裝,對嗎?

Mark Davies (Client)

That's correct, Sarah. My primary objective is to experience the Northern Lights and explore Iceland's natural wonders, but with the flexibility to work remotely. I'm keen on a package that integrates reliable connectivity and comfortable, work-friendly accommodations.

沒錯,莎拉。我的主要目標是體驗北極光並探索冰島的自然奇觀,但同時要有遠端工作的彈性。我非常希望套裝能整合可靠的網路連線和舒適、適合工作的住宿。

Sarah Chen (Travel Consultant)

Absolutely. For digital nomads, we typically recommend a self-drive itinerary with pre-booked guesthouses or apartments that offer high-speed internet and dedicated workspaces. We can include a premium car rental with unlimited mileage and a portable Wi-Fi device for seamless connectivity on the go.

當然。對於數位遊牧者,我們通常會推薦自駕行程,搭配預訂提供高速網路和專屬工作空間的民宿或公寓。我們可以包含一份高級租車方案,不限里程,以及一個行動Wi-Fi設備,確保您在旅途中也能順暢連線。

Mark Davies (Client)

That sounds promising. What about the itinerary itself? I'm hoping for something beyond the typical Golden Circle. Perhaps some less-trodden paths, or opportunities for unique photographic excursions, especially for astrophotography?

聽起來不錯。行程本身呢?我希望能超越典型的黃金圈。也許是一些較少人走的路線,或者獨特的攝影行程機會,特別是針對天文攝影?

Sarah Chen (Travel Consultant)

Certainly. We can customize a route that includes the Snæfellsnes Peninsula for its dramatic landscapes, or even extend to the East Fjords for a more secluded experience. For astrophotography, we can suggest accommodations in areas with minimal light pollution and provide a detailed aurora forecast app subscription.

當然。我們可以客製化一條路線,包含斯奈山半島,以其壯麗的景觀聞名,甚至延伸到東部峽灣,獲得更僻靜的體驗。對於天文攝影,我們可以推薦光害極小的住宿區域,並提供詳細的極光預報應用程式訂閱。

Mark Davies (Client)

Excellent! And regarding the duration, I'm thinking of a two-week stay, but with the option to extend if I find a particular spot captivating. Is that feasible within a package framework?

太棒了!關於停留時間,我考慮兩週,但如果我發現某個地方特別吸引人,希望能有延長的選項。這在套裝框架內可行嗎?

Sarah Chen (Travel Consultant)

Absolutely. Our free-and-easy packages are designed for maximum flexibility. We can structure it as a core two-week itinerary with open-ended accommodation and car rental extensions, subject to availability, of course. We'll also provide 24/7 local support for any on-the-ground adjustments.

當然。我們的自由行套裝設計旨在提供最大的彈性。我們可以將其規劃為一個核心的兩週行程,並提供開放式的住宿和租車延長選項,當然這要視供應情況而定。我們還會提供24/7的當地支援,以應對任何現場調整。

Mark Davies (Client)

That's precisely what I need. Could you also integrate some unique local experiences, like a glacier hike with a certified guide, or perhaps a visit to a geothermal bakery? I'm keen on cultural immersion alongside my work.

這正是我所需要的。您能否也整合一些獨特的當地體驗,例如由合格導遊帶領的冰川健行,或者參觀地熱烘焙坊?我渴望在工作之餘也能融入當地文化。

Sarah Chen (Travel Consultant)

Certainly, Mr. Davies. We can pre-book those specific excursions for you, ensuring reputable operators and optimal timing. We'll curate a detailed digital itinerary that integrates your work schedule, leisure activities, and driving routes seamlessly. I'll send over a preliminary proposal by end of day.

當然,戴維斯先生。我們可以為您預訂這些特定的行程,確保是信譽良好的業者和最佳時間。我們將策劃一份詳細的數位行程,將您的工作時間、休閒活動和行車路線無縫整合。我會在今天結束前將初步提案發給您。

高級
旅行社:綜合旅遊保險詳解
Travel Consultant

Good morning, Ms. Chen. Thank you for choosing Apex Travel for your upcoming European tour. Before we finalize the booking, I'd like to walk you through our comprehensive travel insurance options.

陳小姐,早安。感謝您選擇 Apex Travel 規劃即將到來的歐洲之旅。在我們最終確認預訂之前,我想為您詳細說明我們的綜合旅遊保險選項。

Client

Thank you. I'm keen to understand the coverage, especially with the current global uncertainties. What are the key benefits included in the premium package?

謝謝。我很想了解承保範圍,尤其是在當前全球不確定性的情況下。高級方案包含哪些主要福利?

Travel Consultant

Absolutely. Our 'Voyager Elite' plan offers robust coverage, encompassing trip cancellation and interruption due to unforeseen circumstances, emergency medical and dental treatment, and even personal liability. It also includes baggage loss or delay, and a significant sum for accidental death and dismemberment.

當然。我們的「Voyager Elite」方案提供強大的保障,涵蓋因不可預見情況導致的旅行取消和中斷、緊急醫療和牙科治療,甚至個人責任險。它還包括行李遺失或延誤,以及一筆可觀的意外身故和肢體傷殘賠償金。

Client

That sounds quite extensive. Could you elaborate on the 'unforeseen circumstances' for trip cancellation? Does it cover situations like a sudden illness or a natural disaster impacting my destination?

聽起來相當全面。您能詳細說明旅行取消的「不可預見情況」嗎?它是否涵蓋像突發疾病或影響我目的地的自然災害等情況?

Travel Consultant

Precisely. The policy explicitly covers cancellation due to your or a family member's serious illness, injury, or death, as well as natural disasters, governmental travel advisories, or even unexpected job loss. We advise reviewing the policy wording for a complete list of covered perils.

正是如此。保單明確涵蓋因您或家庭成員的嚴重疾病、受傷或死亡,以及自然災害、政府旅行警示,甚至是意外失業而導致的取消。我們建議您查閱保單條款以獲取完整的承保風險列表。

Client

Understood. What about the medical coverage? Is there a deductible, and how does the claims process work if I need medical attention abroad?

明白了。那醫療保險呢?是否有自付額,如果我在國外需要醫療照護,理賠流程如何運作?

Travel Consultant

For emergency medical expenses, the Voyager Elite plan typically has no deductible, offering first-dollar coverage up to the policy limit. In a medical emergency, you'd contact our 24/7 assistance hotline. They will guide you through locating appropriate medical facilities and assist with direct billing where possible, or advise on documentation for reimbursement.

對於緊急醫療費用,「Voyager Elite」方案通常沒有自付額,提供達保單限額的首美元承保。在醫療緊急情況下,您會聯繫我們的 24/7 協助熱線。他們將引導您找到適當的醫療設施,並盡可能協助直接帳單支付,或就報銷所需文件提供建議。

Client

That's reassuring. And for baggage, if my luggage is delayed, what's the provision?

這讓人很放心。那行李方面,如果我的行李延誤了,有什麼規定?

Travel Consultant

Should your checked baggage be delayed for more than six hours, the policy provides a benefit for essential purchases like toiletries and clothing. Just ensure you retain all receipts for your claim. For lost baggage, the compensation is based on the depreciated value of items, up to the policy's specified limit.

如果您的托運行李延誤超過六小時,保單會提供一筆用於購買必需品(如盥洗用品和衣物)的福利。請務必保留所有收據以供理賠。對於遺失的行李,賠償是根據物品的折舊價值,最高不超過保單規定的限額。

Client

Excellent. I think the Voyager Elite plan aligns well with my needs for this trip. Please proceed with adding it to my booking.

太好了。我想 Voyager Elite 方案非常符合我這次旅行的需求。請將它加入我的預訂中。

Travel Consultant

Wonderful choice, Ms. Chen. I'll process that immediately. You'll receive a detailed policy document via email shortly, and I highly recommend reviewing it thoroughly for all terms and conditions.

很棒的選擇,陳小姐。我會立即處理。您很快就會透過電子郵件收到詳細的保單文件,我強烈建議您仔細審閱所有條款和條件。

Client

I will. Thank you for the comprehensive explanation; it's made me feel much more secure about my journey.

我會的。謝謝您全面的解釋;這讓我覺得對我的旅程更有保障了。

帶團導覽高級
歐洲文化遺產之旅:導遊調解團員對行程彈性與團體規範的爭議
Tour Guide Alex

Good morning, everyone. I've noticed a bit of tension regarding yesterday's unscheduled detour. Mr. Henderson, Mrs. Davies, could we discuss this briefly to ensure the remainder of our journey proceeds smoothly?

大家早安。我注意到昨天臨時的繞道行程引起了一些緊張。韓德森先生、戴維斯女士,我們能否簡短討論一下,以確保我們接下來的旅程順利進行?

Mr. Henderson

Alex, with all due respect, the itinerary clearly stated we'd have ample time at the Roman Forum. Diverting to that obscure artisan workshop, which frankly wasn't even on the brochure, cut our exploration short. Some of us paid a premium for these historical sites, not souvenir shopping.

艾力克斯,恕我直言,行程表上明確指出我們在羅馬廣場會有充足的時間。繞道去那個默默無聞的手工藝品店,說實話,甚至不在手冊上,縮短了我們的探索時間。我們有些人付了高價是為了這些歷史遺跡,而不是紀念品購物。

Mrs. Davies

Mr. Henderson, that 'obscure' workshop was a delightful surprise! It offered a unique glimpse into local craftsmanship, something I specifically look for in cultural tours. Not everything has to be a rigid historical lecture. Besides, it was only an extra 30 minutes.

韓德森先生,那個『默默無聞』的工坊是個令人愉快的驚喜!它提供了一個獨特的機會,讓我們一窺當地工藝,這正是我在文化之旅中特別尋找的。並非所有事情都必須是死板的歷史講座。再說,那也只不過多花了30分鐘。

Tour Guide Alex

I understand both your perspectives. Mr. Henderson, you're right that the primary focus is indeed the historical and cultural landmarks as advertised. Mrs. Davies, your appreciation for authentic local experiences is also highly valued and often enriches a tour. My decision to include the workshop was an attempt to offer an additional, spontaneous cultural immersion, which I believed would be well-received by the group.

我理解你們雙方的觀點。韓德森先生,您說得沒錯,行程的重點確實是廣告上所列的歷史和文化地標。戴維斯女士,您對地道當地體驗的欣賞也備受重視,而且通常能豐富旅程。我決定加入那個工坊是為了提供額外的、自發性的文化沉浸體驗,我原以為會受到團體的歡迎。

Mr. Henderson

But at what cost? We missed the Palatine Hill's sunset views, a highlight for many. Such deviations, however well-intentioned, must be communicated and ideally, put to a group consensus, especially when they impact scheduled major attractions.

但代價是什麼?我們錯過了帕拉丁山的日落美景,那是許多人期待的亮點。這種偏差,無論意圖多麼良好,都必須事先溝通,最好是徵求團體共識,特別是當它們影響到預定的主要景點時。

Mrs. Davies

Perhaps a quick poll could be integrated for minor adjustments, but expecting full consensus for every spontaneous opportunity might stifle the very essence of discovery. A good tour also requires a degree of flexibility.

或許可以為一些小調整進行快速投票,但期望每次自發的機會都獲得完全共識,可能會扼殺探索的本質。一趟好的旅程也需要一定程度的彈性。

Tour Guide Alex

You both raise valid points regarding the balance between adherence to the published itinerary and the flexibility for enriching, impromptu experiences. Moving forward, I propose that for any significant, unscheduled additions that might impact primary attractions, I will explicitly announce the option and gauge the group's preference. For minor, time-neutral enhancements, I'll use my discretion, ensuring they complement rather than detract from the core experience. Does that sound like a reasonable compromise?

你們兩位都提出了關於遵守既定行程與為豐富的、即興體驗提供彈性之間平衡的有效觀點。展望未來,我建議對於任何可能影響主要景點的重大、非預定行程,我會明確宣布此選項並評估團體的偏好。至於不影響時間的輕微增強,我將酌情處理,確保它們是補充而非減損核心體驗。這聽起來是個合理的折衷方案嗎?

Mr. Henderson

That's a much more agreeable approach, Alex. Transparency and an opportunity for feedback are crucial. Thank you.

艾力克斯,這是一個更令人滿意的方法。透明度和提供反饋的機會至關重要。謝謝你。

Mrs. Davies

Yes, I can certainly work with that. It preserves the potential for discovery while respecting the group's overall expectations. Much appreciated.

是的,我當然可以接受。這既保留了探索的可能性,同時也尊重了團體的整體期望。非常感謝。

Tour Guide Alex

Excellent. I appreciate your candid feedback and willingness to find common ground. Let's ensure the rest of our journey is as enriching and enjoyable as possible for everyone. Our next stop is the Colosseum, and we have a dedicated local expert waiting.

太好了。我感謝你們坦誠的反饋和尋求共識的意願。讓我們確保接下來的旅程對每個人來說都盡可能豐富和愉快。我們的下一站是羅馬競技場,我們有一位專門的當地專家在等候。

高級
永續旅遊詞彙
Trainer

Trainee

高級
激勵員工共創永續旅遊新高峰:總監的願景演說
Director Chen

Good morning, everyone. Thank you for joining this crucial session. As we stand at the cusp of a new fiscal year, I want to articulate our collective vision and the pivotal role each of you plays in shaping our future trajectory.

大家早上好。感謝各位參與這次關鍵的會議。在新財政年度即將開始之際,我想闡明我們的共同願景,以及你們每個人在塑造公司未來發展軌跡中所扮演的關鍵角色。

Marketing Lead, Sarah

Director Chen, we're all eager to hear your insights. The market is evolving rapidly, and we're keen to understand how we can collectively navigate these shifts and maintain our competitive edge.

陳總監,我們都渴望聽到您的見解。市場變化迅速,我們很想了解如何共同應對這些轉變並保持我們的競爭優勢。

Director Chen

Precisely, Sarah. Our industry is undergoing a profound transformation. We're not just selling tours; we're crafting indelible experiences. Our focus must pivot towards sustainable practices, innovative itineraries, and unparalleled customer journeys.

正是如此,莎拉。我們的行業正在經歷一場深刻的變革。我們不僅僅是銷售行程;我們正在創造難忘的體驗。我們的重點必須轉向永續實踐、創新行程和無與倫比的客戶旅程。

Operations Manager, David

That resonates deeply, Director. From an operations standpoint, we've been exploring ways to streamline our backend processes and integrate more eco-friendly options into our logistics. Any specific areas you'd like us to prioritize?

這讓我深有共鳴,總監。從營運的角度來看,我們一直在探索簡化後端流程並將更多環保選項整合到物流中的方法。您希望我們優先處理哪些具體領域?

Director Chen

Excellent, David. I envision a future where our brand is synonymous with responsible tourism. This means investing in local communities, minimizing our carbon footprint, and leveraging technology to enhance efficiency and personalization. Your initiatives are precisely what we need.

太好了,大衛。我設想一個未來,我們的品牌將成為負責任旅遊的代名詞。這意味著投資當地社區、減少我們的碳足跡,並利用科技提升效率和個人化。你們的倡議正是我們所需要的。

Product Development, Emily

On the product side, we've been brainstorming experiential packages that highlight cultural immersion and authentic local encounters, moving beyond conventional sightseeing. We believe this aligns with the evolving demands of discerning travelers.

在產品方面,我們一直在集思廣益,開發強調文化沉浸和真實當地體驗的套裝行程,超越傳統觀光。我們相信這符合挑剔旅客不斷變化的需求。

Director Chen

Absolutely, Emily. Your creativity is our greatest asset. I urge everyone to embrace this mindset of continuous innovation. Let's not just meet expectations; let's consistently exceed them, creating 'wow' moments at every touchpoint.

說得對,艾蜜莉。你們的創造力是我們最大的資產。我敦促大家擁抱這種持續創新的心態。我們不只要達到期望;我們要不斷超越它們,在每個接觸點創造「哇」的時刻。

Director Chen

Remember, our success is a collective endeavor. Your dedication, ingenuity, and passion are the bedrock of our achievements. Let's commit to fostering a culture of collaboration, where every voice is heard, and every contribution is valued. Together, we will not only navigate the future but define it.

請記住,我們的成功是一項集體努力。你們的奉獻、獨創性和熱情是我們成就的基石。讓我們致力於培養一種協作文化,讓每個聲音都被聽到,每份貢獻都被重視。攜手合作,我們不僅能駕馭未來,更能定義未來。

高級
為中東皇室貴賓策劃贈禮:文化敏感度與奢華品味兼顧
Sophia Chen (禮賓經理)

Dr. Al-Farsi, thank you for making time. We're finalizing the itinerary for His Royal Highness Prince Faisal's delegation, and the gift selection is proving to be quite a delicate matter.

阿法爾西博士,感謝您撥冗。我們正在為費薩爾王子殿下的代表團敲定行程,而禮物選擇證明是相當棘手的事。

Dr. Omar Al-Farsi (文化顧問)

It's my pleasure, Sophia. Indeed, cross-cultural gifting, especially with dignitaries from the Gulf region, requires meticulous attention to detail. What are your initial thoughts?

我的榮幸,蘇菲亞。的確,跨文化送禮,特別是針對來自海灣地區的貴賓,需要對細節一絲不苟。您初步的想法是什麼?

Sophia Chen (禮賓經理)

We were considering some exquisite Taiwanese jade carvings or perhaps high-end artisanal ceramics. However, I'm concerned about inadvertently selecting something that might be misconstrued or carry an unintended connotation.

我們曾考慮一些精美的台灣玉雕或高端的手工陶瓷。然而,我擔心會無意中選到可能被誤解或帶有不當含義的東西。

Dr. Omar Al-Farsi (文化顧問)

Excellent foresight. While jade is often appreciated, certain animal motifs, like pigs or dogs, are absolute taboos. Also, avoid anything that could be perceived as a weapon, such as ornate daggers, even if purely decorative. Clocks or watches, too, can sometimes symbolize the passing of time, which might be viewed negatively.

極佳的先見之明。雖然玉石通常受到青睞,但某些動物圖案,如豬或狗,是絕對的禁忌。此外,避免任何可能被視為武器的東西,例如華麗的匕首,即使純粹是裝飾品。鐘錶有時也可能象徵時間流逝,這可能會被視為負面。

Sophia Chen (禮賓經理)

That's incredibly helpful. I recall reading that even the number of items can be significant. Are there specific numbers to avoid or favor?

這非常有幫助。我記得讀過,甚至物品的數量也可能很重要。是否有特定的數字要避免或偏好?

Dr. Omar Al-Farsi (文化顧問)

Absolutely. Odd numbers are generally preferred, especially three or seven, which often carry positive connotations. Avoid even numbers, particularly four, which can be associated with death in some East Asian cultures, though less so in the Middle East, it's still best to err on the side of caution. And always present gifts with the right hand.

當然。奇數通常更受歡迎,尤其是三或七,它們通常帶有正面的含義。避免偶數,特別是四,在某些東亞文化中可能與死亡相關,儘管在中東較少,但最好還是謹慎為上。並且務必用右手贈送禮物。

Sophia Chen (禮賓經理)

Right hand, got it. What about packaging? Is there a preference for colors or presentation style?

右手,明白了。那麼包裝呢?顏色或呈現方式是否有偏好?

Dr. Omar Al-Farsi (文化顧問)

Gold, silver, green, or white are excellent choices for wrapping. Avoid black or dark blue, which can be associated with mourning. The presentation should be elegant and understated, reflecting the value and respect. Remember, the gesture of giving is paramount, but the gift itself should also convey thoughtfulness and quality.

金色、銀色、綠色或白色是極佳的包裝選擇。避免黑色或深藍色,它們可能與哀悼相關。呈現方式應優雅而低調,以反映價值和尊重。請記住,贈送的姿態至關重要,但禮物本身也應傳達體貼和品質。

Sophia Chen (禮賓經理)

This insight is invaluable, Dr. Al-Farsi. We'll pivot towards selecting premium Taiwanese tea sets, perhaps with intricate calligraphy or landscapes, ensuring no problematic imagery. And we'll ensure the packaging aligns perfectly.

阿法爾西博士,這些見解彌足珍貴。我們將轉向選擇台灣高級茶具,或許帶有精緻的書法或山水畫,確保沒有問題的圖像。我們也將確保包裝完美契合。

高級
為中東貴賓團籌備:精緻素食清真餐飲協調會議
Emily Chen (Events Manager)

Good morning, Chef Antoine. I've just received the final dietary manifest for the upcoming 'Desert Oasis Delegation' from the UAE. It's quite extensive, with a significant number of delegates requiring both vegetarian and Halal-certified meals, some even combining both.

早安,安東尼主廚。我剛收到即將到來的「沙漠綠洲代表團」的最終飲食清單。這份清單相當詳細,有許多代表需要素食和清真認證餐點,有些甚至兩者兼顧。

Chef Antoine Dubois (Executive Chef)

Ah, the esteemed delegation. I anticipated this. For those requiring both, we'll need a meticulous approach. Are we talking about ovo-lacto vegetarians, lacto-vegetarians, or strict vegans? And for Halal, is it general adherence or specific certification documentation they require for each ingredient?

啊,尊貴的代表團。我預料到了。對於那些兩者兼顧的,我們需要一個細緻的方法。我們談論的是蛋奶素、奶素還是嚴格的純素食者?至於清真,他們是要求普遍遵守還是每種食材都需要特定的認證文件?

Emily Chen (Events Manager)

Excellent questions, Chef. The manifest specifies 'strict vegan Halal' for five delegates, 'ovo-lacto vegetarian Halal' for ten, and a general 'Halal-compliant' for the remaining thirty. They've also requested that all meat served be sourced from a certified Halal butcher, with accompanying documentation available upon request.

問得好,主廚。清單上註明有五位代表是「嚴格純素清真」,十位是「蛋奶素清真」,其餘三十位是「符合清真規範」。他們還要求所有肉類都必須來自經認證的清真肉舖,並可應要求提供相關文件。

Chef Antoine Dubois (Executive Chef)

Understood. The 'strict vegan Halal' is our primary challenge, as it eliminates dairy, eggs, and all animal by-products, while still adhering to Islamic dietary laws regarding preparation and cross-contamination. We'll need dedicated preparation areas and utensils for these meals to avoid any inadvertent mixing with non-Halal or non-vegan ingredients.

明白了。「嚴格純素清真」是我們主要挑戰,因為它排除了乳製品、雞蛋和所有動物副產品,同時仍需遵守伊斯蘭飲食法關於準備和交叉污染的規定。我們需要為這些餐點設置專門的準備區和器具,以避免與非清真或非純素食材意外混合。

Emily Chen (Events Manager)

Precisely. And for the 'ovo-lacto vegetarian Halal' group, we must ensure any dairy or egg products used are also Halal-certified, which can sometimes be overlooked. I've already confirmed with our procurement team regarding the Halal meat supplier, but we need to verify the certification for all pantry staples like oils, sauces, and even bread.

正是。對於「蛋奶素清真」團體,我們必須確保使用的任何乳製品或蛋製品也都是清真認證的,這有時會被忽略。我已經與我們的採購團隊確認了清真肉類供應商,但我們需要核實所有儲藏室主食的認證,例如油、醬料,甚至是麵包。

Chef Antoine Dubois (Executive Chef)

Absolutely. I'll personally oversee the inventory check and ensure our suppliers can provide the necessary Halal certificates for all relevant items. For the vegan Halal options, I'm thinking of a vibrant lentil tagine with saffron-infused couscous, and perhaps a roasted vegetable platter with a za'atar dressing. For the ovo-lacto, a rich spinach and feta borek could be a delightful addition.

當然。我會親自監督庫存檢查,並確保我們的供應商能提供所有相關物品所需的清真證書。對於純素清真選項,我正在考慮一道色彩鮮豔的扁豆塔吉鍋搭配番紅花蒸粗麥粉,或許還有烤蔬菜拼盤配百里香醬。對於蛋奶素,一份濃郁的菠菜羊乳酪餡餅會是一個不錯的補充。

Emily Chen (Events Manager)

Those sound exquisite, Chef, truly fitting for such distinguished guests. One final point: the delegation leader specifically requested that the Halal certification process for all meals be transparent and, if possible, a designated staff member be available to answer any questions regarding ingredient sourcing or preparation methods during meal times.

聽起來很棒,主廚,確實非常適合這些尊貴的客人。最後一點:代表團團長特別要求所有餐點的清真認證過程必須透明,如果可能的話,在用餐時間能有一名指定的工作人員,隨時回答有關食材來源或準備方法的問題。

Chef Antoine Dubois (Executive Chef)

Consider it done, Emily. I'll assign Sous Chef Hassan, who is well-versed in Halal culinary practices, to be present during service. We'll also prepare a concise information sheet detailing the Halal certification of our suppliers and the segregation protocols in our kitchen. This level of detail will undoubtedly enhance their dining experience and reflect our commitment to their cultural and dietary needs.

沒問題,艾蜜莉。我會指派對清真烹飪實踐非常熟悉的副主廚哈桑在服務期間在場。我們還會準備一份簡明資訊表,詳細說明我們供應商的清真認證以及我們廚房的隔離規範。這種細緻入微的安排無疑將提升他們的用餐體驗,並體現我們對其文化和飲食需求的承諾。

高級
為印度貴賓策劃客製化餐飲:兼顧宗教飲食規範與在地風味
Sophia Chen (Travel Consultant)

Good morning, Mr. Lee. I'm Sophia Chen from Global Horizons. We're finalizing the itinerary for the Gupta family, our esteemed guests from Mumbai, and I wanted to personally discuss their stringent dietary requirements with you.

李經理早安。我是環球視野的陳蘇菲。我們正在為來自孟買的尊貴客人古普塔家族敲定行程,我想親自與您討論他們嚴格的飲食要求。

Daniel Lee (Hotel F&B Manager)

Good morning, Sophia. Absolutely. I've already received a preliminary note regarding their preferences, but a direct conversation is always more effective for such nuanced requests. Please, elaborate.

蘇菲早安。當然。我已經收到一份關於他們偏好的初步說明,但對於這類細緻的要求,直接對話總是更有效。請您詳細說明。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Thank you. The Gupta family adheres to a strict lacto-vegetarian diet, meaning no meat, poultry, fish, or eggs whatsoever. Furthermore, given their Jain faith, allium vegetables like onions and garlic are also strictly prohibited, as are root vegetables such as potatoes and carrots in some preparations.

謝謝您。古普塔家族嚴格遵守奶素飲食,即完全不食用肉類、禽類、魚類或蛋。此外,鑑於他們的耆那教信仰,洋蔥和大蒜等蔥屬蔬菜也嚴格禁用,某些烹調方式中,馬鈴薯和胡蘿蔔等根莖類蔬菜也應避免。

Daniel Lee (Hotel F&B Manager)

I see. That's a significant detail regarding the Jain dietary laws. We'll need to ensure complete segregation of cooking utensils and preparation areas to prevent any cross-contamination, especially with non-vegetarian items or prohibited vegetables. Do they have any specific preferences for spices or cooking oils?

我明白了。耆那教飲食法這是一個重要的細節。我們需要確保烹飪器具和準備區域完全分開,以防止任何交叉污染,特別是與非素食項目或禁用蔬菜。他們對香料或食用油有什麼特別偏好嗎?

Sophia Chen (Travel Consultant)

Indeed. They prefer mild to medium spice levels and appreciate the use of ghee or vegetable oils. Also, it's crucial that no alcohol is used in any cooking, even for deglazing or marinades. They're particularly keen to experience authentic Taiwanese flavors, provided they align with their dietary principles.

確實如此。他們偏好中等或輕微的辣度,並喜歡使用酥油或植物油。此外,烹飪中絕不能使用酒精,即使是去腥或醃製也不行,這點至關重要。他們特別渴望體驗道地的台灣風味,前提是符合他們的飲食原則。

Daniel Lee (Hotel F&B Manager)

Understood. We can certainly craft a bespoke menu. Our executive chef is quite adept at adapting dishes. Perhaps a creative take on 'San Bei Ji' using tofu or mushrooms, or a 'Lu Rou Fan' inspired dish with finely diced taro and shiitake, ensuring all Jain requirements are met?

明白了。我們當然可以為他們量身打造菜單。我們的行政主廚非常擅長菜色調整。或許可以將三杯雞創意改編為豆腐或蘑菇版本,或者以芋頭丁和香菇為靈感的滷肉飯,同時確保符合所有耆那教的要求?

Sophia Chen (Travel Consultant)

That sounds wonderfully innovative, Mr. Lee! I'm confident your team can deliver an exceptional culinary experience while meticulously respecting their cultural and religious sensitivities. I'll convey this to the family, and I'm sure they'll be delighted.

李經理,這聽起來真是極富創意!我相信您的團隊在嚴謹尊重他們的文化和宗教敏感性的同時,也能提供非凡的烹飪體驗。我會將此轉達給古普塔家族,我相信他們會非常高興的。

Daniel Lee (Hotel F&B Manager)

Excellent. We pride ourselves on our ability to cater to diverse international palates and cultural norms. We'll prepare a detailed menu proposal for your review by tomorrow afternoon. Rest assured, their dining experience will be thoughtfully curated and impeccably executed.

太好了。我們以能夠迎合多元國際口味和文化規範而自豪。我們將在明天下午前準備一份詳細的菜單提案供您審閱。請放心,他們的用餐體驗將會經過精心策劃並完美執行。

高級
為尊榮客戶策劃米其林星級饗宴:客製化餐飲體驗與特殊需求協調
Sophia Chen (Luxury Travel Consultant)

Good morning, Mr. Dubois. Thank you for taking my call. I'm Sophia Chen from Elite Journeys. We're finalizing the itinerary for our esteemed client, Mr. and Mrs. Thompson, and I'd like to discuss their bespoke dining experience at 'Le Ciel Bleu' on the evening of the 15th.

早安,杜布瓦先生。感謝您接聽我的電話。我是Elite Journeys的蘇菲亞·陳。我們正在為尊貴的客戶湯普森夫婦敲定行程,我想討論他們15日晚間在'Le Ciel Bleu'的客製化用餐體驗。

Jean-Pierre Dubois (Restaurant Manager, Le Ciel Bleu)

Ah, Ms. Chen, a pleasure. We're very much looking forward to hosting the Thompsons. I have their reservation noted for 7:30 PM. What specific arrangements are we looking at for them?

啊,陳小姐,很高興。我們非常期待接待湯普森夫婦。我已記錄他們晚上7點半的預訂。我們需要為他們做哪些具體安排呢?

Sophia Chen (Luxury Travel Consultant)

Excellent. Firstly, Mr. Thompson has a severe shellfish allergy, and Mrs. Thompson prefers a pescatarian diet, with a particular fondness for sustainably sourced wild salmon if available. Could the kitchen accommodate these nuances while still delivering your signature tasting menu experience?

太好了。首先,湯普森先生對貝類有嚴重的過敏,而湯普森太太偏好魚素飲食,特別喜歡可持續捕撈的野生鮭魚,如果有的話。廚房能否在提供招牌品嚐菜單體驗的同時,兼顧這些細微需求?

Jean-Pierre Dubois (Restaurant Manager, Le Ciel Bleu)

Absolutely, Ms. Chen. Our executive chef, Chef Antoine, is adept at tailoring our multi-course degustation to individual dietary restrictions without compromising the culinary journey. We'll craft an exquisite alternative for Mr. Thompson's shellfish allergy, ensuring no cross-contamination, and for Mrs. Thompson, we can certainly highlight our finest wild-caught fish, perhaps a pan-seared turbot or sea bass, alongside vegetarian options.

當然可以,陳小姐。我們的行政主廚安東尼主廚擅長根據個人飲食限制調整我們的多道式品嚐菜單,同時不影響美食之旅。我們將為湯普森先生的貝類過敏精心製作一道精緻的替代品,確保沒有交叉污染;對於湯普森太太,我們當然可以重點推薦我們最優質的野生捕撈魚類,也許是香煎大菱鮃或鱸魚,搭配素食選項。

Sophia Chen (Luxury Travel Consultant)

That's reassuring. Also, they're celebrating their 30th anniversary. Would it be possible to arrange a discrete, yet elegant, celebratory gesture? Perhaps a personalized dessert inscription or a special vintage wine pairing recommendation from your sommelier?

這讓人很放心。另外,他們正在慶祝結婚30週年。是否可以安排一個低調而優雅的慶祝姿態?也許是個性化的甜點題字,或者您的侍酒師推薦一款特別年份的葡萄酒搭配?

Jean-Pierre Dubois (Restaurant Manager, Le Ciel Bleu)

A wonderful occasion! Our sommelier, Pierre, would be delighted to curate a bespoke wine pairing. As for dessert, we can certainly present a special anniversary petit four plate with a subtle inscription. I'll also ensure they are seated at our most secluded table with the panoramic city view, offering them an intimate and memorable setting.

一個美好的場合!我們的侍酒師皮耶會很樂意策劃一個客製化的葡萄酒搭配。至於甜點,我們當然可以提供一份特別的週年紀念小點心盤,上面有精緻的題字。我也會確保他們被安排在我們最隱密的、享有城市全景的餐桌,為他們提供一個私密而難忘的環境。

Sophia Chen (Luxury Travel Consultant)

That sounds absolutely perfect, Mr. Dubois. Your attention to detail is precisely why we recommend 'Le Ciel Bleu' to our most discerning clients. Could you please send me a confirmation email detailing these arrangements, including the proposed alternative dishes and wine pairing options, by end of day?

聽起來真是太完美了,杜布瓦先生。您對細節的關注正是我們向最挑剔的客戶推薦'Le Ciel Bleu'的原因。您能否在今天結束前,發送一封確認郵件給我,詳述這些安排,包括提議的替代菜餚和葡萄酒搭配選項?

Jean-Pierre Dubois (Restaurant Manager, Le Ciel Bleu)

Consider it done, Ms. Chen. I'll personally oversee the preparations. We aim to exceed expectations for every guest, especially for such a significant milestone. We look forward to welcoming Mr. and Mrs. Thompson.

沒問題,陳小姐。我會親自監督這些準備工作。我們的目標是超越每位客人的期望,尤其是在如此重要的里程碑時刻。我們期待湯普森夫婦的光臨。

高級
為科技新貴夫婦量身打造:馬爾地夫奢華與文化深度蜜月之旅
Sophia Chen (Travel Consultant)

Good morning, Mr. and Mrs. Lin. Thank you for choosing 'Voyage Luxuria' for your honeymoon planning. I understand you're looking for an exceptional, bespoke experience for your post-nuptial escape, particularly valuing privacy and unique cultural immersion alongside luxury. Is that correct?

林先生、林太太,早安。感謝您們選擇『Voyage Luxuria』規劃蜜月。我了解您們希望在婚後假期中,尋求一次非凡、量身打造的體驗,特別重視隱私、獨特的文化沉浸感,同時兼顧奢華享受,是這樣嗎?

Mr. Lin (Groom)

Precisely, Sophia. We're both in the tech industry, so our daily lives are quite fast-paced. We need something that truly allows us to disconnect, yet offers more than just pristine beaches. We're open to suggestions, but perhaps something with a blend of relaxation and subtle adventure?

正是如此,Sophia。我們倆都在科技業工作,日常生活節奏很快。我們需要一個能真正讓我們斷開連結的行程,但又不只是單純的原始海灘。我們樂於接受建議,或許是結合了放鬆和一些精緻冒險的行程?

Mrs. Lin (Bride)

Yes, and ideally, a destination that offers unparalleled service and exquisite culinary experiences. We've heard wonderful things about overwater bungalows, but we're curious if there are options that also allow us to engage with local traditions or unique ecosystems.

是的,而且最好是提供無與倫比服務和精緻美食體驗的目的地。我們聽說過水上屋很棒,但我們好奇是否有選項能讓我們同時接觸當地傳統或獨特的生態系統。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Excellent. Based on your preferences, I'd highly recommend a multi-island itinerary in the Maldives. Instead of just one resort, we could curate a 'duo-destination' experience: perhaps starting with the St. Regis Vommuli for its iconic whale shark excursions and unparalleled butler service, followed by a stay at the Four Seasons Landaa Giraavaru, renowned for its marine conservation efforts and Ayurvedic retreats.

太棒了。根據您們的偏好,我強烈推薦馬爾地夫的多島行程。與其只待在一個度假村,我們可以規劃一個『雙目的地』體驗:或許先從瑞吉沃穆利度假村開始,體驗其標誌性的鯨鯊之旅和無與倫比的管家服務,然後再入住以海洋保育工作和阿育吠陀療程聞名的四季蘭達吉拉瓦魯度假村。

Mr. Lin (Groom)

That sounds intriguing. Two distinct experiences within the same trip could be quite refreshing. What kind of cultural immersion are we talking about in the Maldives, beyond the typical resort offerings?

這聽起來很有趣。在同一次旅行中體驗兩種不同的感受,可能會非常耳目一新。除了典型的度假村服務,我們在馬爾地夫能體驗到什麼樣的文化沉浸呢?

Sophia Chen (Travel Consultant)

For cultural depth, we can arrange a private dhoni trip to a local inhabited island, like Thulusdhoo or Guraidhoo. You could visit a local school, observe traditional boat building, or even participate in a Maldivian cooking class. This offers a genuine glimpse into the local way of life, far removed from the resort bubble, providing that authentic connection you seek.

為了增加文化深度,我們可以安排一次私人多尼船之旅,前往當地有人居住的島嶼,例如圖盧斯杜島或古賴杜島。您可以參觀當地學校、觀看傳統造船,甚至參與馬爾地夫烹飪課程。這能讓您們真實地一窺當地生活方式,遠離度假村的泡泡,提供您們所尋求的真實連結。

Mrs. Lin (Bride)

A private dhoni trip to a local island sounds absolutely perfect! And the Ayurvedic retreats at Four Seasons, are they comprehensive? We're both keen on holistic wellness. What about the logistics of transferring between islands?

私人多尼船前往當地島嶼聽起來簡直完美!四季酒店的阿育吠陀療程,它們是全面的嗎?我們都非常熱衷於整體健康。那麼,島嶼之間的交通物流如何安排呢?

Sophia Chen (Travel Consultant)

Absolutely. The Four Seasons Landaa Giraavaru's Ayurvedic Retreat is world-class, offering personalized programs with resident Ayurvedic physicians. As for transfers, we'll arrange seamless seaplane or domestic flight connections, meticulously coordinated to minimize travel time and maximize your leisure. Our concierge team will handle every detail, ensuring a truly effortless transition.

當然。四季蘭達吉拉瓦魯度假村的阿育吠陀療程是世界級的,提供由駐店阿育吠陀醫師設計的個人化課程。至於交通,我們將安排無縫的水上飛機或國內航班接駁,精心協調以最大限度地減少旅行時間並最大化您的休閒。我們的禮賓團隊將處理所有細節,確保真正輕鬆的轉場。

Mr. Lin (Groom)

That level of detail and personalization is exactly what we're looking for. Sophia, could you provide a preliminary itinerary and cost estimate, including the private island excursion and wellness programs? We're quite excited about this proposition.

這種程度的細節和個人化正是我們所尋求的。Sophia,您能否提供一份初步行程和費用估算,包括私人島嶼遊覽和健康療程?我們對這個提議感到非常興奮。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Certainly, Mr. Lin. I'll prepare a comprehensive proposal detailing the suggested resorts, bespoke activities, and a transparent cost breakdown. I'll also include options for premium air travel and any additional bespoke requests you might consider. I anticipate having this ready for your review by tomorrow afternoon. Does that work for you?

當然,林先生。我會準備一份詳細的提案,其中包含建議的度假村、量身定制的活動以及透明的費用明細。我也會納入優質航空旅行的選項,以及您可能考慮的任何額外客製化要求。我預計明天下午就能準備好供您審閱。這樣可以嗎?

Mrs. Lin (Bride)

Perfect. We look forward to reviewing it. Thank you for your insightful recommendations, Sophia. This sounds like the perfect blend of indulgence and enrichment we envisioned for our honeymoon.

太完美了。我們期待審閱。感謝您的真知灼見,Sophia。這聽起來就像我們為蜜月所設想的,是奢華與豐富體驗的完美結合。

高級
為美國科技巨頭高階主管規劃台灣文化與科技深度體驗行程
Sophia Chen (Travel Consultant)

Good morning, Ms. Davies. Thank you for reaching out to 'Formosa Expeditions'. I understand you're looking to arrange a bespoke itinerary for Mr. Harrison, CEO of 'Quantum Innovations', during his upcoming visit to Taiwan?

早安,戴維斯女士。感謝您聯繫「福爾摩沙探險」。我理解您正在為『量子創新』的執行長哈里森先生,規劃他即將到訪台灣的客製化行程,是嗎?

Eleanor Davies (Executive Assistant)

That's correct, Ms. Chen. Mr. Harrison is keen on a ten-day trip in late October. He's looking for a blend of authentic cultural immersion and strategic insights into Taiwan's tech ecosystem, particularly in AI and semiconductors.

沒錯,陳女士。哈里森先生希望在十月底進行為期十天的旅行。他期望能深度體驗台灣的真實文化,並深入了解台灣的科技生態系統,尤其是人工智慧和半導體領域。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Excellent. We specialize in such high-profile, multi-faceted itineraries. For cultural immersion, I'd suggest a private tea ceremony experience in Maokong, a visit to the National Palace Museum with an expert curator, and perhaps a hands-on culinary class focusing on regional Taiwanese cuisine.

太好了。我們專精於這種高規格、多面向的行程。文化體驗方面,我建議貓空的私人茶道體驗、由專家策展人導覽的故宮博物院之行,以及可能是一堂著重於台灣地方菜餚的實作烹飪課程。

Eleanor Davies (Executive Assistant)

That sounds promising. On the tech front, could you facilitate high-level meetings or site visits to leading semiconductor fabs or AI research facilities? He's particularly interested in companies pushing the boundaries of generative AI.

聽起來不錯。在科技方面,您能否安排與領先的半導體晶圓廠或人工智慧研究機構進行高層會議或實地考察?他對那些正在推動生成式人工智慧前沿的公司特別感興趣。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Absolutely. We have established networks within Taiwan's tech industry. I can certainly explore arranging bespoke introductions to key players at TSMC or MediaTek, and potentially a visit to the Hsinchu Science Park, contingent on their availability and Mr. Harrison's specific research interests.

當然可以。我們在台灣科技產業內有既定的網絡。我肯定可以嘗試安排與台積電或聯發科的關鍵人物進行客製化介紹,並可能參觀新竹科學園區,這將取決於他們的檔期和哈里森先生的具體研究興趣。

Eleanor Davies (Executive Assistant)

Perfect. Regarding accommodation, Mr. Harrison prefers boutique luxury hotels with exceptional service and discreet security. Proximity to cultural sites and business districts would be a plus, but privacy is paramount.

太棒了。關於住宿,哈里森先生偏好提供卓越服務和謹慎安全的精品豪華酒店。靠近文化景點和商業區會是加分項,但隱私是首要考量。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Understood. I'll propose options like The Mandarin Oriental or the Regent Taipei for their executive suites and robust security protocols. For a more unique experience, perhaps a stay at a high-end hot spring resort in Beitou for a day of relaxation and rejuvenation.

了解。我會推薦像台北文華東方或晶華酒店,因為它們的行政套房和嚴密的安保措施。為了更獨特的體驗,或許可以在北投的高級溫泉度假村住上一天,放鬆身心、恢復活力。

Eleanor Davies (Executive Assistant)

That sounds like a well-rounded proposal. Could you also integrate some opportunities for light hiking or scenic drives? He appreciates natural beauty, but nothing too strenuous.

這聽起來是一個很全面的提案。您能否也納入一些輕度健行或風景優美的駕車機會?他欣賞自然美景,但不要太費力。

Sophia Chen (Travel Consultant)

Certainly. We could include a leisurely stroll through Yangmingshan National Park or a scenic drive along the Northeast Coast, perhaps culminating in a visit to Jiufen. I'll draft a preliminary itinerary incorporating all these elements and send it over by end of day for your review.

當然。我們可以安排陽明山國家公園的悠閒漫步,或東北角海岸的風景駕車,或許最終會到九份參觀。我會將所有這些元素納入初步行程草稿,並在今天結束前發送給您審閱。

Eleanor Davies (Executive Assistant)

Excellent, Ms. Chen. I look forward to reviewing it. Thank you for your prompt and insightful assistance.

太好了,陳女士。我期待審閱。感謝您的及時和富有見地的協助。

高級
為跨國企業CEO策劃尊榮私人晚宴:融合台灣文化元素的奢華體驗
Sophia Chen (禮賓專員)

Good morning, Liam. Our client, Mr. Sterling, CEO of GlobalTech Inc., requires an exceptionally discreet and bespoke private dinner event for 15 guests during his upcoming visit. He's expressed a keen interest in experiencing Taiwan's unique cultural heritage, but with an undeniable touch of luxury.

早安,連恩。我們的客戶,全球科技公司的執行長史特林先生,在他即將到來的訪問期間,需要一場極其隱密且量身定制的私人晚宴,款待15位賓客。他對體驗台灣獨特的文化遺產表現出濃厚的興趣,但同時也要求無可挑剔的奢華感。

Liam Wong (活動策劃師)

Understood, Sophia. A discerning client indeed. For a private dinner of this caliber, I'm envisioning an exclusive venue that offers both privacy and a distinctive ambiance. Perhaps a meticulously restored historical mansion in Dadaocheng, or a private dining room in a Michelin-starred establishment renowned for its innovative Taiwanese fusion cuisine?

明白了,蘇菲亞。確實是一位眼光獨到的客戶。對於這種級別的私人晚宴,我設想一個既能提供隱私又能營造獨特氛圍的專屬場地。或許是大稻埕一棟精心修復的歷史宅邸,或是米其林星級餐廳中以其創新台灣融合菜聞名的私人包廂?

Sophia Chen (禮賓專員)

Excellent suggestions, Liam. The historical mansion sounds particularly intriguing for the cultural immersion aspect. We'd need to ensure it has state-of-the-art facilities for any potential presentations or discrete security requirements. What about the culinary experience? Mr. Sterling appreciates gastronomic excellence and local provenance.

很棒的建議,連恩。歷史宅邸聽起來特別吸引人,符合文化沉浸的面向。我們需要確保它擁有最先進的設施,以應對任何潛在的簡報或隱蔽的安全需求。那餐飲體驗呢?史特林先生欣賞卓越的美食和在地食材。

Liam Wong (活動策劃師)

Absolutely. For the menu, I propose a multi-course tasting journey, meticulously curated by a celebrated local chef specializing in elevated Taiwanese cuisine, perhaps incorporating indigenous ingredients. We could pair each course with premium Taiwanese teas or select boutique wines, with a sommelier on hand for expert guidance. We could even arrange for a live traditional music performance – perhaps a guzheng or pipa player – subtly integrated into the evening.

當然。菜單方面,我建議一套多道菜的品嚐之旅,由一位專精於精緻台灣料理的知名在地主廚精心策劃,或許可以融入原住民食材。我們可以為每道菜搭配頂級台灣茶或精選精品葡萄酒,並配備侍酒師提供專業指導。我們甚至可以安排一場傳統音樂現場表演——或許是古箏或琵琶演奏家——巧妙地融入晚宴中。

Sophia Chen (禮賓專員)

A guzheng performance would add an exquisite, authentic touch without being obtrusive. Regarding the guest experience, how can we elevate the arrival and departure? Perhaps a fleet of luxury sedans, or even a discreet, personalized welcome gift for each attendee, reflecting Taiwanese craftsmanship?

古箏表演將增添精緻、地道的氛圍,而不會顯得突兀。關於賓客體驗,我們如何提升他們的抵達和離開?或許是豪華轎車車隊,或者為每位賓客準備一份低調、個人化的迎賓禮物,展現台灣的工藝?

Liam Wong (活動策劃師)

Excellent idea on the welcome gifts. I'm thinking bespoke lacquerware or a handcrafted tea set, elegantly presented. For transportation, a coordinated fleet of Mercedes-Benz S-Class or BMW 7 Series, with professional chauffeurs well-versed in VIP protocol, is standard. We'll also ensure a dedicated on-site coordinator to manage all logistics seamlessly, from floral arrangements to ambient lighting, ensuring every detail is flawlessly executed.

迎賓禮物的主意很棒。我正在考慮訂製的漆器或手工茶具,優雅地呈現。至於交通,一支協調一致的賓士S級或寶馬7系列車隊,配備精通貴賓禮儀的專業司機,是標準配置。我們還將確保一名專職現場協調員,無縫管理所有後勤工作,從花藝佈置到環境照明,確保每個細節都完美執行。

Sophia Chen (禮賓專員)

That sounds comprehensive, Liam. One final point: Mr. Sterling has a preference for sustainable practices. Could we incorporate any eco-conscious elements, perhaps sourcing from organic farms or minimizing waste, without compromising the luxury aspect?

聽起來很全面,連恩。最後一點:史特林先生偏好永續實踐。我們能否在不影響奢華感的前提下,融入任何環保元素,例如從有機農場採購食材或減少浪費?

Liam Wong (活動策劃師)

Absolutely, Sophia. We can definitely integrate sustainability. Our catering partners work closely with local organic farms, and we can ensure minimal single-use plastics. We can also opt for locally sourced, seasonal flowers and even consider carbon offsetting for the event. I'll prepare a detailed proposal outlining these elements, along with venue options and menu suggestions, for your review by end of day.

當然可以,蘇菲亞。我們絕對可以融入永續性。我們的餐飲合作夥伴與當地有機農場密切合作,我們可以確保盡量減少一次性塑膠製品。我們還可以選擇當地採購的季節性花卉,甚至考慮為活動進行碳抵消。我將在今天結束前準備一份詳細的提案,其中包含這些元素、場地選項和菜單建議,供您審閱。

高級
為跨國企業高階主管規劃多城市商務差旅:優化行程與緊急應變
Sarah Chen (Travel Consultant)

Good morning, Ms. Lin. I've reviewed Mr. Thompson's preliminary itinerary for his Asia-Pacific tour. We've managed to secure business class on all legs and confirmed his preferred suite categories at each property. However, I'd like to discuss a potential optimization for the Singapore-Sydney segment.

林小姐,早安。我已經審閱過湯普森先生亞太行程的初步規劃了。我們已成功預訂所有航段的商務艙,並確認了他在各酒店偏好的套房類型。不過,我想討論一下新加坡至雪梨航段的一個潛在優化方案。

Joyce Lin (Executive Assistant)

Thank you, Sarah. Mr. Thompson's schedule is incredibly tight, so any efficiency gains are highly appreciated. What are you proposing for the Singapore-Sydney leg? Is it related to flight times or perhaps a different carrier?

謝謝妳,莎拉。湯普森先生的行程非常緊湊,所以任何能提高效率的方案都非常感激。妳建議新加坡至雪梨航段做什麼調整?是關於航班時間還是更換航空公司?

Sarah Chen (Travel Consultant)

Precisely. Currently, he's booked on a direct flight with a layover exceeding three hours in Changi due to an earlier arrival from Kuala Lumpur. We've identified an alternative connecting flight via Jakarta that shaves off nearly two hours of transit time, allowing him to arrive in Sydney earlier and potentially avoid the peak hour traffic to his hotel.

正是如此。目前他預訂的直飛航班,因為從吉隆坡提早抵達,導致在樟宜機場的轉機時間超過三小時。我們找到了一個替代方案,經由雅加達轉機,可以縮短近兩小時的轉機時間,讓他更早抵達雪梨,並可能避開前往酒店的尖峰時段交通。

Joyce Lin (Executive Assistant)

That's an excellent suggestion, Sarah. Time is of the essence for Mr. Thompson. What about the cost implications? And are there any significant differences in the airline's business class product or lounge access compared to the original booking?

這是個很棒的建議,莎拉。時間對湯普森先生來說至關重要。那費用方面呢?與原訂航班相比,航空公司商務艙的服務或貴賓室使用權有顯著差異嗎?

Sarah Chen (Travel Consultant)

The cost is marginally higher, about 5% more, but we believe the time saving justifies it. The alternative carrier offers a comparable, if not slightly superior, business class experience, and their lounge access at Jakarta is well-regarded. We've also factored in a contingency for potential delays in Jakarta, ensuring minimal disruption.

費用略高,大約多出5%,但我們認為節省的時間是值得的。替代的航空公司提供不相上下,甚至略勝一籌的商務艙體驗,且他們在雅加達的貴賓室評價良好。我們也將雅加達可能發生的延誤納入考量,確保將影響降至最低。

Joyce Lin (Executive Assistant)

Understood. Please proceed with the change. Also, regarding the Bangkok segment, Mr. Thompson has a critical investor meeting. Could you ensure we have a robust contingency plan for ground transportation, perhaps a backup luxury sedan service, in case of unexpected traffic or vehicle issues?

了解了。請進行更改。另外,關於曼谷的行程,湯普森先生有一個關鍵的投資者會議。妳能否確保我們有完善的地面交通應變計畫,例如備用的豪華轎車服務,以防萬一遇到意外的交通狀況或車輛問題?

Sarah Chen (Travel Consultant)

Absolutely, Ms. Lin. We always build in redundancy for critical transfers. For Bangkok, we've already pre-arranged a secondary limousine service with a different provider, and their contact details will be included in his updated itinerary and our emergency contact sheet. We'll also monitor real-time traffic conditions and advise the primary driver accordingly.

當然,林小姐。對於關鍵的接送服務,我們總會預留備用方案。針對曼谷,我們已經預先安排了另一家供應商的豪華轎車服務,他們的聯絡方式將會包含在他的更新行程和我們的緊急聯絡單上。我們也會監控即時交通狀況,並據此建議主要司機。

Joyce Lin (Executive Assistant)

Excellent. Your proactive approach is precisely why we rely on your agency. Please send over the revised itinerary with all the updated details and contingency plans for my final review by end of day. And thank you again for your meticulous attention to detail.

太好了。妳這種積極主動的態度正是我們信賴貴公司的原因。請在今天結束前將包含所有更新細節和應變計畫的修訂行程發給我最終審閱。再次感謝妳對細節的一絲不苟。

高級
為跨國生技論壇籌劃:融合在地風味與國際標準的晚宴菜單
Chef Antoine Dubois

Good morning, Ms. Lin. Thank you for meeting with me. We're quite excited about curating the gala dinner menu for the upcoming BioTech Innovations Summit. I've drafted a preliminary proposal, but I'm keen to hear your specific insights.

林小姐,早安。感謝您撥冗會面。我們對於為即將到來的生技創新峰會策劃晚宴菜單感到非常興奮。我已擬定一份初步提案,但我很想聽聽您的具體見解。

Ms. Lin, Event Planner

Good morning, Chef Dubois. The pleasure is all mine. The summit hosts delegates from over 30 countries, so dietary diversity and cultural sensitivities are paramount. We're also emphasizing sustainability and showcasing Taiwan's unique culinary heritage.

杜波依斯主廚,早安。能與您會面是我的榮幸。這次峰會的代表來自超過30個國家,因此飲食多樣性和文化敏感性至關重要。我們也特別強調永續性,並展示台灣獨特的烹飪傳承。

Chef Antoine Dubois

Absolutely. My initial concept revolves around a farm-to-table approach, featuring seasonal, locally sourced ingredients. For the appetizer, I'm thinking a deconstructed Taiwanese oyster omelet, elevated with a saffron emulsion and microgreens. How does that resonate?

當然。我最初的構想圍繞著從農場到餐桌的理念,主打當季、在地食材。開胃菜方面,我考慮一道解構式的台式蚵仔煎,搭配番紅花乳化醬和迷你蔬菜,您覺得如何?

Ms. Lin, Event Planner

That sounds intriguing, Chef. A deconstructed approach could indeed elevate a classic. However, we have a significant number of delegates with shellfish allergies. Could we perhaps offer a sophisticated vegetarian alternative, perhaps a truffle-infused wild mushroom tartlet, as a primary option?

聽起來很有趣,主廚。解構手法確實能提升經典菜餚。然而,我們有相當多的代表對貝類過敏。我們能否提供一道精緻的素食替代方案,例如松露風味野菇塔,作為主要選項?

Chef Antoine Dubois

An excellent point, Ms. Lin. My apologies for overlooking that. A wild mushroom tartlet, perhaps with a dash of indigenous Taiwanese mountain pepper, would be a superb and inclusive alternative. For the main course, I've envisioned a slow-braised beef cheek with taro purée, or a pan-seared local barramundi with a ginger-scallion reduction.

林小姐,這點提得非常好。我為我的疏忽致歉。野菇塔,或許再點綴些台灣原住民的山胡椒,將會是一個極佳且具包容性的替代方案。主菜方面,我設想的是慢燉牛頰肉搭配芋泥,或是香煎在地金目鱸魚佐薑蔥醬汁。

Ms. Lin, Event Planner

Both sound exquisite. For the beef, we'll need to ensure it's halal-certified, as we have delegates from the Middle East. And for the barramundi, could we confirm the sourcing adheres to sustainable fishing practices? Our attendees are very conscious of environmental stewardship.

兩道聽起來都非常精緻。關於牛肉,我們需要確保它是清真認證的,因為我們有來自中東的代表。而金目鱸魚,我們能否確認其來源符合永續漁業規範?我們的與會者對環境管理非常重視。

Chef Antoine Dubois

Absolutely, Ms. Lin. We exclusively partner with certified halal suppliers and our seafood is sourced from reputable aquaculture farms with MSC certification. For dessert, I'm proposing a delicate Osmanthus panna cotta with seasonal fruit compote, offering a light yet distinctly Taiwanese finish.

當然,林小姐。我們只與經過認證的清真供應商合作,我們的海鮮也來自信譽良好且擁有海洋管理委員會(MSC)認證的水產養殖場。甜點方面,我提議一道桂花奶酪搭配季節水果醬,提供一個清爽而獨具台灣風味的結尾。

Ms. Lin, Event Planner

That sounds perfect, Chef. The Osmanthus panna cotta is elegant and culturally appropriate. Could you also provide a detailed list of all ingredients for each dish, noting potential allergens, for our registration desk? This proactive approach will greatly assist our delegates.

聽起來很完美,主廚。桂花奶酪既優雅又符合文化背景。您能否也為我們提供每道菜餚的詳細食材清單,並註明潛在過敏原,供我們的報到櫃檯使用?這種積極主動的做法將大大幫助我們的代表。

Chef Antoine Dubois

Consider it done, Ms. Lin. I'll have the updated menu with allergen information and sourcing details sent to you by end of day. I believe this refined menu will truly be a culinary highlight of the summit.

沒問題,林小姐。我會在今天結束前將更新後的菜單,包含過敏原資訊和食材來源細節,發送給您。我相信這份精緻的菜單將會是本次峰會的真正美食亮點。

高級
為高階印度企業代表團策劃晚宴:精準掌握飲食禁忌與偏好
Chef Chen

Good morning, Mr. Sharma. Thank you for making time to discuss the gala dinner menu for the 'Innovate India' delegation. We're honored to host such a distinguished group.

早安,夏爾馬先生。感謝您撥冗討論「印度創新」代表團的晚宴菜單。我們很榮幸能接待如此尊貴的團體。

Mr. Sharma

Good morning, Chef Chen. The pleasure is ours. We appreciate your proactive approach. Our delegates have quite specific dietary requirements, and ensuring their comfort is paramount.

早安,陳主廚。我們也很榮幸。感謝您積極主動的態度。我們的代表們有相當具體的飲食要求,確保他們感到舒適至關重要。

Chef Chen

Absolutely. I've reviewed the preliminary notes regarding vegetarianism and no beef or pork. Could you elaborate on any other nuances, perhaps regarding dairy, specific spices, or even preparation methods?

當然。我已審閱了關於素食主義以及不食用牛肉或豬肉的初步備註。您能否詳細說明其他細微之處,例如乳製品、特定香料,甚至是烹調方式?

Mr. Sharma

Certainly. Many of our delegates observe strict lacto-vegetarianism, meaning dairy is acceptable, but eggs are not. Furthermore, we prefer dishes prepared without onion or garlic where possible, especially for those observing Jain dietary principles.

當然。我們的許多代表奉行嚴格的乳素食主義,這意味著乳製品可以接受,但雞蛋不行。此外,我們偏好盡可能不含洋蔥或大蒜的菜餚,特別是對於那些遵循耆那教飲食原則的人。

Chef Chen

Understood. Lacto-vegetarian, no eggs, and a preference for no onion/garlic for some. That's a crucial distinction. We can certainly adapt our recipes. What about chili levels? Some prefer milder, others authentic Indian heat.

明白了。乳素食、不含雞蛋,以及部分人偏好不含洋蔥/大蒜。這是一個關鍵的區別。我們當然可以調整我們的食譜。那辣椒的辣度呢?有些人喜歡溫和的,有些人則喜歡道地的印度辣度。

Mr. Sharma

A very pertinent question. We'd appreciate a balance. Perhaps offer a milder main course and a spicier condiment or side dish for those who enjoy the heat. Cross-contamination with non-vegetarian items is also a major concern.

這是一個非常中肯的問題。我們希望能取得平衡。或許可以提供一道較溫和的主菜,並搭配一道較辣的調味品或配菜,供喜歡辣味的人享用。與非素食菜餚的交叉污染也是一個主要顧慮。

Chef Chen

Absolutely. Our kitchen strictly adheres to HACCP protocols, and for this event, we'll designate separate preparation areas and utensils for the vegetarian and Jain-friendly dishes to mitigate any risk of cross-contamination. We can also ensure all ingredients are ethically sourced and clearly labeled.

當然。我們的廚房嚴格遵守 HACCP 規範,針對這次活動,我們將為素食和耆那教友善菜餚指定獨立的準備區域和器具,以降低任何交叉污染的風險。我們還能確保所有食材都符合道德採購並清楚標示。

Mr. Sharma

That's incredibly reassuring, Chef. Your attention to these details truly sets a high standard. We look forward to a memorable culinary experience.

這真是令人非常放心,主廚。您對這些細節的關注確實樹立了高標準。我們期待一次難忘的美食體驗。

高級
社群媒體文案
Instructor

Participant

高級
競品分析報告:深度剖析新興奢華旅遊市場的競爭策略
Sarah Chen

Good morning, David. Thanks for compiling the preliminary competitor analysis report on the emerging luxury travel segment. I've had a quick glance, and it looks quite comprehensive.

早安,David。謝謝你彙編了新興奢華旅遊市場區塊的初步競品分析報告。我快速瀏覽了一下,看起來相當全面。

David Lee

You're welcome, Sarah. My pleasure. I tried to focus on the key players who've recently gained significant traction, particularly those leveraging experiential offerings and sustainable tourism narratives. The data suggests a clear shift in consumer preferences.

不客氣,Sarah。這是我的榮幸。我試圖專注於近期獲得顯著關注的主要競爭者,尤其是那些利用體驗式產品和永續旅遊敘事的業者。數據顯示消費者偏好有明顯轉變。

Sarah Chen

Indeed. I'm particularly intrigued by 'Voyage Privé's' aggressive expansion into bespoke adventure packages. Their direct-to-consumer model, coupled with exclusive, limited-time offers, seems to be a potent combination. How do their customer acquisition costs compare to ours?

確實。我對『Voyage Privé』積極擴展客製化冒險行程特別感興趣。他們直接面向消費者的模式,加上獨家限時優惠,似乎是一個強大的組合。他們的客戶獲客成本與我們相比如何?

David Lee

That's a crucial point. Our initial estimates indicate their CAC is roughly 15-20% lower, primarily due to their strong referral program and highly targeted digital campaigns. They've also invested heavily in influencer marketing, which yields a higher ROI in this niche.

這是一個關鍵點。我們初步估計他們的獲客成本大約低了15-20%,主要是因為他們強大的推薦計畫和高度目標化的數位行銷活動。他們也在網紅行銷上投入巨資,這在利基市場中產生了更高的投資報酬率。

Sarah Chen

Fascinating. And what about 'EcoJourneys'? Their emphasis on carbon-neutral travel and community-based tourism is resonating strongly with the ethically conscious demographic. Are we adequately addressing this segment's growing demand for responsible travel options?

很有趣。那『EcoJourneys』呢?他們強調碳中和旅行和社區型旅遊,與有道德意識的客群產生了強烈共鳴。我們是否充分滿足了這個客群對負責任旅遊選擇日益增長的需求?

David Lee

Not as robustly as we could be. While we have some sustainable initiatives, 'EcoJourneys' has integrated it into their core brand identity and supply chain. Their transparent impact reporting is a significant differentiator. We might need to consider a more explicit and verifiable sustainability framework.

我們做得還不夠充分。雖然我們有一些永續發展的倡議,但『EcoJourneys』已將其整合到他們的核心品牌形象和供應鏈中。他們透明的影響力報告是一個重要的差異化因素。我們可能需要考慮一個更明確且可驗證的永續發展框架。

Sarah Chen

Agreed. It's not just about offering it; it's about authentic communication and demonstrating tangible impact. Let's schedule a follow-up meeting with the product development team to brainstorm how we can pivot our offerings to better align with these emerging values and perhaps even co-create some unique itineraries.

同意。這不僅僅是提供它;更是關於真誠的溝通和展示實質影響。讓我們與產品開發團隊安排一次後續會議,集思廣益如何調整我們的產品,以更好地符合這些新興價值觀,甚至共同創造一些獨特的行程。

David Lee

Excellent idea, Sarah. I'll also delve deeper into their pricing strategies and partnership models. There might be opportunities for us to forge strategic alliances or refine our value proposition to maintain our competitive edge.

好主意,Sarah。我也會更深入研究他們的定價策略和合作夥伴模式。我們可能有機會建立戰略聯盟或完善我們的價值主張,以保持我們的競爭優勢。

高級
策略聯盟提案:台灣永續旅遊業者與國際生態觀光平台合作洽談
Sophia Chen

Good morning, Mr. Davies. Thank you for making time for this virtual meeting. We at GreenPath Expeditions are truly excited about the potential synergy with EcoVoyage Global.

早安,戴維斯先生。感謝您撥冗參加這次視訊會議。我們 GreenPath Expeditions 對於能與 EcoVoyage Global 產生潛在的協同效應感到非常興奮。

Mark Davies

The pleasure is all mine, Ms. Chen. I've been following GreenPath's commendable work in sustainable tourism across Taiwan. Your commitment to community-based ecotourism and conservation aligns perfectly with EcoVoyage Global's core mission.

陳小姐,我的榮幸。我一直關注 GreenPath 在台灣永續旅遊方面值得稱讚的工作。您對社區生態旅遊和保育的承諾與 EcoVoyage Global 的核心使命完美契合。

Sophia Chen

Indeed. Our recent initiative, 'Island Guardians,' which empowers local indigenous communities to lead immersive cultural and ecological tours, has garnered significant international interest. We believe integrating this and similar offerings into your extensive global platform would be mutually beneficial.

確實如此。我們最近的『島嶼守護者』計畫,旨在賦予當地原住民社區主導沉浸式文化和生態旅遊的能力,已引起了顯著的國際關注。我們相信將此類產品整合到您廣泛的全球平台中,將會互惠互利。

Mark Davies

That sounds incredibly compelling. Our market research indicates a growing demand for authentic, impactful travel experiences, particularly those with a strong ethical underpinning. Could you elaborate on the scalability of 'Island Guardians' and how you manage quality control for these unique experiences?

這聽起來極具吸引力。我們的市場研究顯示,對於真實、有影響力的旅行體驗,尤其是那些具有強烈道德基礎的體驗,需求正在增長。您能否詳細說明『島嶼守護者』的可擴展性,以及您如何管理這些獨特體驗的品質控制?

Sophia Chen

Certainly. We've developed a robust training program for our community guides, focusing on ecological interpretation, safety protocols, and cross-cultural communication. Scalability is managed through a tiered partnership model with various communities, ensuring each experience remains intimate and high-quality, rather than mass-marketed.

當然。我們為社區導遊開發了一套完善的培訓計畫,重點關注生態解說、安全協議和跨文化溝通。可擴展性是透過與不同社區建立分級合作夥伴模式來管理的,確保每種體驗都保持私密和高品質,而非大眾市場化。

Mark Davies

Impressive. From a logistical standpoint, how do you envision the integration of your booking systems with ours, and what kind of marketing support would you anticipate from EcoVoyage Global to amplify these niche offerings?

令人印象深刻。從物流角度來看,您如何設想您的預訂系統與我們的系統整合?您期望 EcoVoyage Global 提供哪種行銷支持來擴大這些利基產品的影響力?

Sophia Chen

We're open to various API integrations for seamless booking. As for marketing, we'd greatly appreciate co-branded campaigns targeting your eco-conscious demographic, perhaps featuring exclusive content on your blog and social channels, highlighting the unique narratives behind each tour.

我們樂於接受各種 API 整合以實現無縫預訂。至於行銷,我們非常感謝針對您的環保客群進行的聯合品牌活動,或許可以在您的部落格和社交頻道上發布獨家內容,突出每次旅行背後的獨特故事。

Mark Davies

That sounds like a solid framework. Let's explore a pilot program for the 'Island Guardians' initiative, perhaps focusing on a few key regions initially. I'll have my team prepare a detailed Memorandum of Understanding outlining potential revenue share models and marketing commitments. We could aim for a launch by early next quarter.

這聽起來是個紮實的框架。讓我們為『島嶼守護者』計畫探索一個試點項目,或許最初專注於幾個關鍵區域。我會讓我的團隊準備一份詳細的諒解備忘錄,概述潛在的收入分成模式和行銷承諾。我們可以目標在下個季度初啟動。

高級
策略規劃會議:討論新興市場拓展與服務優化
Sophia Chen (CEO)

Good morning, everyone. Thank you for joining this pivotal strategic planning session. Our agenda today focuses on two critical pillars: penetrating emerging markets and optimizing our service delivery protocols to enhance customer lifetime value. Let's start with market expansion. David, could you kick us off with your insights on the Southeast Asian landscape?

大家早安,感謝各位參與這場關鍵的策略規劃會議。我們今天的議程主要聚焦於兩大核心支柱:開拓新興市場,以及優化我們的服務交付協議以提升客戶終身價值。讓我們先從市場擴張開始。David,能否請您先就東南亞市場的概況提供您的見解?

David Lee (Head of Market Research)

Certainly, Sophia. Our latest intelligence suggests that Vietnam and the Philippines present significant untapped potential, particularly within the eco-tourism and adventure travel segments. The burgeoning middle class and increasing digital penetration offer fertile ground for our bespoke tour packages. However, we must navigate regulatory complexities and localized competitive landscapes.

當然,Sophia。我們最新的情報顯示,越南和菲律賓在生態旅遊和探險旅行領域蘊藏著巨大的潛力。不斷壯大的中產階級和日益增長的數位普及率為我們的客製化旅遊套裝提供了肥沃的土壤。然而,我們必須應對監管複雜性和當地競爭格局。

Sophia Chen (CEO)

Excellent points, David. The regulatory hurdles are indeed a primary concern. Emily, from a product development perspective, how might we tailor our offerings to resonate with these markets while maintaining our brand's premium positioning? Are there opportunities for localized partnerships or co-creation initiatives?

David,這些都是很棒的觀點。監管障礙確實是我們首要關注的問題。Emily,從產品開發的角度來看,我們該如何調整我們的產品以與這些市場產生共鳴,同時又能維持我們品牌的優質定位?是否有機會進行在地化合作或共同創造的計畫?

Emily Wang (VP of Product Development)

We've been exploring that, Sophia. Our initial concept involves developing 'glocal' experiences – globally recognized quality with locally infused cultural elements. For instance, partnering with local artisanal craft communities or indigenous guides could differentiate our offerings. We're also considering a tiered approach to pricing to cater to varying income brackets without diluting our core value proposition.

我們一直在探索這一點,Sophia。我們最初的構想是開發「全球在地化」的體驗——全球認可的品質與在地文化元素的融合。例如,與當地手工藝社區或原住民導遊合作可以使我們的產品脫穎而出。我們也正在考慮採用分級定價策略,以迎合不同的收入階層,同時不稀釋我們的核心價值主張。

Mark Johnson (Head of Operations)

That sounds promising, Emily. However, from an operational standpoint, scaling up to support these 'glocal' experiences in new territories will require robust logistical frameworks and rigorous quality control. We need to ensure our service delivery remains impeccable, regardless of the destination. How do we plan to onboard and train local partners to meet our exacting standards?

這聽起來很有前景,Emily。然而,從營運的角度來看,在新地區擴展以支持這些「全球在地化」體驗,將需要強大的物流框架和嚴格的品質控管。我們需要確保我們的服務交付無論在哪個目的地都能保持完美無瑕。我們計畫如何培訓當地合作夥伴以達到我們嚴格的標準?

Sophia Chen (CEO)

Mark raises a crucial point regarding service optimization. This brings us to the second pillar of our discussion. Beyond market expansion, how can we proactively refine our existing service protocols to elevate the customer journey? David, your team's customer feedback analysis should provide valuable data here.

Mark 提出了一個關於服務優化的關鍵點。這將我們帶到了討論的第二個支柱。除了市場擴張之外,我們如何才能主動精進現有的服務協議,以提升客戶的旅程體驗?David,您團隊的客戶回饋分析應該能提供寶貴的數據。

David Lee (Head of Market Research)

Indeed, Sophia. Our NPS scores indicate a consistent desire for more personalized pre-trip communication and real-time itinerary flexibility. Many clients expressed frustration with static itineraries when unforeseen circumstances arise. Leveraging AI-driven chatbots for instant support and dynamic itinerary adjustments could significantly enhance satisfaction.

確實,Sophia。我們的淨推薦值(NPS)分數顯示客戶持續渴望更個人化的行前溝通和即時行程彈性。許多客戶對突發狀況發生時的靜態行程感到沮喪。利用AI驅動的聊天機器人提供即時支援和動態行程調整,可以顯著提升滿意度。

Emily Wang (VP of Product Development)

I concur. Integrating a more agile, responsive platform for itinerary management would be a game-changer. We could also explore predictive analytics to anticipate customer needs, perhaps offering curated upgrades or experiences even before they express a desire for them. This proactive approach could truly differentiate us.

我同意。整合一個更敏捷、反應更快的行程管理平台將會是顛覆性的。我們還可以探索預測性分析,以預測客戶需求,也許在他們表達意願之前就提供精選的升級或體驗。這種主動出擊的方法確實能讓我們脫穎而出。

Sophia Chen (CEO)

Excellent. So, for action items: David, please prepare a detailed market entry strategy proposal for Vietnam and the Philippines, including regulatory assessments. Emily, develop a 'glocal' product framework with partnership models. And Mark, outline the operational and training requirements for scaling our service delivery to these new markets, incorporating suggestions for enhanced itinerary flexibility. Let's reconvene in two weeks to review these proposals. Thank you all for your invaluable contributions.

太好了。那麼,關於行動項目:David,請準備一份針對越南和菲律賓的詳細市場進入策略提案,包括監管評估。Emily,開發一個包含合作模式的「全球在地化」產品框架。Mark,概述將我們的服務交付擴展到這些新市場所需的營運和培訓要求,並納入提升行程彈性的建議。我們兩週後再次開會審查這些提案。感謝各位的寶貴貢獻。

高級
簽證申請疑難排解:複雜案例處理
Travel Consultant

Good morning, Mr. Chen. Thank you for coming in. I understand you're seeking assistance with a rather complex visa application for your upcoming business trip to the Schengen Area.

陳先生,早安。感謝您的蒞臨。我了解您正在尋求協助,處理即將前往申根區的商務旅行中一個相當複雜的簽證申請。

Mr. Chen

Indeed. My primary concern is the multiple-entry requirement, as I'll be attending several conferences across different member states over a six-month period, necessitating frequent border crossings.

確實如此。我主要關切的是多次入境的要求,因為我將在六個月內參加多個申根成員國的會議,這需要頻繁地跨越邊境。

Travel Consultant

Understood. For a long-term, multiple-entry Schengen visa, especially for business purposes, the key is to meticulously document your itinerary and provide robust proof of your professional engagements and financial solvency.

明白了。對於長期、多次入境的申根簽證,特別是商務目的,關鍵在於仔細記錄您的行程,並提供強而有力的專業活動證明和財務償付能力證明。

Mr. Chen

I've compiled invitation letters from each conference organizer and a letter from my employer detailing the necessity of my presence. Is that sufficient, or should I include bank statements and property deeds?

我已經收集了各個會議主辦單位的邀請函,以及我雇主說明我出席必要性的信函。這樣足夠嗎?還是我應該包含銀行對帳單和房產證明?

Travel Consultant

While the invitation letters are crucial, supplementary financial documentation, such as recent bank statements or a letter of guarantee from your company, would significantly strengthen your application, demonstrating you won't overstay or become a public charge.

雖然邀請函至關重要,但補充性的財務文件,例如最近的銀行對帳單或您公司的擔保函,將顯著加強您的申請,證明您不會逾期居留或成為公共負擔。

Mr. Chen

That makes sense. Another point of contention is my previous visa refusal from a non-Schengen country five years ago. Will that prejudice my current application?

這很有道理。另一個爭議點是我五年前曾被一個非申根國家拒簽。這會影響我目前的申請嗎?

Travel Consultant

It's imperative to disclose that information transparently. While it might raise an initial flag, if you provide a clear explanation for the refusal and demonstrate your current circumstances are entirely different, it shouldn't be an insurmountable obstacle.

務必透明地披露該資訊。雖然這可能會引起初步的注意,但如果您對拒簽提供清晰的解釋,並證明您目前的情況完全不同,這應該不會是不可逾越的障礙。

Mr. Chen

I appreciate your candor. So, to summarize, I need to provide comprehensive financial proof, a detailed itinerary, and a well-articulated explanation for the prior refusal. What's the typical processing time for such a complex case?

我很感謝您的坦誠。所以,總結來說,我需要提供全面的財務證明、詳細的行程,以及對先前拒簽的清晰解釋。這種複雜案例的典型處理時間是多久?

Travel Consultant

Given the multiple-entry nature and your previous refusal, I'd advise allowing a minimum of 15 business days, though it could extend to 30 or even 60 days in exceptional circumstances. We'll prioritize submitting a meticulously prepared dossier.

考慮到多次入境的性質和您之前的拒簽,我建議至少預留15個工作日,儘管在特殊情況下可能會延長至30甚至60天。我們將優先提交一份精心準備的檔案。

Mr. Chen

Thank you for the comprehensive guidance. I feel much more confident now about navigating this process. I'll gather the additional documents and revert to you by the end of the week.

感謝您全面的指導。我現在對處理這個過程感到更有信心了。我會收集額外的文件,並在本週末前與您聯繫。

高級
米其林摘星之旅:主廚推薦菜單的深度解說
Maitre D' Antoine

Good evening, Mr. Chen. Welcome to 'Étoile Brillante'. We're delighted to have you. May I present our Chef's Tasting Menu for this evening?

陳先生,晚安。歡迎來到『Étoile Brillante』。我們很高興能為您服務。請問我可以為您介紹今晚的主廚品嚐菜單嗎?

Mr. Chen

Thank you, Antoine. I've heard wonderful things. I'm particularly interested in the philosophy behind your seasonal offerings. Please, enlighten me.

謝謝你,安東尼。我聽說了很多很棒的評價。我特別想了解你們季節性菜色的理念。請務必為我詳細解說。

Maitre D' Antoine

Certainly. Our Chef, Jean-Luc, believes in 'terroir-driven' cuisine, emphasizing ingredients sourced within a 100-kilometer radius. Tonight's journey begins with our 'Essence of Spring' amuse-bouche, featuring foraged wild ramps and a delicate elderflower foam.

當然。我們的主廚尚-盧克堅信『風土導向』的烹飪理念,強調使用100公里範圍內採購的食材。今晚的旅程將從我們的『春之精華』開胃小點開始,特色是野外採集的野韭菜和精緻的接骨木花泡沫。

Mr. Chen

Fascinating. And for the main course, I see 'Pan-Seared Scallops with Saffron Risotto' and 'Slow-Cooked Duck Confit'. Could you elaborate on the provenance of the scallops and the preparation of the duck?

太引人入勝了。主菜部分,我看到有『香煎干貝佐番紅花燉飯』和『慢燉油封鴨』。請問您可以詳細說明干貝的產地和鴨肉的烹製方式嗎?

Maitre D' Antoine

Absolutely. Our scallops are sustainably harvested from the pristine waters off Brittany, known for their exceptional sweetness. The duck confit undergoes a meticulous 36-hour slow-cooking process, first brined, then cured, and finally rendered in its own fat to achieve that unparalleled tenderness and crispy skin.

當然可以。我們的干貝來自布列塔尼海岸純淨水域的可持續捕撈,以其卓越的鮮甜聞名。油封鴨則經過長達36小時的精細慢煮過程,先是鹽水醃製,然後風乾,最後用鴨油煎炸,以達到無與倫比的軟嫩口感和酥脆鴨皮。

Mr. Chen

That sounds exquisite. I'm particularly intrigued by the 'Deconstructed Black Forest Gateau' for dessert. Is there a twist on the traditional recipe?

聽起來真是美味。我對甜點的『解構黑森林蛋糕』特別感興趣。請問這道菜對傳統食譜有什麼特別的創新嗎?

Maitre D' Antoine

Indeed. Chef Jean-Luc reimagines it with a dark chocolate sphere encasing a kirsch-infused cherry compote, served alongside a delicate vanilla bean espuma and a cherry blossom tuile. It's an architectural marvel and a symphony of textures.

的確。尚-盧克主廚以黑巧克力球包裹著浸漬櫻桃酒的櫻桃醬,搭配精緻的香草豆泡沫和櫻花薄餅,重新詮釋了這道甜點。它既是建築藝術的傑作,也是口感的交響樂。

Mr. Chen

Remarkable. Your detailed explanation truly enhances the anticipation. I'm ready to embark on this culinary journey. Thank you, Antoine.

真是非凡。你如此詳盡的解說確實增強了我的期待。我已準備好踏上這場美食之旅。謝謝你,安東尼。

高級
米其林星級餐廳:主廚特選菜單的深度解析與客製化
Sophia (Hostess)

Welcome to 'Étoile Gastronomique', Mr. Chen. We're honored to have you join us tonight. Chef Antoine has prepared a truly exceptional tasting menu.

陳先生,歡迎光臨「美食之星」。今晚能為您服務是我們的榮幸。安東尼主廚為您準備了一份非常特別的品嚐菜單。

Mr. Chen (Food Critic)

Thank you, Sophia. I've heard wonderful things. I'm particularly interested in the nuances of Chef Antoine's seasonal philosophy. Could you elaborate on the current 'Symphony of Seasons' menu?

謝謝妳,蘇菲亞。我聽說了很多很棒的評價。我特別想了解安東尼主廚的季節性料理哲學的細微之處。妳能詳細說明一下目前的「四季交響曲」菜單嗎?

Lucas (Sommelier & Head Waiter)

Certainly, Mr. Chen. The 'Symphony of Seasons' is a seven-course journey, meticulously crafted to showcase the freshest spring produce. We begin with an amuse-bouche of wild asparagus espuma with truffle pearls, followed by a pan-seared Hokkaido scallop, perfectly caramelized, served with a yuzu beurre blanc.

當然,陳先生。「四季交響曲」是一趟七道菜的旅程,精心設計以展現最新鮮的春季食材。我們以一道野蘆筍泡沫佐松露珍珠的開胃小點開始,接著是香煎北海道干貝,完美焦糖化,搭配柚子奶油醬。

Mr. Chen (Food Critic)

Intriguing. And for the main protein? I recall reading about Chef Antoine's innovative approach to sustainable sourcing.

很有趣。那麼主菜蛋白質呢?我記得讀過安東尼主廚在永續採購方面的創新方法。

Lucas (Sommelier & Head Waiter)

Indeed. Our primary protein is a slow-cooked, pasture-raised duck breast from a local farm, accompanied by a cherry reduction and parsnip purée. For those preferring a pescatarian option, we offer a line-caught Chilean sea bass with saffron risotto and a delicate clam emulsion.

確實如此。我們的主菜蛋白質是來自當地農場的慢煮放養鴨胸,搭配櫻桃醬汁和歐洲防風草泥。對於偏好海鮮的客人,我們提供野生捕撈的智利海鱸魚,佐藏紅花燉飯和細緻的蛤蜊乳化醬。

Mr. Chen (Food Critic)

That sounds exquisite. I do have a slight aversion to parsnips. Would it be possible to substitute the purée with something like a celeriac mash or a potato dauphinoise?

聽起來很精緻。不過我對歐洲防風草有點反感。是否有可能將泥狀配菜換成像是芹菜根泥或焗烤馬鈴薯?

Lucas (Sommelier & Head Waiter)

Absolutely, Mr. Chen. We are always happy to accommodate dietary preferences. I'll inform the kitchen to prepare a celeriac purée for your duck breast. And for the wine pairing, our sommelier has curated an exceptional selection to complement each course, starting with a crisp Sauvignon Blanc.

當然可以,陳先生。我們非常樂意滿足您的飲食偏好。我會知會廚房為您的鴨胸準備一份芹菜根泥。至於葡萄酒搭配,我們的侍酒師精選了一系列卓越的酒款來搭配每一道菜,首先是清爽的白蘇維翁。

Mr. Chen (Food Critic)

Excellent. I appreciate the flexibility and attention to detail. I'm looking forward to this culinary journey.

太好了。我很欣賞這種彈性和對細節的關注。我非常期待這趟美食之旅。

高級
米其林餐廳主廚向美食評論家介紹永續海鮮與在地小農食材
Ms. Evelyn Reed (Food Critic)

Chef Antoine, your tasting menu tonight was truly exceptional. I was particularly intrigued by the delicate flavor profile of the pan-seared scallops. Could you elaborate on their origin?

安東尼主廚,今晚的品嚐菜單真是非凡。我對香煎干貝那細緻的風味尤其感興趣。您能詳細說明它們的來源嗎?

Chef Antoine Dubois (Head Chef)

Thank you, Ms. Reed. I'm delighted you enjoyed them. Those are Hokkaido diver scallops, specifically sourced from a cooperative that adheres strictly to Marine Stewardship Council (MSC) guidelines for sustainable harvesting.

謝謝您,瑞德女士。很高興您喜歡。那些是北海道潛水員捕撈的干貝,特別從一個嚴格遵守海洋管理委員會(MSC)永續捕撈準則的合作社採購而來。

Ms. Evelyn Reed (Food Critic)

MSC certification, that's impressive. It speaks volumes about your commitment to sustainability. And the accompanying heirloom tomatoes? Their sweetness was quite remarkable for this time of year.

MSC認證,這令人印象深刻。這充分說明了您對永續發展的承諾。那麼搭配的傳家寶番茄呢?在這個季節,它們的甜度相當出色。

Chef Antoine Dubois (Head Chef)

Indeed. The heirloom tomatoes are from 'Green Valley Farm,' a small, organic farm just an hour's drive from here. We've cultivated a direct trade relationship with Farmer Lee for years, ensuring peak freshness and supporting local agriculture.

的確。這些傳家寶番茄來自「綠谷農場」,一個距離這裡僅一小時車程的小型有機農場。我們與李農夫建立了多年的直接貿易關係,確保食材在最新鮮的狀態,同時也支持在地農業。

Ms. Evelyn Reed (Food Critic)

A direct trade relationship with a local organic farm – that's the kind of provenance that truly elevates a dish beyond mere ingredients. Do you find it challenging to maintain consistency with such localized sourcing?

與在地有機農場建立直接貿易關係——這正是能將一道菜提升到超越單純食材的來源。您覺得維持這種在地化採購的穩定性有挑戰嗎?

Chef Antoine Dubois (Head Chef)

It certainly requires meticulous planning and a flexible menu philosophy. We embrace seasonal variations, allowing the produce to dictate our daily specials. This approach not only guarantees optimal flavor but also minimizes our carbon footprint.

這確實需要細緻的規劃和靈活的菜單哲學。我們擁抱季節性變化,讓當季食材決定我們的每日特餐。這種做法不僅保證了最佳風味,也最大限度地減少了我們的碳足跡。

Ms. Evelyn Reed (Food Critic)

That's a refreshing perspective. Many establishments struggle with this balance. Your dedication to both culinary excellence and environmental stewardship is truly commendable, Chef. It shines through in every bite.

這是一個令人耳目一新的觀點。許多餐廳都在這種平衡中掙扎。主廚,您對烹飪卓越和環境管理兩者的奉獻精神確實值得稱讚。它在每一口中都熠熠生輝。

Chef Antoine Dubois (Head Chef)

Thank you, Ms. Reed. Our philosophy is that exceptional dining begins long before the plate is presented – it starts with respecting the earth and supporting those who nurture its bounty.

謝謝您,瑞德女士。我們的理念是,卓越的用餐體驗早在菜餚上桌之前就已開始——它始於尊重土地並支持那些培育其豐饒的人們。

高級
米其林餐廳結帳:解釋服務費與小費文化差異
Service Manager (Ms. Lin)

Good evening, Mr. Dubois. I trust you and your esteemed colleagues thoroughly enjoyed your gastronomic journey with us tonight?

晚安,杜波依斯先生。我希望您和您的貴賓們今晚都非常享受我們的美食之旅?

Mr. Dubois (Guest)

Absolutely, Ms. Lin! The tasting menu was an exquisite symphony of flavors, and the sommelier's wine pairings were simply impeccable. A truly memorable experience.

絕對是,林小姐!品嚐菜單是絕妙的風味交響樂,侍酒師的葡萄酒搭配簡直無懈可擊。一次真正難忘的體驗。

Service Manager (Ms. Lin)

I'm delighted to hear that. Here is your bill. You'll notice a 10% service charge has already been applied, which is standard practice in fine dining establishments across Taiwan.

聽到您這麼說我很高興。這是您的帳單。您會注意到帳單上已加收10%的服務費,這是台灣高檔餐飲場所的標準做法。

Mr. Dubois (Guest)

Ah, yes, I see that. So, does that 10% automatically cover gratuity for the staff, or is additional tipping still customary, especially given the exceptional service we received?

啊,是的,我看到了。那麼,這10%是否自動包含給員工的小費,還是說額外的小費仍然是慣例,特別是考慮到我們所獲得的卓越服務?

Service Manager (Ms. Lin)

That's an excellent question, Mr. Dubois, and it touches upon a common cultural nuance. In Taiwan, the 10% service charge is indeed distributed among all service staff, including the kitchen and front-of-house teams, as part of their compensation.

這是個很好的問題,杜波依斯先生,它觸及了一個常見的文化細微之處。在台灣,這10%的服務費確實會分配給所有服務人員,包括廚房和外場團隊,作為他們薪酬的一部分。

Mr. Dubois (Guest)

I understand. So, unlike in some Western countries where a separate tip is expected on top of the service charge, here it's essentially consolidated?

我明白了。所以,不像某些西方國家,在服務費之外還期望有額外小費,這裡基本上是整合在一起的?

Service Manager (Ms. Lin)

Precisely. While any additional gesture of appreciation is, of course, entirely at your discretion and always warmly received, it is by no means an expectation or a cultural obligation here. Your satisfaction is our primary reward.

正是如此。當然,任何額外的感謝表示都完全由您自行決定,並且總是會受到熱烈歡迎,但在這裡絕非是一種期望或文化義務。您的滿意是我們最大的回報。

Mr. Dubois (Guest)

That clarifies things perfectly, Ms. Lin. Thank you for the detailed explanation. We'll certainly be recommending your establishment to our associates.

林小姐,這把事情解釋得很清楚了。謝謝您的詳細說明。我們一定會向我們的同事推薦您的餐廳。

Service Manager (Ms. Lin)

It was our absolute pleasure to host you. We look forward to welcoming you back on your next visit to Taipei.

能為您服務是我們的榮幸。我們期待您下次造訪台北時再次光臨。

高級
緊急通知信
Supervisor

Staff

帶團導覽高級
臺北老城區巷弄美食探索:導遊為米其林星級主廚團推薦在地風味
導遊 Sophia

Good morning, esteemed chefs! As we delve into the heart of Taipei's historic Dihua Street, I'm thrilled to pivot from our cultural immersion to a culinary expedition. Given your discerning palates, I've curated a selection of establishments that truly encapsulate the essence of Taiwanese gastronomy, far beyond the typical tourist traps.

各位尊敬的主廚們,早安!當我們深入臺北歷史悠久的迪化街時,我很高興能從文化沉浸轉向一場美食探險。考慮到各位挑剔的味蕾,我精心挑選了一些真正能體現臺灣美食精髓的店家,遠非一般觀光客常去的地方。

主廚 Antoine Dubois

Sophia, that sounds absolutely delightful. We're particularly keen on discovering authentic, perhaps even ancestral, flavors. Are there any hidden gems that showcase traditional techniques or ingredients unique to this region?

Sophia,這聽起來真是太棒了。我們特別渴望發掘道地,甚至可能是祖傳的風味。有沒有什麼隱藏的寶藏,能展示傳統技藝或這個地區獨特的食材呢?

導遊 Sophia

Absolutely, Chef Dubois. Our first stop, just around this corner, is a nondescript stall specializing in 'Guabao' – often dubbed the 'Taiwanese hamburger.' What sets this particular vendor apart is their meticulously slow-braised pork belly, steamed buns made from heirloom rice flour, and a secret blend of pickled mustard greens. It’s a symphony of textures and umami that has earned them a loyal local following for over sixty years.

當然有,Dubois 主廚。我們的第一站,就在這個轉角,是一個不起眼的攤位,專門販售『刈包』——常被稱為『臺灣漢堡』。這家攤販的獨特之處在於他們精心慢燉的滷五花肉、用古法米粉製成的蒸包,以及獨門配方的酸菜。這是一種質地與鮮味的交響樂,六十多年來為他們贏得了忠實的在地顧客群。

主廚 Isabella Rossi

Intriguing! And for something perhaps a bit more adventurous, or showcasing a distinct regional specialty? I'm thinking beyond the usual night market fare.

真引人入勝!那麼,有沒有什麼更具冒險精神,或是能展現獨特地方特色的呢?我指的是超越一般夜市小吃的。

導遊 Sophia

Excellent question, Chef Rossi. For that, I'd recommend a small, family-run eatery nestled within a historic alleyway. They serve an exquisite 'Tainan-style Danzai Noodles.' Unlike the more common versions, theirs features a rich, prawn-infused broth simmered for hours, topped with succulent minced pork, fresh shrimp, and a hint of garlic. It's a delicate yet profoundly flavorful dish that speaks volumes about regional culinary nuances.

好問題,Rossi 主廚。為此,我會推薦一家隱身在歷史巷弄裡的小型家庭式餐館。他們提供一道精緻的『臺南擔仔麵』。不同於常見的版本,他們的特色是經過數小時熬煮,濃郁的蝦湯,上面鋪著鮮美的肉燥、新鮮蝦仁和一絲蒜味。這是一道精緻卻又風味深遠的菜餚,充分展現了地方美食的細微差異。

主廚 Kenji Tanaka

Fascinating. I'm particularly interested in how these traditional flavors are preserved and passed down. Do these establishments maintain a commitment to artisanal production or sourcing?

太引人入勝了。我特別好奇這些傳統風味是如何被保存和傳承的。這些店家是否堅持手工製作或在地採購的承諾?

導遊 Sophia

Absolutely, Chef Tanaka. Both establishments I've mentioned are paragons of culinary heritage. The 'Guabao' vendor still grinds their own rice flour daily, and the 'Danzai Noodles' eatery sources their prawns directly from local fishermen, ensuring unparalleled freshness. Their commitment to preserving authenticity, often through labor-intensive, time-honored methods, is precisely why I believe they resonate with your professional ethos.

當然,Tanaka 主廚。我提到的這兩家店都是美食傳承的典範。『刈包』攤販至今仍每天自己磨米粉,而『擔仔麵』餐館則直接向當地漁民採購蝦子,確保無與倫比的新鮮度。他們致力於透過耗時費力、世代相傳的方法來保存道地風味,這正是為何我認為他們能與您的專業精神產生共鳴的原因。

主廚 Antoine Dubois

Sophia, your insights are truly invaluable. This promises to be an extraordinary gastronomic journey. Lead the way!

Sophia,您的見解真是無價。這預示著將是一場非凡的美食之旅。請帶路吧!

帶團導覽高級
臺北都會夜遊:導遊為高端商務團規劃文化與娛樂兼具的夜間行程
Tour Guide Emily

Good evening, esteemed guests. I trust you've had a productive day of meetings. As promised, I've curated a bespoke evening itinerary designed to offer a glimpse into Taipei's vibrant nocturnal tapestry, blending cultural immersion with sophisticated entertainment. Are there any initial preferences or specific interests I should be mindful of?

各位貴賓晚安。我相信您們今天會議進行得很順利。正如我所承諾的,我為大家精心策劃了一個專屬的晚間行程,旨在讓您們一窺臺北充滿活力的夜間風貌,融合了文化沉浸與精緻娛樂。請問有任何初步的偏好或特別感興趣的點是我需要注意的嗎?

Mr. Chen (Group Leader)

Thank you, Emily. Our team from Silicon Valley is quite keen on experiencing something authentic, perhaps less touristy, but still comfortable and engaging. We're open to suggestions, but a blend of local culture and a relaxed, upscale dining experience would be ideal. Nothing too strenuous after a long day.

謝謝妳,Emily。我們矽谷的團隊非常渴望體驗一些道地的東西,或許是比較不那麼觀光化的,但仍要舒適且引人入勝。我們樂於接受建議,但如果能結合當地文化和輕鬆、高檔的用餐體驗會是理想的。經過漫長的一天後,我們不希望行程太過勞累。

Tour Guide Emily

Understood. My proposal begins with a visit to the Dalongdong Baoan Temple, a UNESCO Asia-Pacific Heritage site. We'll arrange for a private, brief commentary on its intricate architecture and syncretic religious practices, offering a serene cultural prelude. Following this, we'll transition to the Dadaocheng Wharf area, where we've secured reservations at a riverside restaurant renowned for its modern Taiwanese fusion cuisine and panoramic city views.

明白了。我的建議是從參觀大龍峒保安宮開始,這是一處聯合國教科文組織亞太文化遺產。我們將安排一場私人、簡短的導覽,介紹其精緻的建築和融合的宗教習俗,提供一個寧靜的文化序曲。之後,我們將前往大稻埕碼頭區,我們已在一家以現代臺菜融合料理和城市全景聞名的河畔餐廳預訂了位置。

Ms. Lee (Team Member)

That sounds intriguing, Emily. A UNESCO site is definitely a plus. And the riverside dining sounds delightful. Will there be any opportunity for a casual stroll or perhaps a moment to appreciate the local artisan crafts, perhaps before dinner?

聽起來很有趣,Emily。聯合國教科文組織遺址絕對是個加分項。河畔用餐聽起來也很棒。晚餐前是否有機會隨意散步,或者有時間欣賞一下當地的手工藝品?

Tour Guide Emily

Excellent question, Ms. Lee. Indeed. After the temple visit, we'll have about 30-45 minutes for a leisurely walk through some of Dadaocheng's historical streets, which are replete with traditional tea houses and artisanal shops. I can highlight a few key establishments where you might find unique local crafts or even sample some premium Taiwanese teas, should you be inclined.

很好的問題,李女士。當然。參觀完寺廟後,我們將有大約30-45分鐘的時間,在大稻埕的一些歷史街區悠閒漫步,那裡充滿了傳統茶館和手工藝品店。我可以為您們介紹幾個主要的店家,您們可能會在那裡找到獨特的當地手工藝品,或者如果您有興趣,也可以品嚐一些優質的臺灣茶。

Mr. Chen (Group Leader)

That sounds like a perfectly balanced evening. What about transportation between these locations? We'd prefer something seamless and comfortable, given our schedule tomorrow.

這聽起來是一個完美平衡的夜晚。這些地點之間的交通呢?考慮到我們明天的行程,我們希望能有流暢舒適的交通方式。

Tour Guide Emily

Absolutely, Mr. Chen. We'll have a luxury coach at our disposal throughout the evening, ensuring a comfortable and efficient transfer between each point of interest. The entire experience, including travel time, should conclude by approximately 9:30 PM, allowing ample time for rest.

當然,陳先生。我們將有一輛豪華巴士在整個晚上供我們使用,確保每個景點之間的轉移既舒適又高效。整個體驗,包括交通時間,預計將在晚上9:30左右結束,讓您們有充足的時間休息。

Mr. Chen (Group Leader)

Perfect, Emily. This itinerary truly caters to our group's preferences. We're looking forward to it. Thank you for your meticulous planning.

太棒了,Emily。這個行程完美符合我們團隊的偏好。我們非常期待。感謝妳細緻的規劃。

高級
處理企業客戶團體行程變更:緊急航班延誤與替代方案協商
Ms. Chen

Good morning, Mr. Davies. I trust you've received our urgent notification regarding the unexpected delay of your corporate incentive group's flight, UA382, to Honolulu.

早安,戴維斯先生。我想您已經收到我們關於貴公司獎勵旅遊團飛往檀香山的UA382航班意外延誤的緊急通知了。

Mr. Davies

Indeed, Ms. Chen. This is quite disruptive. Our CEO and key executives are on that flight, and a 12-hour delay is simply unacceptable, especially with our pre-arranged welcome reception and critical team-building activities scheduled for this evening.

確實,陳小姐。這相當令人困擾。我們的執行長和主要高管都在那班飛機上,12小時的延誤簡直無法接受,特別是我們今晚已經安排好的歡迎酒會和關鍵的團隊建設活動。

Ms. Chen

I completely understand your frustration, Mr. Davies. We've been in constant communication with the airline. The issue stems from an unforeseen mechanical fault requiring a specialized part, which has unfortunately necessitated a significant delay for safety protocols.

我完全理解您的沮喪,戴維斯先生。我們一直與航空公司保持密切聯繫。問題源於一個不可預見的機械故障,需要一個專業零件,這不幸地導致了為遵守安全協議而必須的嚴重延誤。

Mr. Davies

What contingency plans have you initiated? We need viable alternatives, not just an explanation. Are there any re-routing options or alternative carriers with immediate availability for a group of 45 business class passengers?

你們啟動了什麼應變計畫?我們需要可行的替代方案,而不僅僅是解釋。是否有任何改道選項或替代航空公司能立即提供45名商務艙旅客的機位?

Ms. Chen

We've explored all immediate re-routing possibilities. Due to the peak season and the size of your group, securing 45 business class seats on a single alternative flight within the next few hours is proving exceptionally challenging. However, we've provisionally held 20 seats on a connecting flight via San Francisco, departing in 4 hours, and are working to secure the remaining 25.

我們已經探討了所有立即改道的可能性。由於旺季和貴團的人數,在未來幾小時內為45名商務艙旅客確保單一替代航班的機位極具挑戰性。然而,我們已暫時預訂了20個經舊金山轉機的機位,該航班將於4小時後起飛,並正在努力爭取剩餘的25個。

Mr. Davies

A split group is far from ideal, but if it gets them there sooner, we might consider it. What about compensation for the lost time and the disrupted itinerary? Our welcome reception alone is a substantial investment.

分開的團體遠非理想,但如果能讓他們更快抵達,我們或許可以考慮。那對於損失的時間和被打亂的行程,有何補償?光是我們的歡迎酒會就是一筆可觀的投資。

Ms. Chen

Absolutely. We propose a full refund for the first night's accommodation and the pre-booked welcome reception. Additionally, we will arrange complimentary lounge access and meal vouchers at the departure airport for the entire group. For the inconvenience, we are also prepared to offer a future travel credit equivalent to 15% of the total airfare for the affected passengers.

當然。我們建議全額退還第一晚的住宿費和預訂的歡迎酒會費用。此外,我們將為整個團體安排出發機場的免費貴賓室使用權和餐飲券。對於造成的不便,我們也準備為受影響的旅客提供相當於總機票費用15%的未來旅遊抵用金。

Mr. Davies

That's a reasonable starting point, Ms. Chen. Please proceed with securing those 20 seats and keep me updated on the remaining 25. We need to make a definitive decision within the next hour to inform our executives. Expedite this, please.

這是一個合理的起點,陳小姐。請繼續確保那20個機位,並隨時向我匯報剩餘25個機位的進度。我們需要在接下來的一小時內做出明確決定,以通知我們的主管。請務必加快處理。

Ms. Chen

Consider it done, Mr. Davies. I'll personally oversee the rebooking process and provide an update within 30 minutes. We appreciate your understanding and cooperation in this challenging situation.

請放心,戴維斯先生。我將親自監督重新預訂的過程,並在30分鐘內提供最新消息。感謝您在這種艱難情況下的理解與合作。

高級
處理社群媒體客訴:豪華郵輪行程延誤與補償方案協商
Emily Chen (Social Media Manager)

Good morning, Mr. Davies. We sincerely apologize for the inconvenience caused by the unforeseen delay of your 'Azure Horizon' cruise itinerary. We understand your frustration, and we're actively working to address your concerns raised on our social media channels.

早安,戴維斯先生。對於您的「蔚藍地平線」郵輪行程因不可預見的延誤所造成的不便,我們深感抱歉。我們理解您的沮喪,並且正在積極處理您在我們社群媒體上提出的疑慮。

Mr. Davies (Disgruntled Passenger)

Good morning, Emily. 'Inconvenience' is an understatement. Our meticulously planned family reunion, involving guests flying in from three different continents, has been severely disrupted. The 48-hour delay has thrown our entire post-cruise travel arrangements into disarray, not to mention the missed port calls.

早安,艾蜜莉。「不便」這個詞太輕描淡寫了。我們精心策劃的家庭團聚,涉及從三大洲飛來的客人,已經嚴重被打亂。48小時的延誤讓我們的整個郵輪後續旅行安排陷入混亂,更別提錯過的停靠港了。

Emily Chen (Social Media Manager)

We genuinely regret the impact on your family reunion. The delay was due to an unexpected mechanical issue requiring specialized parts, which unfortunately necessitated an extended stay in port for repairs, prioritizing passenger safety above all else. We've already processed a full refund for the two missed days of your cruise fare.

我們真心對您的家庭團聚受到的影響感到遺憾。延誤是因為一個意料之外的機械問題,需要特殊零件,不幸地導致我們必須在港口停留更長時間進行維修,將乘客安全置於首位。我們已經處理了您郵輪費用中錯過兩天的全額退款。

Mr. Davies (Disgruntled Passenger)

While I appreciate the partial refund, it hardly covers the additional hotel nights we had to book, the rebooking fees for our connecting flights, and the significant emotional distress. Our expectations for a premium cruise experience were simply not met.

雖然我感謝部分退款,但這幾乎無法彌補我們不得不預訂的額外酒店住宿、轉機航班的改票費用,以及巨大的情緒困擾。我們對頂級郵輪體驗的期望根本沒有達到。

Emily Chen (Social Media Manager)

I understand your perspective, Mr. Davies. To further address the disruption to your onward travel, we'd like to offer a future cruise credit equivalent to 50% of your original cruise fare, valid for any itinerary within the next two years. Additionally, we can assist with documenting your rebooking expenses for potential travel insurance claims.

我理解您的觀點,戴維斯先生。為了進一步彌補您後續旅行的影響,我們想提供一筆相當於您原始郵輪費用50%的未來郵輪抵用金,可在未來兩年內用於任何行程。此外,我們可以協助您記錄改票費用,以備潛在的旅遊保險索賠。

Mr. Davies (Disgruntled Passenger)

A future cruise credit is a step in the right direction, but 50% feels a bit low considering the magnitude of the disruption. We incurred substantial out-of-pocket expenses. Would you be open to increasing that to 75% or perhaps offering a direct reimbursement for documented rebooking fees?

未來郵輪抵用金是正確的方向,但考慮到這次混亂的嚴重性,50%感覺有點低。我們產生了大量的自付費用。你們是否願意將其提高到75%,或者直接報銷有文件證明的改票費用?

Emily Chen (Social Media Manager)

Mr. Davies, our standard policy for such unforeseen operational disruptions typically involves the full refund for missed days and the 50% future cruise credit. However, given the unique circumstances of your family reunion and the documented rebooking fees, let me consult with my supervisor regarding a potential one-time exception for a direct reimbursement of up to $500 for those documented expenses, in addition to the 50% future cruise credit. Would that be a more acceptable resolution?

戴維斯先生,我們針對此類不可預見的營運中斷的標準政策通常包括錯過天數的全額退款和50%的未來郵輪抵用金。然而,考慮到您家庭團聚的特殊情況和有文件證明的改票費用,請允許我與我的主管協商,看看是否能破例一次性直接報銷那些有文件證明的費用,最高500美元,並加上50%的未來郵輪抵用金。這樣會是一個更可接受的解決方案嗎?

Mr. Davies (Disgruntled Passenger)

That sounds like a more reasonable compromise. The direct reimbursement for rebooking fees, coupled with the future cruise credit, would go a long way in mitigating our losses. Please let me know your supervisor's decision as soon as possible. We appreciate your efforts in finding a resolution.

這聽起來是一個更合理的妥協。直接報銷改票費用,再加上未來郵輪抵用金,將大大有助於彌補我們的損失。請盡快告知您主管的決定。我們感謝您為尋求解決方案所做的努力。

高級
行銷文案撰寫
Instructor

Participant

高級
解析奢華:為挑剔客戶解讀酒店星級與獨立評鑑報告
Ms. Chen (Travel Consultant)

Good morning, Mr. Harrison. Thank you for coming in. We've curated a few luxury hotel options for your upcoming European tour, but I understand you have some specific queries regarding their rating systems?

早安,哈里森先生。謝謝您前來。我們為您即將到來的歐洲之旅精選了幾家豪華酒店,但我了解到您對它們的評級系統有些具體疑問?

Mr. Harrison (Client)

Indeed, Ms. Chen. I've noticed some discrepancies. For instance, one hotel is listed as '5-star' by a national tourism board, yet a prominent independent review site like Forbes Travel Guide gives it a 'Four-Star' rating. Could you elucidate the nuances here?

確實如此,陳小姐。我注意到了一些差異。例如,一家酒店被國家旅遊局列為『五星級』,但像《富比士旅遊指南》這樣的知名獨立評論網站卻給它『四星級』評級。您能闡明其中的細微差別嗎?

Ms. Chen (Travel Consultant)

That's an excellent observation, Mr. Harrison. The '5-star' designation from a national tourism board often reflects a baseline standard for facilities and services, which can vary significantly between countries. It’s more of a regulatory classification.

哈里森先生,這是一個非常好的觀察。國家旅遊局的『五星級』稱號通常反映了設施和服務的基準標準,這在不同國家之間可能差異很大。它更多是一種監管分類。

Mr. Harrison (Client)

So, it's not a universal benchmark for luxury experience, then?

那麼,它就不是衡量奢華體驗的普世基準囉?

Ms. Chen (Travel Consultant)

Precisely. Independent rating systems, such as Forbes Travel Guide or AAA Diamond Ratings, employ a much more rigorous, often anonymous, inspection process. They evaluate hundreds of objective criteria, from the quality of the linens to the attentiveness of the concierge, and even the emotional intelligence of the staff.

正是如此。獨立評級系統,例如《富比士旅遊指南》或 AAA 鑽石評級,採用更為嚴格、通常是匿名的方式進行檢查。他們評估數百個客觀標準,從床單的品質到禮賓人員的周到程度,甚至包括員工的情緒智商。

Mr. Harrison (Client)

That sounds far more comprehensive. So, a 'Four-Star' from Forbes could potentially offer a superior guest experience than a '5-star' from a less stringent national system?

那聽起來全面得多。所以,來自《富比士》的『四星級』,潛在來說可能會比來自較不嚴格的國家系統的『五星級』提供更卓越的賓客體驗?

Ms. Chen (Travel Consultant)

Absolutely. A Forbes Four-Star property signifies an exceptional hotel with a strong sense of individuality and high levels of service and quality. It’s a highly coveted recognition that often surpasses the general expectations of a government-issued five-star. We prioritize these independent assessments for our discerning clients.

完全正確。《富比士》四星級酒店代表著一家卓越的酒店,具有強烈的獨特性,以及高水準的服務和品質。這是一種備受追捧的認可,其標準往往超越政府頒發的五星級普遍預期。我們為眼光獨到的客戶優先考慮這些獨立評估。

Mr. Harrison (Client)

That clarifies things immensely. I appreciate your expertise in navigating these complex distinctions. Please proceed with the options that align with the more stringent independent ratings.

這讓我豁然開朗。我非常感謝您在這些複雜區別方面的專業知識。請繼續推薦符合更嚴格獨立評級的選項。

高級
調整旅遊旺季導遊排班:兼顧員工福利與營運效率的策略會議
Mr. Chen (Operations Manager)

Good morning, Ms. Lin. I've reviewed the preliminary Q3 tour guide roster. While it addresses our peak season demands, I'm concerned about the potential for burnout, especially with the back-to-back international routes assigned to some of our senior guides.

早安,林小姐。我審閱了第三季導遊排班初稿。雖然它滿足了旺季的需求,但我擔心潛在的過勞問題,特別是我們一些資深導遊被安排了連續的國際路線。

Ms. Lin (Scheduling Supervisor)

Good morning, Mr. Chen. I understand your apprehension. The current configuration was a delicate balancing act, attempting to optimize our most experienced personnel for high-value tours while ensuring adequate coverage across all segments. However, I've also received a few informal requests for schedule adjustments due to personal commitments.

早安,陳經理。我理解您的顧慮。目前的配置是個微妙的平衡,試圖將我們最有經驗的人員優化配置到高價值的行程,同時確保所有區塊都有足夠的人力。然而,我也收到了一些因個人事務而要求調整排班的非正式請求。

Mr. Chen (Operations Manager)

Precisely. We need to foster a sustainable work environment. Have you considered implementing a more flexible 'floating guide' system or perhaps cross-training some junior guides to handle less complex international itineraries, thereby alleviating the pressure on our veterans?

正是如此。我們需要培養一個可持續的工作環境。您有沒有考慮過實施更靈活的「浮動導遊」制度,或者培訓一些初級導遊來處理較不複雜的國際行程,從而減輕資深導遊的壓力?

Ms. Lin (Scheduling Supervisor)

That's a valid point, Mr. Chen. We do have a pool of promising junior guides who could benefit from exposure to international routes under mentorship. I could re-evaluate the roster by allocating some of the less demanding international tours to them, paired with a senior guide for initial oversight, which might free up our veterans for more critical assignments or much-needed rest.

這是個很好的建議,陳經理。我們確實有一批有潛力的初級導遊,他們可以在資深導遊的指導下,從國際路線中獲益。我可以重新評估排班表,將一些要求較低的國際行程分配給他們,初期搭配一位資深導遊進行監督,這或許能讓我們的資深導遊騰出時間執行更關鍵的任務或得到急需的休息。

Mr. Chen (Operations Manager)

Excellent. And regarding the informal requests, how can we formalize a process for guides to submit their preferred availability or request time off, especially during peak season, while still maintaining operational agility?

太好了。關於那些非正式請求,我們如何能將導遊提交他們偏好可用時間或申請休假(尤其是在旺季)的流程正式化,同時又能保持營運的靈活性?

Ms. Lin (Scheduling Supervisor)

We could introduce a digital request platform with a rolling submission deadline. This would provide us with a clearer overview of preferences well in advance, allowing for more proactive scheduling adjustments rather than reactive ones. We'd also need to clearly communicate the criteria for approval during peak periods.

我們可以引入一個數位申請平台,設有滾動式的提交截止日期。這將使我們能提前更清楚地了解偏好,從而進行更主動而非被動的排班調整。我們還需要明確溝通旺季期間的審批標準。

Mr. Chen (Operations Manager)

That sounds like a robust solution. Let's aim to have a revised roster and the new request protocol drafted by end of next week. We must ensure our team feels supported and valued, which ultimately translates to exceptional service delivery.

這聽起來是個穩健的解決方案。我們目標是在下週末前草擬出修訂後的排班表和新的申請協議。我們必須確保團隊感到被支持和被重視,這最終會轉化為卓越的服務交付。

Ms. Lin (Scheduling Supervisor)

Absolutely, Mr. Chen. I'll prioritize this. I believe these adjustments will significantly enhance our team's morale and resilience, especially as we navigate the complexities of the upcoming high season.

當然,陳經理。我會優先處理這件事。我相信這些調整將顯著提升我們團隊的士氣和韌性,特別是當我們應對即將到來的旺季的複雜性時。

高級
豪華套房設施故障:貴賓緊急客訴與飯店靈活補償方案
Mr. Harrison

Excuse me, Ms. Lin. I'm afraid I need to lodge a formal complaint regarding my suite, 1802. My stay has been rather disappointing thus far.

抱歉,林小姐。我恐怕需要對我的1802號套房提出正式投訴。到目前為止,我的住宿體驗相當令人失望。

Ms. Lin

Oh, Mr. Harrison, I'm truly sorry to hear that. Please accept my sincerest apologies. Could you elaborate on the issues you've encountered? We pride ourselves on impeccable service.

噢,哈里森先生,聽到這個消息我感到非常抱歉。請接受我最誠摯的歉意。您能詳細說明您遇到的問題嗎?我們以提供無可挑剔的服務為傲。

Mr. Harrison

Well, for starters, the air conditioning unit in the living area is completely inoperable, making it uncomfortably warm. Furthermore, the high-speed Wi-Fi, a crucial amenity for my business, is intermittently disconnecting, and the smart TV's streaming functions are unresponsive.

嗯,首先,客廳的空調完全無法運作,導致室內熱得令人不適。此外,對我業務至關重要的高速Wi-Fi會間歇性斷線,而且智慧電視的串流功能也毫無反應。

Ms. Lin

That is absolutely unacceptable, Mr. Harrison. I understand the critical nature of these amenities, especially for our executive guests. I've already dispatched our head of engineering to your suite to assess and rectify these issues immediately.

這絕對無法接受,哈里森先生。我理解這些設施的關鍵性,特別是對於我們的行政級貴賓。我已立即派遣我們的工程部主管前往您的套房,評估並解決這些問題。

Mr. Harrison

I appreciate the prompt action, but frankly, this has already disrupted my schedule and caused considerable inconvenience. I chose this establishment for its reputation for seamless luxury, which, regrettably, has not been delivered.

我很感謝您迅速採取行動,但坦白說,這已經打亂了我的行程並造成相當大的不便。我選擇這家飯店是因為它以無縫奢華聞名,但很遺憾,這次並未達到預期。

Ms. Lin

You are absolutely right to feel that way, Mr. Harrison. As a gesture of our profound regret, I'd like to offer a full refund for your first night's stay, a complimentary upgrade to our Presidential Suite for the remainder of your visit, and a credit for our fine dining restaurant.

哈里森先生,您這樣感覺是完全正確的。為了表達我們深切的歉意,我謹提供您第一晚住宿的全額退款,以及您剩餘住宿期間免費升級至我們的總統套房,並贈送我們高級餐廳的消費抵用金。

Mr. Harrison

The Presidential Suite, you say? That's quite a significant upgrade. And the dining credit is a thoughtful touch. I must admit, your swift and comprehensive response is commendable, Ms. Lin. I'll consider this matter resolved for now.

您說總統套房?那真是相當大的升級。而且餐飲抵用金也很周到。我必須承認,林小姐,您迅速而全面的回應值得稱讚。我暫時認為此事已解決。

Ms. Lin

Thank you for your understanding, Mr. Harrison. We value your patronage immensely. I will personally oversee your relocation and ensure your subsequent stay is nothing short of exceptional. Please don't hesitate to contact me directly for any further needs.

感謝您的理解,哈里森先生。我們非常重視您的惠顧。我將親自監督您的遷房事宜,並確保您接下來的住宿體驗無可挑剔。如有任何進一步需求,請隨時直接與我聯繫。

高級
豪華精品酒店的網紅口碑行銷策略研討:提升品牌社群參與度
Sophia Chen (Marketing Director)

Good morning, Mark. I've been reviewing our Q3 marketing objectives, and I believe we need to significantly amplify our word-of-mouth marketing efforts for The Serenity Suites, especially given its recent launch into the highly competitive luxury boutique segment.

早安,Mark。我一直在審閱我們第三季的行銷目標,我認為我們需要顯著加強對「寧靜套房酒店」的口碑行銷工作,特別是考慮到它最近才進入競爭激烈的豪華精品酒店市場。

Mark Lee (Digital Marketing Manager)

Morning, Sophia. I concur. Traditional advertising channels are proving less effective in cultivating authentic engagement. I've been researching several micro-influencers and key opinion consumers (KOCs) whose aesthetics and audience demographics align perfectly with our brand's aspirational positioning.

早安,Sophia。我同意。傳統廣告管道在培養真實互動方面效果不彰。我一直在研究幾位微網紅和關鍵意見消費者(KOC),他們的審美觀和受眾人口統計數據與我們品牌的理想定位完美契合。

Sophia Chen (Marketing Director)

Excellent. The emphasis should definitely be on authenticity and organic reach. How do you propose we structure the collaboration to ensure genuine endorsements rather than just transactional posts? We need to foster true brand advocacy.

太好了。重點絕對應該放在真實性和自然觸及上。你建議我們如何構建這次合作,以確保是真實的推薦,而不僅僅是交易性的貼文?我們需要培養真正的品牌擁護者。

Mark Lee (Digital Marketing Manager)

My strategy involves an immersive experience package for selected influencers. Instead of a simple stay, we'd offer a curated itinerary highlighting our unique selling propositions – perhaps a private chef dining experience, a bespoke spa treatment, or an exclusive cultural immersion tour. The goal is to provide them with compelling content opportunities that naturally lead to storytelling.

我的策略是為選定的網紅提供沉浸式體驗套裝。我們將提供一個精心策劃的行程,而不是簡單的住宿,突出我們的獨特賣點——也許是私人廚師的用餐體驗、定制的水療護理,或獨家文化沉浸之旅。目標是為他們提供引人入勝的內容機會,自然而然地引導他們講述故事。

Sophia Chen (Marketing Director)

That's a brilliant approach, Mark. It moves beyond mere product placement and into experiential marketing, which is far more impactful for generating user-generated content. Have you considered a tiered system for our influencer outreach, perhaps distinguishing between KOLs for broader awareness and KOCs for deeper, niche community engagement?

這是一個絕妙的方法,Mark。它超越了單純的產品置入,進入了體驗式行銷,這對於產生使用者生成內容更具影響力。你有沒有考慮過我們的網紅推廣採用分級制度,也許區分KOL用於更廣泛的知名度,而KOC用於更深入、更小眾的社群互動?

Mark Lee (Digital Marketing Manager)

Absolutely. For KOLs, we'd focus on visually stunning content for Instagram and perhaps a comprehensive video review for YouTube, targeting broader reach. For KOCs, the emphasis would be on detailed blog posts, authentic reviews on travel platforms, and interactive Q&A sessions on their preferred social channels to drive conversion and foster a sense of community.

當然。對於KOL,我們將專注於Instagram上視覺震撼的內容,或許還有YouTube上的全面影片評論,以達到更廣泛的觸及。對於KOC,重點將放在詳細的部落格文章、旅遊平台上的真實評論,以及在他們偏好的社交頻道上進行互動式問答環節,以推動轉化並培養社群歸屬感。

Sophia Chen (Marketing Director)

Excellent. And how do we plan to measure the ROI for these collaborations? Beyond vanity metrics like likes and shares, we need tangible indicators of increased brand sentiment, website traffic, and ultimately, direct bookings attributable to these campaigns.

很好。我們計劃如何衡量這些合作的投資報酬率?除了點讚和分享等虛榮指標之外,我們還需要衡量品牌聲譽提升、網站流量以及最終歸因於這些活動的直接預訂等具體指標。

Mark Lee (Digital Marketing Manager)

We'll implement unique tracking codes for each influencer, monitor referral traffic, and analyze sentiment using advanced social listening tools. Furthermore, we can conduct post-campaign surveys to gauge brand recall and purchase intent among their followers. This holistic approach should provide a clear picture of our campaign's effectiveness and inform future strategies.

我們將為每位網紅實施獨特的追蹤碼,監控推薦流量,並使用先進的社群聆聽工具分析情感。此外,我們還可以進行活動後問卷調查,以衡量其追隨者中的品牌回憶度和購買意願。這種全面的方法應該能清晰地呈現我們活動的有效性,並為未來的策略提供參考。

高級
豪華遊艇行程因不可抗力取消:處理高階客戶退款與替代方案協商
Emily Chen (Customer Service Manager)

Subject: Urgent Update Regarding Your 'Azure Serenity' Yacht Charter - Booking Ref: YC-2024-08-15-VIP

主旨:關於您的「蔚藍寧靜」遊艇包租行程的緊急更新 - 訂單編號:YC-2024-08-15-VIP

Emily Chen (Customer Service Manager)

Dear Mr. Harrison, We regret to inform you that your upcoming 'Azure Serenity' luxury yacht charter, scheduled for August 15th, has been regrettably cancelled due to unforeseen and severe weather conditions, specifically a Category 3 typhoon forecast.

親愛的哈里森先生,我們很遺憾地通知您,您原定於8月15日的「蔚藍寧靜」豪華遊艇包租行程,因不可預見的惡劣天氣狀況,特別是預報中的三級颱風,已被迫取消。

Emily Chen (Customer Service Manager)

This decision was made in strict adherence to our safety protocols and maritime regulations, prioritizing the well-being of all our esteemed guests and crew. We understand this news is deeply disappointing, especially given the extensive planning involved.

此決定是嚴格遵循我們的安全協議和海事法規所做,將所有尊貴賓客和船員的福祉置於首位。我們理解這消息令人深感失望,尤其考量到您為此行程投入的精心規劃。

Mr. Harrison (Client)

Subject: RE: Urgent Update Regarding Your 'Azure Serenity' Yacht Charter - Booking Ref: YC-2024-08-15-VIP

主旨:回覆:關於您的「蔚藍寧靜」遊艇包租行程的緊急更新 - 訂單編號:YC-2024-08-15-VIP

Mr. Harrison (Client)

Dear Ms. Chen, Thank you for the prompt notification, albeit unwelcome. While I appreciate the emphasis on safety, this cancellation is highly inconvenient as it disrupts a crucial component of our executive retreat. What are the immediate options for a full refund or rescheduling?

親愛的陳小姐,感謝您的及時通知,儘管這消息令人不悅。我理解對安全的重視,但這次取消極度不便,它打亂了我們高階主管靜修會的一個關鍵環節。關於全額退款或重新安排,有哪些即時選項?

Emily Chen (Customer Service Manager)

Mr. Harrison, we sincerely apologize for the disruption to your executive retreat. Regarding your options, we are pleased to offer two primary alternatives to mitigate the inconvenience.

哈里森先生,我們為您的主管靜修會造成的不便深感抱歉。關於您的選項,我們很高興能提供兩個主要替代方案以減輕不便。

Emily Chen (Customer Service Manager)

Firstly, a full refund of your payment will be processed within 5-7 business days. Secondly, we can offer a credit for a future charter, enhanced with a complimentary upgrade to our 'Oceanic Grandeur' package, subject to availability, valid for 18 months.

首先,您的全額款項將在5-7個工作天內處理退款。其次,我們可以提供未來包租的抵用金,並附贈升級至我們的「海洋壯麗」套餐,需視供應情況而定,有效期為18個月。

Mr. Harrison (Client)

The 'Oceanic Grandeur' package sounds intriguing, but our schedule is notoriously tight. Could you elaborate on the specifics of this upgrade and whether there's any flexibility on the 18-month validity, perhaps extending it to 24 months given the circumstances?

「海洋壯麗」套餐聽起來很有趣,但我們的行程出了名的緊湊。您能詳細說明這次升級的具體內容嗎?以及鑑於目前情況,18個月的有效期是否有彈性,例如延長至24個月?

Emily Chen (Customer Service Manager)

Certainly, Mr. Harrison. The 'Oceanic Grandeur' package includes an extended cruising duration, a bespoke gourmet dining experience curated by a Michelin-starred chef, and a dedicated concierge service for the entire journey.

當然,哈里森先生。「海洋壯麗」套餐包括更長的航行時間、由米其林星級主廚精心策劃的客製化美食體驗,以及全程專屬禮賓服務。

Emily Chen (Customer Service Manager)

Regarding the validity, I will personally escalate your request for a 24-month extension to our management team for immediate consideration, given your loyalty as a returning client. I anticipate a definitive response within 24 hours.

關於有效期,我將親自向我們的管理團隊提交您延長至24個月的請求,以立即審議,考量到您作為回頭客的忠誠度。我預計在24小時內會得到明確回覆。

Mr. Harrison (Client)

That's a much more palatable proposition, Ms. Chen. Please proceed with the escalation. In the meantime, could you also provide details on any potential land-based luxury alternatives for our group on the original dates, perhaps a high-end resort with conference facilities?

陳小姐,這是一個更令人滿意的提議。請繼續進行呈報。同時,您能否也提供我們團體在原定日期可能選擇的陸上豪華替代方案的詳細資訊,例如一個配備會議設施的高級度假村?

Emily Chen (Customer Service Manager)

Absolutely, Mr. Harrison. I will concurrently research and compile a curated list of premium land-based alternatives, focusing on venues with executive amenities and comparable luxury experiences, and forward it to you by end of day. Your satisfaction remains our paramount concern.

當然,哈里森先生。我將同時研究並彙編一份精選的頂級陸上替代方案清單,重點關注具備高階主管設施和可比豪華體驗的場所,並在今天結束前發送給您。您的滿意度始終是我們最關切的事項。

高級
豪華遊輪行程變更:應對不可抗力與客戶期望管理
Ms. Chen (Travel Consultant)

Dear Mr. and Mrs. Thompson, Thank you for your email regarding your upcoming 'Mediterranean Opulence' cruise.

親愛的湯普森先生和夫人,感謝您們關於即將啟程的「地中海華麗」遊輪行程的郵件。

Ms. Chen (Travel Consultant)

We sincerely apologize for the unforeseen itinerary adjustment to your departure from Venice, which we understand is a significant change to your meticulously planned vacation.

對於您們原定從威尼斯出發的行程所發生的意外調整,我們深感抱歉,我們理解這對您們精心策劃的假期來說是一個重大的改變。

Ms. Chen (Travel Consultant)

The modification, specifically the substitution of Montenegro for Santorini, was necessitated by an unexpected port authority directive in Greece, citing unforeseen logistical constraints.

這次修改,特別是將聖托里尼替換為蒙特內哥羅,是因希臘港口當局發布的意外指令所致,他們提到了不可預見的物流限制。

Ms. Chen (Travel Consultant)

While we acknowledge your disappointment, please be assured that this decision was made by the cruise line to ensure the highest standards of safety and operational efficiency for all passengers.

儘管我們理解您們的失望,但請放心,遊輪公司做出此決定是為了確保所有乘客的最高安全標準和營運效率。

Ms. Chen (Travel Consultant)

To mitigate the inconvenience, the cruise line is offering a 15% future cruise credit for your next booking, along with an onboard credit of $200 per person to enhance your current journey.

為了減輕不便,遊輪公司提供下次預訂可使用的15%未來遊輪抵用金,以及每人200美元的船上消費抵用金,以提升您們目前的旅程體驗。

Ms. Chen (Travel Consultant)

Furthermore, we have proactively arranged a complimentary private shore excursion in Kotor, Montenegro, focusing on its UNESCO World Heritage sites, which we believe will be a captivating alternative.

此外,我們已主動為您們安排了蒙特內哥羅科托爾的免費私人岸上觀光行程,重點是其聯合國教科文組織世界遺產地,我們相信這將是一個迷人的替代方案。

Ms. Chen (Travel Consultant)

Should you wish to discuss these options further or explore alternative arrangements, please do not hesitate to schedule a call with me at your earliest convenience.

如果您希望進一步討論這些選項或探索其他安排,請隨時盡早與我預約通話時間。

Ms. Chen (Travel Consultant)

We are committed to ensuring your Mediterranean voyage remains a memorable and enjoyable experience, despite this unforeseen alteration.

儘管發生了這次意外的變動,我們仍致力於確保您們的地中海之旅保持難忘且愉快的體驗。

高級
豪華遊輪行程變更申訴
Customer Service Manager

Good morning, Mr. Thompson. Thank you for holding. My name is Sophia Chen, the Customer Service Manager. I understand you're calling regarding the recent itinerary modification for your 'Majestic Mediterranean Voyage' aboard the 'Ocean Serenity.'

早安,湯普森先生。感謝您的等候。我是客戶服務經理Sophia Chen。我了解您來電是關於您搭乘「海洋寧靜號」的「地中海壯麗之旅」近期行程變更事宜。

Guest

Yes, Ms. Chen. This modification is simply unacceptable. We booked this particular cruise specifically for the extended port call in Santorini, which has now been drastically shortened, and the excursion to Mykonos has been entirely cancelled. This wasn't what we signed up for.

是的,陳小姐。這項變更簡直無法接受。我們預訂這趟遊輪就是為了聖托里尼的延長停靠,現在卻大幅縮短了,而且米科諾斯島的行程也完全取消了。這不是我們當初報名的內容。

Customer Service Manager

I sincerely apologize for the inconvenience and disappointment this unexpected alteration has caused. We fully comprehend your frustration, especially given the premium nature of your booking and your specific expectations for those iconic destinations.

對於這次意料之外的變更所造成的不便與失望,我深感抱歉。我們完全理解您的沮喪,特別是考量到您預訂的是高級行程,以及您對這些標誌性目的地的特定期待。

Guest

Frustration is an understatement. We meticulously planned this milestone anniversary trip. What measures are you taking to mitigate the impact of these significant changes? A mere apology won't suffice.

沮喪不足以形容。我們精心策劃了這次里程碑式的週年旅行。你們將採取什麼措施來減輕這些重大變化的影響?僅僅一句道歉是不夠的。

Customer Service Manager

You're absolutely right, Mr. Thompson. We understand the gravity of the situation. The itinerary adjustment was unfortunately necessitated by unforeseen adverse weather conditions and port congestion, which are beyond our direct control, as stipulated in our terms and conditions regarding force majeure.

您說得完全正確,湯普森先生。我們理解情況的嚴重性。行程調整不幸是由於不可預見的惡劣天氣條件和港口擁堵所致,這些都超出了我們的直接控制,正如我們的條款與條件中關於不可抗力條款所規定。

Guest

Force majeure or not, our experience is severely compromised. We expect a substantial resolution. What specific compensation are you proposing for this diminished experience?

無論是否不可抗力,我們的體驗都受到了嚴重損害。我們期待一個實質性的解決方案。對於這種打折扣的體驗,你們具體提出什麼補償方案?

Customer Service Manager

We've carefully reviewed your booking. To address your concerns, we are prepared to offer a future cruise credit equivalent to 25% of your original fare, along with an onboard credit of $500 per stateroom, which can be utilized for premium dining or spa services during your current voyage. Additionally, we will waive all cancellation fees should you choose to rebook an alternative cruise within the next 18 months.

我們已仔細審閱您的預訂。為了解決您的疑慮,我們準備提供相當於您原票價25%的未來遊輪抵用金,以及每間艙房500美元的船上消費額度,可用於您本次航程中的高級餐飲或水療服務。此外,如果您選擇在未來18個月內重新預訂其他遊輪,我們將免除所有取消費用。

Guest

A 25% future cruise credit and $500 onboard credit... That's certainly a step in the right direction, but I'd like to discuss the possibility of a partial refund instead of solely future credit. Our immediate concern is the current trip's value proposition.

25%的未來遊輪抵用金和500美元的船上消費額度……這確實是正確的方向,但我希望討論部分退款的可能性,而不是僅僅是未來抵用金。我們眼前最關心的是本次旅行的價值主張。

Customer Service Manager

I understand your preference for a partial refund. While our standard policy for force majeure events typically involves future cruise credits, I can escalate this request to our senior management for special consideration, given the unique circumstances and the significant impact on your anniversary celebration. Please allow me 24 to 48 hours to provide a definitive response on that specific option.

我理解您偏好部分退款。雖然我們針對不可抗力事件的標準政策通常涉及未來遊輪抵用金,但鑑於特殊情況以及對您週年慶典的重大影響,我可以將此請求上報給我們的高級管理層進行特別考慮。請允許我24到48小時來就該特定選項提供明確答覆。

Guest

Thank you, Ms. Chen. I appreciate your willingness to explore that. Please ensure they understand the profound disappointment and the specific reasons why those particular ports were crucial to our booking decision. I expect to hear back promptly.

謝謝您,陳小姐。我很感謝您願意探討這一點。請務必讓他們了解我們深切的失望,以及為何那些特定港口對我們的預訂決策至關重要。我期待能盡快收到回覆。

Customer Service Manager

Absolutely, Mr. Thompson. I will personally convey your sentiments and emphasize the critical nature of your request to the executive team. I will follow up with you directly via email and phone within the stipulated timeframe. Thank you for your patience and understanding as we work towards a satisfactory resolution.

當然,湯普森先生。我將親自向執行團隊傳達您的感受,並強調您請求的關鍵性。我將在規定時間內通過電子郵件和電話直接與您聯繫。感謝您的耐心和理解,我們將努力達成一個令人滿意的解決方案。

Guest

Very well. I look forward to your update. Good day.

很好。我期待您的更新。再見。

Customer Service Manager

Good day to you too, Mr. Thompson. We appreciate your continued patronage and are committed to restoring your confidence in our services.

湯普森先生,祝您也有美好的一天。我們感謝您持續惠顧,並致力於恢復您對我們服務的信心。

高級
豪華郵輪岸上觀光行程爭議:旅行社與地方供應商的緊急協商
Ms. Chen (Travel Agency)

Good morning, Mr. Lin. I'm calling regarding the unforeseen disruption to yesterday's 'Emerald Coast Discovery' shore excursion for the 'Oceanic Grandeur' passengers. We've received several complaints, and the situation requires immediate attention.

林先生,早安。我致電是關於昨天「海洋壯麗號」旅客「翡翠海岸探索」岸上觀光行程中,因突發狀況造成的行程中斷。我們收到了幾起投訴,情況需要立即處理。

Mr. Lin (Local Tour Operator)

Ms. Chen, good morning. I understand your concern. The sudden squall was entirely unexpected and beyond our control, forcing us to cut short the scenic boat tour and skip the cliffside panoramic view. Safety was, of course, our paramount consideration.

陳小姐,早安。我理解您的擔憂。那場突如其來的暴風雨完全出乎意料,超出了我們的控制,迫使我們不得不縮短風景遊船行程並跳過懸崖邊的全景觀賞點。安全當然是我們首要的考量。

Ms. Chen (Travel Agency)

Absolutely, safety is non-negotiable. However, the itinerary clearly promised a full experience, including the boat tour and the panoramic viewpoint. Our high-net-worth clients, who paid a premium for this exclusive package, are feeling shortchanged. We need to discuss a viable compensation strategy.

當然,安全是不可妥協的。然而,行程表明確承諾了完整的體驗,包括遊船和全景觀賞點。我們這些為此獨家行程支付高額費用的高淨值客戶,感覺受到了虧待。我們需要討論一個可行的補償策略。

Mr. Lin (Local Tour Operator)

I agree. We've already issued a partial refund for the boat tour portion, as it was indeed truncated. For the panoramic view, which was inaccessible due to weather, we offered an extended visit to the local artisan market as an alternative. Was that not communicated effectively?

我同意。我們已經針對遊船部分發放了部分退款,因為它的確被縮短了。至於因天氣無法到達的全景觀賞點,我們提供了延長參觀當地手工藝品市場作為替代方案。這個訊息沒有被有效傳達嗎?

Ms. Chen (Travel Agency)

The communication was there, but the perceived value of an artisan market visit doesn't equate to a breathtaking natural vista for these discerning travelers. We're looking at reputational damage here. Perhaps a future credit for another excursion or a more substantial refund is in order.

訊息是傳達了,但對於這些眼光獨到的旅客來說,參觀手工藝品市場的感知價值無法與令人驚嘆的自然風光相提並論。我們這裡面臨的是聲譽損害。或許應該提供未來其他行程的抵用金,或是更實質的退款。

Mr. Lin (Local Tour Operator)

A future credit could be an excellent goodwill gesture, especially if they plan to return. How about we offer a 25% discount on any of our other premium shore excursions for their next booking within the next 12 months, in addition to the partial refund already processed?

未來的抵用金會是一個很好的善意姿態,特別是如果他們計劃回訪。我們除了已經處理的部分退款之外,再提供他們在未來12個月內預訂我們任何其他高級岸上觀光行程的七五折優惠如何?

Ms. Chen (Travel Agency)

That's a more compelling proposition. To mitigate immediate dissatisfaction, could we also consider offering a complimentary, high-quality local souvenir to each affected passenger upon their return to the ship? Something authentic that reflects the region's culture.

這是一個更具吸引力的提議。為了緩解即時的不滿,我們能否也考慮在每位受影響的乘客返回郵輪時,贈送一份免費、高品質的當地紀念品?一些能反映該地區文化的道地物品。

Mr. Lin (Local Tour Operator)

That's a thoughtful touch. We have exquisite handcrafted ceramic pieces that would fit the bill perfectly. Let me coordinate with our ground staff immediately to arrange this for the disembarking passengers. I'll also draft a formal apology letter from our end to accompany the souvenirs and detail the future discount. Does that sound like a comprehensive resolution?

這是一個體貼的建議。我們有精美的手工陶瓷品,非常符合要求。我會立即與我們的地勤人員協調,為下船的旅客安排此事。我也會從我們這邊起草一份正式的道歉信,隨紀念品一同發放,並詳細說明未來的折扣。這樣聽起來像是一個全面的解決方案嗎?

Ms. Chen (Travel Agency)

Yes, Mr. Lin, I believe that addresses the core issues and demonstrates a strong commitment to customer satisfaction. I'll relay this to our client relations team. Thank you for your prompt and constructive cooperation.

是的,林先生,我相信這解決了核心問題,並展現了對客戶滿意度的堅定承諾。我會將此轉達給我們的客戶關係團隊。感謝您的迅速和建設性合作。

Mr. Lin (Local Tour Operator)

My pleasure, Ms. Chen. We value our partnership immensely and are always striving to uphold the highest service standards, even when faced with unforeseen circumstances. We'll ensure this is handled seamlessly.

不客氣,陳小姐。我們非常重視我們的合作夥伴關係,並始終努力維持最高的服務標準,即使面對不可預見的情況。我們將確保此事順利處理。

高級
豪華郵輪環球之旅:為VIP客戶處理複雜的行程變更與升級
Travel Consultant Emily

Good morning, Global Expeditions, Emily speaking. How may I assist you today?

早安,環球探險旅行社,我是艾蜜莉。請問有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Harrison

Good morning, Emily. This is Mr. Harrison. I'm calling regarding my upcoming 'Voyage of the Seven Seas' itinerary, booking reference HX7890. I'm afraid there's been an unforeseen development.

早安,艾蜜莉。我是哈里森先生。我打電話是關於我即將啟程的「七海之旅」行程,預訂編號是HX7890。恐怕發生了一些意料之外的狀況。

Travel Consultant Emily

Certainly, Mr. Harrison. I have your booking details right here. Please elaborate on the development. We're here to ensure your journey remains seamless.

當然,哈里森先生。我這裡有您的預訂詳情。請您詳細說明一下情況。我們在這裡是為了確保您的旅程保持順暢。

Mr. Harrison

Well, due to an unexpected family commitment, I need to adjust the third leg of my journey, specifically the segment from Singapore to Sydney. Is it possible to disembark in Bali instead and rejoin the cruise for the final leg from Auckland to Los Angeles?

是這樣的,由於突發的家庭事務,我需要調整旅程的第三段,特別是從新加坡到雪梨的航段。是否有可能改為在峇里島下船,然後在從奧克蘭到洛杉磯的最後一段航程再重新登船?

Travel Consultant Emily

That's a significant modification, Mr. Harrison, but let me check the feasibility. Disembarking early and rejoining later would entail a partial cancellation and a new booking for the latter segment. Also, regarding your current Grand Suite, we'd need to verify availability for the Auckland-Los Angeles leg.

哈里森先生,這是一個重大的修改,但我會查查看可行性。提前下船並稍後重新登船將涉及部分取消和後續航段的新預訂。此外,關於您目前的豪華套房,我們需要確認奧克蘭到洛杉磯航段的空房情況。

Mr. Harrison

Understood. Furthermore, my wife has expressed a strong preference for a Penthouse Suite for the final leg, if one becomes available. We're prepared to cover any upgrade differentials, of course.

明白了。此外,我太太強烈希望能將最後一段航程升級到頂層套房,如果有的話。當然,我們準備好支付任何升級差價。

Travel Consultant Emily

A Penthouse Suite, noted. That's a premium category, and availability can be quite limited, especially on a popular route. I'll need to coordinate directly with the cruise line's reservations department for both the itinerary split and the suite upgrade. This might take a little time.

頂層套房,我記下了。那是一個頂級艙位,空房情況可能會非常有限,尤其是在熱門航線上。我需要直接與郵輪公司的預訂部門協調行程拆分和套房升級的事宜。這可能需要一些時間。

Mr. Harrison

I appreciate your diligence, Emily. Please keep me informed of the progress. My primary concern is securing the Penthouse Suite for the final leg, even if it means a slight adjustment to the rejoining port, should Auckland prove problematic.

我很感謝您的盡職盡責,艾蜜莉。請隨時告知我進度。我最關心的是確保最後一段航程的頂層套房,即使這意味著如果奧克蘭有問題,可以稍微調整重新登船的港口。

Travel Consultant Emily

Understood, Mr. Harrison. I will prioritize the Penthouse Suite availability and then work on the logistics for the split itinerary. I'll aim to get back to you within 24 business hours with a comprehensive proposal, including any potential cancellation fees or upgrade costs. Would that be acceptable?

明白了,哈里森先生。我會優先處理頂層套房的空房情況,然後再處理行程拆分的物流。我會盡力在24個工作小時內給您一份全面的提案,包括任何可能的取消費用或升級費用。這樣可以接受嗎?

Mr. Harrison

Perfectly acceptable, Emily. Thank you for your prompt and professional assistance. I look forward to hearing from you.

完全可以接受,艾蜜莉。感謝您迅速而專業的協助。我期待您的回覆。

Travel Consultant Emily

My pleasure, Mr. Harrison. Rest assured, we'll do our utmost to accommodate your requests. Have a pleasant day.

我的榮幸,哈里森先生。請放心,我們會盡力滿足您的要求。祝您有愉快的一天。

高級
豪華郵輪登船協助:視障旅客的導盲犬與特殊餐飲需求確認
Cruise Specialist Emma

Good morning, Mr. Harrison. Welcome aboard the 'Ocean Serenity'. My name is Emma, and I'll be assisting you with your embarkation today. How may I help you and your wonderful guide dog, Buddy?

早安,哈里森先生。歡迎搭乘「海洋寧靜號」。我是艾瑪,今天將協助您登船。我能如何協助您和您出色的導盲犬巴迪呢?

Mr. Harrison

Good morning, Emma. Thank you. Buddy is quite excited, aren't you, boy? I just wanted to confirm the arrangements we discussed regarding cabin accessibility and Buddy's designated relief area. Also, I have a strict gluten-free and dairy-free diet due to allergies.

早安,艾瑪。謝謝您。巴迪很興奮,是不是啊,孩子?我只是想確認我們之前討論的關於客艙無障礙設施和巴迪指定排泄區的安排。另外,由於過敏,我必須嚴格遵守無麩質和無乳製品飲食。

Cruise Specialist Emma

Absolutely, Mr. Harrison. Your stateroom, Deluxe Suite 703, has been specially fitted with tactile indicators and an accessible bathroom, as per your request. We've also prepared a detailed orientation for you to familiarize yourself with the cabin layout. For Buddy, the designated pet relief area is on Deck 12 aft, clearly marked and easily accessible via the main elevator bank.

當然,哈里森先生。您的豪華套房703號已按照您的要求,特別安裝了觸覺指示器和無障礙浴室。我們也為您準備了詳細的客艙導覽,讓您熟悉客艙佈局。至於巴迪,指定的寵物排泄區位於12層船尾甲板,標示清晰,可透過主電梯組輕鬆抵達。

Mr. Harrison

That's excellent to hear, Emma. I appreciate the thoroughness. Regarding my dietary needs, has the galley been fully briefed? It's crucial for my health.

聽到這些真是太好了,艾瑪。我很感謝你們的周全。關於我的飲食需求,廚房是否已完全知悉?這對我的健康至關重要。

Cruise Specialist Emma

Yes, indeed. Our Head Chef, Chef Antoine, has personally reviewed your dietary profile. He assures me that all your meals will be prepared in a dedicated allergen-free section of the galley. Your dining preferences are noted for all our specialty restaurants as well, so you won't need to reiterate them at each venue.

是的,確實如此。我們的主廚安東尼已親自審閱您的飲食檔案。他向我保證,您的所有餐點都將在廚房專門的無過敏原區域準備。您的用餐偏好也已記錄在我們所有的特色餐廳,因此您無需在每個場所重複說明。

Mr. Harrison

That's a huge relief. I've had some less-than-ideal experiences on previous trips. It's reassuring to know you've taken such proactive measures. Could you also confirm if there's a specific contact person for any immediate needs during the cruise?

這讓我大大鬆了一口氣。我以前的旅行中曾有過一些不盡理想的經歷。很高興知道你們採取了如此積極的措施。您能否也確認一下,在郵輪航行期間,是否有特定的聯絡人可以處理任何緊急需求?

Cruise Specialist Emma

Certainly. Your dedicated Guest Services Liaison, Mr. Lee, will be your primary point of contact. His direct line and extension are pre-programmed into the accessible phone in your stateroom. He'll also be stopping by shortly after you settle in to introduce himself and answer any further questions.

當然。您的專屬賓客服務聯絡員李先生將是您的主要聯絡人。他的直線電話和分機號碼已預先輸入到您客艙的無障礙電話中。他也會在您安頓好後不久前來自我介紹並回答您可能有的任何其他問題。

Mr. Harrison

Thank you, Emma. This level of service truly sets 'Ocean Serenity' apart. Buddy and I are looking forward to a wonderful voyage.

謝謝您,艾瑪。這種服務水準確實讓「海洋寧靜號」與眾不同。巴迪和我都期待一次美好的航程。

高級
豪華飯店前台:為商務貴賓處理緊急外幣兌換與匯率諮詢
Mr. Chen (Front Desk Manager)

Good evening, Mr. Sterling. Welcome back to The Grand Regent. How may I assist you this evening?

晚安,史特林先生。歡迎您再次蒞臨君悅酒店。今晚有什麼能為您服務的嗎?

Mr. Sterling (Business Executive)

Good evening, Mr. Chen. Thank you. I have a rather urgent matter. I need to exchange a substantial sum of US dollars into New Taiwan Dollars. Is your currency exchange service available at this hour?

晚安,陳經理。謝謝您。我有一個相當緊急的事情。我需要將一大筆美元兌換成新台幣。您們的貨幣兌換服務現在這個時間點可以使用嗎?

Mr. Chen (Front Desk Manager)

Certainly, Mr. Sterling. Our front desk provides 24-hour currency exchange for our esteemed guests. May I inquire about the approximate amount you wish to exchange, so I can check our current reserves and the prevailing interbank exchange rate?

當然可以,史特林先生。我們前台為尊貴的賓客提供24小時貨幣兌換服務。請問您希望兌換的大約金額是多少,以便我查詢我們目前的儲備金以及當前的銀行間匯率?

Mr. Sterling (Business Executive)

I'm looking to exchange around ten thousand US dollars. I'm aware that hotel exchange rates are typically less favorable than banks, but given the urgency for a local transaction tomorrow, I have no alternative.

我打算兌換大約一萬美元。我知道飯店的匯率通常不如銀行划算,但考慮到明天當地交易的緊急性,我別無選擇。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

I completely understand your predicament. For that volume, I can assure you we offer a competitive rate, albeit with a slight premium compared to a major bank's spot rate. Let me quickly process this for you. Please present your passport for verification, as per our regulatory compliance.

我完全理解您的困境。對於這麼大的金額,我可以向您保證我們提供具競爭力的匯率,儘管與主要銀行的即期匯率相比會略高一點。請允許我為您快速處理。請出示您的護照以進行驗證,這是我們法規遵從的要求。

Mr. Sterling (Business Executive)

Here's my passport. I appreciate your prompt assistance. I've been monitoring the USD/TWD pair, and it seems to have fluctuated quite a bit recently. Any insights on the current market sentiment?

這是我的護照。我很感謝您的迅速協助。我一直在關注美元兌新台幣的匯率,最近似乎波動很大。您對當前市場情緒有什麼見解嗎?

Mr. Chen (Front Desk Manager)

Thank you. Just a moment while I input the details. You're right, the TWD has seen some volatility due to global economic uncertainties and central bank policies. While I'm not a financial advisor, the general consensus suggests a potential for minor appreciation in the short term, but significant shifts are always hard to predict.

謝謝您。請稍等,我正在輸入詳細資料。您說得沒錯,新台幣由於全球經濟不確定性和央行政策,確實出現了一些波動。雖然我不是金融顧問,但普遍的共識認為短期內可能會有小幅升值的潛力,但重大的轉變總是難以預測的。

Mr. Sterling (Business Executive)

That's insightful, Mr. Chen. It aligns with some of the reports I've seen. Perhaps I should consider exchanging the remainder of my funds at a later date, should the rate become more favorable.

這很有見地,陳經理。這與我看到的一些報告相符。或許我應該考慮在稍後的日期兌換我剩餘的資金,如果匯率變得更有利的話。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

Precisely. We're always here to assist you with real-time rates. Your transaction is now complete, Mr. Sterling. Here are your New Taiwan Dollars, and your receipt detailing the exchange rate and transaction fee, if any. Please verify the amount.

正是如此。我們隨時為您提供即時匯率協助。史特林先生,您的交易現已完成。這是您兌換的新台幣,以及詳列匯率和任何交易費用的收據。請您核對金額。

Mr. Sterling (Business Executive)

Excellent. Everything seems to be in order. Thank you again for your exceptional service and the valuable market perspective. It's truly appreciated.

太好了。一切似乎都沒問題。再次感謝您卓越的服務和寶貴的市場見解。我真的很感激。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

It's my absolute pleasure, Mr. Sterling. Is there anything else I can assist you with tonight? Perhaps a reservation for breakfast or a car service for your morning meeting?

這是我的榮幸,史特林先生。今晚還有什麼我可以為您服務的嗎?或許是預訂早餐或為您早上的會議安排專車服務?

Mr. Sterling (Business Executive)

Not at the moment, but thank you for offering. I'll head up now. Good night.

暫時沒有,但謝謝您的提議。我現在要上樓了。晚安。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

Good night, Mr. Sterling. Have a pleasant evening.

晚安,史特林先生。祝您有個愉快的夜晚。

高級
豪華飯店會議室預訂:為跨國科技峰會協商客製化設施與服務
Ms. Chen (Conference Organizer)

Good morning, Mr. Davies. I'm Ms. Chen from GlobalTech Events. I'm following up on our preliminary discussion regarding booking your Grand Ballroom and a few breakout rooms for our upcoming 'Future Forward Tech Summit' in late October.

早安,戴維斯先生。我是來自環球科技活動公司的陳小姐。我正在跟進我們之前關於預訂您飯店大宴會廳和幾個分組討論室,以舉辦我們十月底的「未來科技峰會」的初步討論。

Mr. Davies (Front Desk Manager)

Ah, Ms. Chen, a pleasure to finally connect. Yes, I have your inquiry right here. We're certainly keen to host such a prestigious event. Could you elaborate on your specific requirements beyond the main ballroom capacity, perhaps regarding audiovisual equipment and catering preferences?

啊,陳小姐,很高興終於能與您聯繫上。是的,我這裡有您的詢問。我們當然非常樂意主辦如此盛大的活動。除了主宴會廳的容量之外,您能否詳細說明您的具體要求,例如視聽設備和餐飲偏好?

Ms. Chen (Conference Organizer)

Absolutely. For the Grand Ballroom, we'll need a state-of-the-art projection system with multiple 4K displays, a robust sound system for keynote speakers, and dedicated high-speed internet access with a guaranteed bandwidth of at least 500 Mbps for live streaming and interactive sessions. For catering, we're looking at a full-day package, including two coffee breaks and a working lunch, with options for vegan and gluten-free diets.

當然。對於大宴會廳,我們需要一套最先進的投影系統,配備多個 4K 顯示器,一個用於主講嘉賓的強大音響系統,以及專用的高速網路,保證頻寬至少 500 Mbps,以用於直播和互動環節。餐飲方面,我們希望提供全天套餐,包括兩次茶歇和一份工作午餐,並提供素食和無麩質飲食選項。

Mr. Davies (Front Desk Manager)

Understood. The 4K displays and robust sound system are standard in our Grand Ballroom, but the guaranteed 500 Mbps bandwidth might require a dedicated line installation, which incurs an additional charge. We can certainly accommodate the dietary restrictions for catering. What about the setup for the breakout rooms – do you require specific configurations like U-shape or classroom style?

明白了。4K 顯示器和強大的音響系統是我們大宴會廳的標準配置,但保證 500 Mbps 的頻寬可能需要專線安裝,這會產生額外費用。餐飲方面的飲食限制我們當然可以配合。那麼分組討論室的佈置呢——您需要特定的配置,例如 U 型或教室型嗎?

Ms. Chen (Conference Organizer)

For the three breakout rooms, we'd prefer two in a cabaret style for workshops and one in a boardroom setup for executive meetings. Each should also have a large interactive display screen and reliable Wi-Fi. Could you also provide a quote that itemizes the dedicated internet line and any potential charges for specialized AV support?

對於三個分組討論室,我們希望其中兩個採用圓桌會議(cabaret style)佈置用於工作坊,另一個採用董事會(boardroom)佈置用於高階主管會議。每個房間都應配備大型互動顯示螢幕和可靠的 Wi-Fi。您能否提供一份報價,詳細列出專用網路線和任何專業影音支援的潛在費用?

Mr. Davies (Front Desk Manager)

Certainly, Ms. Chen. I'll have our events team prepare a comprehensive proposal detailing all your specifications, including the customized room setups, the dedicated internet line, and a breakdown of the AV support. We also offer a dedicated event coordinator who will be your single point of contact throughout the planning and execution phases.

當然,陳小姐。我會讓我們的活動團隊準備一份詳盡的提案,詳細說明您的所有要求,包括客製化的房間佈置、專用網路線以及影音支援的細項。我們還提供一位專屬活動協調員,他將在整個規劃和執行階段成為您的單一聯絡窗口。

Ms. Chen (Conference Organizer)

That sounds excellent, Mr. Davies. A dedicated coordinator would be invaluable. Please include options for a welcome reception in your lobby area and perhaps a discounted block rate for our attendees' accommodations. Our summit typically attracts around 300 international delegates.

聽起來很棒,戴維斯先生。一位專屬協調員將會非常有價值。請在提案中包含在大廳區域舉辦迎賓酒會的選項,以及為我們與會者提供的住宿團體折扣價。我們的峰會通常會吸引大約 300 名國際代表。

Mr. Davies (Front Desk Manager)

Consider it done, Ms. Chen. I'll expedite this proposal and aim to send it over by the end of today. We're confident we can provide an unparalleled experience for the 'Future Forward Tech Summit'.

沒問題,陳小姐。我會加快這份提案,目標是在今天結束前發送給您。我們有信心能為「未來科技峰會」提供無與倫比的體驗。

高級
資深導遊績效評估:挑戰與成長機會面談
Sophia Chen (Tourism Division Manager)

Alex, thank you for coming in. This annual performance review is an opportunity to reflect on your contributions over the past year and discuss your professional development. Let's start by acknowledging your exceptional client feedback scores; they're consistently among the highest in the division.

Alex,謝謝你過來。這次年度績效評估是一個機會,讓我們回顧你過去一年的貢獻,並討論你的專業發展。首先,我想肯定你卓越的客戶回饋分數;它們在部門中一直名列前茅。

Alex Lee (Senior Tour Guide)

Thank you, Sophia. I've always prioritized client satisfaction, and it's rewarding to see that reflected. I've also taken the initiative to mentor some of our newer guides, which I find quite fulfilling.

謝謝你,Sophia。我一直把客戶滿意度放在首位,看到這點被肯定感到很欣慰。我也主動指導了一些新進導遊,這讓我感到很有成就感。

Sophia Chen (Tourism Division Manager)

Indeed, your informal mentorship has been invaluable. However, I've noticed a slight dip in your engagement with our internal cross-departmental projects, particularly those focused on sustainable tourism initiatives. Is there a specific reason for this?

的確,你非正式的指導非常有價值。然而,我注意到你參與內部跨部門專案的程度略有下降,特別是那些專注於永續旅遊倡議的專案。這是否有什麼特定原因?

Alex Lee (Senior Tour Guide)

I appreciate you bringing that up. My current tour schedule has been quite demanding, often requiring extensive preparation and follow-up. I admit I've struggled to allocate sufficient time to those internal projects, despite recognizing their importance.

我很感謝你提出這一點。我目前的導遊行程安排相當緊湊,經常需要大量的準備和後續工作。我承認我一直在努力分配足夠的時間給那些內部專案,儘管我認識到它們的重要性。

Sophia Chen (Tourism Division Manager)

I understand the workload can be intense. We value your on-the-ground expertise in these initiatives. Perhaps we can explore adjusting your tour assignments or providing dedicated time slots for project work to facilitate your involvement. How does that sound?

我理解工作量可能會很大。我們非常重視你在這些倡議中實地經驗。或許我們可以探討調整你的行程安排,或者提供專門的時間段來進行專案工作,以方便你的參與。你覺得如何?

Alex Lee (Senior Tour Guide)

That would be incredibly helpful, Sophia. I'm keen to contribute more to our sustainability efforts. On another note, I'm also interested in exploring opportunities to lead our premium, bespoke tours, which often involve more complex logistics and VIP client management.

那將會非常有幫助,Sophia。我很樂意為我們的永續發展工作做出更多貢獻。另外,我也對探索帶領我們高端客製化行程的機會很感興趣,這些行程通常涉及更複雜的物流和VIP客戶管理。

Sophia Chen (Tourism Division Manager)

That's an excellent aspiration, Alex. Your experience with diverse clientele and your problem-solving skills would be a significant asset there. Let's outline a development plan that includes shadowing a senior manager on a bespoke tour and perhaps a leadership training module.

這是一個很棒的抱負,Alex。你與多元客戶打交道的經驗和解決問題的能力將會是一筆重要的資產。讓我們制定一個發展計畫,包括跟隨一位資深經理參與客製化行程,並可能加入一個領導力培訓課程。

Alex Lee (Senior Tour Guide)

I'm very enthusiastic about that. Thank you for this constructive feedback and for identifying these growth avenues. I'm committed to addressing the project engagement aspect and excited about the prospect of taking on more challenging roles.

我對此非常熱衷。謝謝你提供這些建設性的反饋,並指出這些成長途徑。我會致力於解決專案參與的問題,並對承擔更具挑戰性的角色感到興奮。

高級
跨國旅遊產品經理職務交接:新興市場策略與供應商關係
Liam (Outgoing Product Manager)

Good morning, Sarah. Thanks for taking the time to go through this comprehensive handover. I've prepared a detailed document outlining the key responsibilities, ongoing projects, and critical vendor relationships for the APAC emerging markets portfolio.

早安,Sarah。謝謝妳撥冗來進行這次全面的工作交接。我準備了一份詳細的文件,概述了亞太新興市場業務組合的關鍵職責、進行中的專案和重要的供應商關係。

Sarah (Incoming Product Manager)

Good morning, Liam. I appreciate you putting this together. I've had a preliminary look at the shared drive, but I'm keen to dive deeper into the strategic nuances, especially regarding our market penetration strategies in Vietnam and Indonesia.

早安,Liam。我很感謝你準備這些資料。我已經初步看過共享資料夾了,但我很想深入了解策略上的細微之處,特別是我們在越南和印尼的市場滲透策略。

Liam (Outgoing Product Manager)

Absolutely. For Vietnam, our focus has been on experiential eco-tourism, leveraging local partnerships. The key is maintaining a strong rapport with 'Green Trails Adventures' – they're our primary DMC there. Their contract renewal is due next quarter, and I've initiated preliminary discussions.

當然。針對越南,我們的重點一直是體驗式生態旅遊,利用當地合作夥伴。關鍵在於與『Green Trails Adventures』保持良好關係——他們是我們在那裡的主要目的地管理公司。他們的合約續約在下個季度到期,我已經啟動了初步討論。

Sarah (Incoming Product Manager)

Understood. Are there any specific performance metrics or negotiation points I should be aware of for 'Green Trails'? And what about Indonesia? I noticed a significant uptick in our Bali packages.

了解。對於『Green Trails』,是否有任何我應該注意的具體績效指標或談判要點?那印尼呢?我注意到我們巴厘島套裝行程的銷售量顯著增加。

Liam (Outgoing Product Manager)

For 'Green Trails', ensure their sustainability certifications are up-to-date and push for a 5% increase in commission for exclusive bookings. In Indonesia, the Bali growth is primarily driven by our 'Cultural Immersion' series. We're currently exploring expansion into Lombok, and I've scheduled a virtual meeting with 'Island Hoppers' next week to discuss potential new itineraries.

對於『Green Trails』,確保他們的永續發展認證是最新的,並爭取獨家預訂的佣金增加5%。在印尼,巴厘島的增長主要由我們的『文化沉浸』系列推動。我們目前正在探索擴展到龍目島,我已經安排了下週與『Island Hoppers』的線上會議,討論潛在的新行程。

Sarah (Incoming Product Manager)

That's excellent timing. Could you walk me through the current status of the Lombok proposal and any potential challenges we might face with 'Island Hoppers'? Are there any other critical stakeholders I should be aware of in that region?

那時間點太棒了。你能向我說明龍目島提案的目前狀況,以及我們與『Island Hoppers』可能面臨的任何潛在挑戰嗎?在那個地區還有其他我應該注意的關鍵利害關係人嗎?

Liam (Outgoing Product Manager)

The Lombok proposal is in its initial feasibility study phase. The main challenge is securing competitive rates for boutique accommodations. I've flagged 'Rinjani Trekking Co.' as a potential partner for adventure tourism, but their service level needs vetting. I've compiled all their contact details and our correspondence in the 'Vendor Relations' folder.

龍目島提案目前處於初步可行性研究階段。主要挑戰是為精品住宿爭取具競爭力的價格。我已將『Rinjani Trekking Co.』標記為冒險旅遊的潛在合作夥伴,但他們的服務水準需要審查。我已將他們所有的聯絡方式和我們的往來信件整理在『供應商關係』資料夾中。

Sarah (Incoming Product Manager)

Perfect. I'll review those files thoroughly. Before you leave, could we also briefly touch upon the budget allocation for Q3 marketing campaigns in these markets? I want to ensure continuity in our promotional efforts.

太好了。我會徹底審閱這些文件。在你離開之前,我們能否也簡要談談這些市場第三季行銷活動的預算分配?我希望確保我們促銷工作的連續性。

高級
跨文化禮儀:送禮文化探討
Hotel Manager

Good morning, Mr. Tanaka. I trust your stay with us has been satisfactory so far?

早安,田中先生。我希望您目前為止在我們酒店的住宿體驗都還令人滿意?

Mr. Tanaka

Indeed, Ms. Chen. The hospitality has been exemplary. I'm here to discuss a rather delicate matter concerning a potential business partner.

確實如此,陳女士。貴酒店的款待無懈可擊。我來是想討論一個關於潛在商業夥伴的比較微妙的問題。

Hotel Manager

Please, have a seat. We pride ourselves on anticipating our guests' needs. How may I assist with this delicate matter?

請坐。我們以預測客人的需求為榮。我能如何協助您處理這個微妙的問題?

Mr. Tanaka

I'm planning to present a traditional Japanese gift, a 'furoshiki' wrapped sake set, to a Taiwanese executive tomorrow. I want to ensure it's culturally appropriate and conveys respect, not obligation.

我打算明天贈送一份傳統日式禮物——一套用風呂敷包裹的清酒組——給一位台灣高階主管。我希望能確保這份禮物在文化上是合適的,並表達敬意而非義務。

Hotel Manager

That's a thoughtful gesture, Mr. Tanaka. In Taiwan, receiving gifts is generally appreciated, especially from business associates. However, the presentation and timing are key to avoiding any perception of impropriety or 'quid pro quo'.

田中先生,這是一個體貼的舉動。在台灣,收到禮物通常會受到讚賞,特別是來自商業夥伴的。然而,贈送的方式和時機是關鍵,以避免任何不當或『等價交換』的觀感。

Mr. Tanaka

Precisely my concern. I've heard about the concept of 'guanxi' and the importance of not creating an undue sense of indebtedness. Should I present it privately or during a formal meeting?

這正是我的顧慮。我聽說過『關係』的概念,以及避免造成不必要的負債感的重要性。我應該私下贈送還是正式會議上贈送?

Hotel Manager

For a business context, a private moment, perhaps after a successful discussion or a meal, would be ideal. It allows for a more personal exchange without the pressure of an audience. Also, avoid presenting it at the very first meeting.

在商業場合,一個私下時刻,或許在一次成功的討論或餐後,會是理想的。這樣可以進行更個人化的交流,而沒有旁觀者的壓力。另外,避免在第一次見面時就贈送。

Mr. Tanaka

Excellent advice. And regarding the gift itself, is a sake set acceptable? I understand alcohol can sometimes be a sensitive item.

非常好的建議。至於禮物本身,清酒組可以接受嗎?我明白酒精有時可能是一個敏感的物品。

Hotel Manager

A high-quality sake set is generally well-received, particularly if you know the recipient appreciates fine spirits. It signifies appreciation for their taste. Just ensure it's not overly extravagant, which might make them uncomfortable.

一套高品質的清酒組通常會受到好評,特別是如果您知道收禮者欣賞美酒。這代表您欣賞他們的品味。只需確保它不要過於奢華,那可能會讓他們感到不舒服。

Mr. Tanaka

Understood. And what about the act of unwrapping? In Japan, we often defer opening gifts until later.

明白了。那關於拆開禮物的行為呢?在日本,我們通常會延後拆開禮物。

Hotel Manager

Here, it's more common for the recipient to open it immediately, especially if it's a personal gift. However, in a business setting, they might politely set it aside to open later, particularly if others are present. Don't be offended if they do.

在這裡,收禮者立即打開禮物更為常見,特別是如果是個人禮物。然而,在商業場合,他們可能會禮貌地將其放在一旁稍後再打開,特別是如果還有其他人在場。如果他們這樣做,請不要感到被冒犯。

Mr. Tanaka

Thank you, Ms. Chen. Your insights are invaluable. This comprehensive guidance truly helps navigate the nuances of cross-cultural business etiquette.

謝謝您,陳女士。您的見解彌足珍貴。這份全面的指導確實有助於我應對跨文化商業禮儀的細微之處。

Hotel Manager

It's my pleasure, Mr. Tanaka. We aim to ensure our guests' ventures are as smooth and successful as possible. Please let us know if you require any further assistance.

這是我的榮幸,田中先生。我們的目標是確保客人的業務盡可能順利和成功。如果您需要任何進一步的協助,請告訴我們。

高級
郵輪服務詞彙
Trainer

Trainee

高級
都會美食探索:為挑剔的商務旅客推薦米其林星級與在地特色餐廳
Mr. Harrison

Good evening, Ms. Chen. I'm Mr. Harrison, staying in the executive suite. I have a rather discerning palate and an evening free. Could you perhaps recommend some exceptional dining options within a reasonable distance from the hotel? I'm open to both fine dining and authentic local culinary experiences.

晚安,陳小姐。我是哈里森先生,住在行政套房。我對餐飲比較挑剔,今晚有空。您能否推薦一些距離飯店不遠的卓越餐飲選擇?我對高級餐飲和地道的地方美食都感興趣。

Ms. Chen (Front Desk Manager)

Certainly, Mr. Harrison. It's a pleasure to assist. Given your preference for both haute cuisine and authentic local fare, we have several stellar recommendations. For a truly refined experience, 'The Gastronome' is a Michelin-starred establishment renowned for its innovative molecular gastronomy, just a ten-minute drive away. Reservations are highly advisable, often weeks in advance.

當然可以,哈里森先生。很榮幸能為您服務。考量到您對高級料理和地道美食的偏好,我們有幾個絕佳的推薦。若要體驗真正的精緻餐飲,『美食家』是一家米其林星級餐廳,以其創新的分子料理聞名,距離飯店僅十分鐘車程。強烈建議提前預訂,通常需要數週。

Mr. Harrison

Molecular gastronomy sounds intriguing, though perhaps a bit avant-garde for a relaxed evening. Do you have anything that leans more towards classic fine dining, perhaps with a focus on seasonal, locally sourced ingredients? And for the local experience, I'm thinking something that truly captures the essence of the city's culinary heritage, not just a tourist trap.

分子料理聽起來很有趣,但對於一個輕鬆的夜晚來說,可能有點過於前衛。您有沒有更偏向經典高級餐飲的選擇,或許是專注於季節性、當地食材的?至於在地體驗,我希望是能真正捕捉到這座城市烹飪傳承精髓的地方,而不是徒有其表的觀光陷阱。

Ms. Chen (Front Desk Manager)

Understood. In that case, 'Époque Bistro' would be an excellent choice. It's lauded for its impeccable French-inspired cuisine, emphasizing farm-to-table freshness and a superb wine list. It's a more traditional, yet still sophisticated, ambiance. For a genuine local immersion, 'Grandma's Kitchen' in the old town district offers traditional dishes passed down through generations, often featuring unique regional spices. It's a no-frills, cash-only establishment, but the flavors are unparalleled.

明白了。那樣的話,『時代小酒館』會是個絕佳的選擇。它以其無可挑剔的法式風味料理而聞名,強調從農場到餐桌的新鮮度,並擁有卓越的酒單。那裡氛圍更傳統,但依然精緻。至於真正的在地體驗,老城區的『奶奶的廚房』提供代代相傳的傳統菜餚,通常會用到獨特的地區香料。那裡沒有華麗裝潢,只收現金,但風味無與倫比。

Mr. Harrison

Ah, 'Époque Bistro' sounds more aligned with my current mood. And 'Grandma's Kitchen' certainly piques my interest for another evening. Could you perhaps elaborate on the typical price range for 'Époque Bistro' and their dress code? Also, for 'Grandma's Kitchen,' is it easily accessible via public transport, or would a taxi be more practical?

啊,『時代小酒館』聽起來更符合我現在的心情。而『奶奶的廚房』絕對激起了我對另一個夜晚的興趣。您能否詳細說明一下『時代小酒館』的典型價格範圍和著裝要求?另外,對於『奶奶的廚房』,搭乘大眾運輸工具是否方便,還是計程車會更實際?

Ms. Chen (Front Desk Manager)

Certainly. 'Époque Bistro' typically falls into the upper-mid to high-end price bracket, with a three-course meal averaging around $100-$150 per person, excluding beverages. The dress code is smart casual – business attire or elegant evening wear would be perfectly appropriate. For 'Grandma's Kitchen,' while public transport is an option, a taxi would definitely be more convenient and direct, especially if you're unfamiliar with the local bus routes. We can arrange that for you.

當然。『時代小酒館』通常屬於中高價位,三道菜套餐平均每人約100-150美元,不含飲品。著裝要求是時尚休閒——商務正裝或優雅的晚禮服都非常合適。至於『奶奶的廚房』,雖然大眾運輸是一種選擇,但計程車肯定會更方便和直接,特別是如果您不熟悉當地的公車路線。我們可以為您安排。

Mr. Harrison

Excellent. Please proceed with a reservation for one at 'Époque Bistro' for 7:30 PM tonight under my name, Mr. Harrison. And if you could also provide me with the full address and contact details for 'Grandma's Kitchen' for future reference, I'd be most grateful. Perhaps a brief note on what signature dishes to look out for there?

太好了。請以我的名字哈里森先生,為我預訂今晚7:30『時代小酒館』的一位。如果您也能提供『奶奶的廚房』的完整地址和聯絡方式供我日後參考,我將不勝感激。或許再簡要說明一下那裡有什麼招牌菜值得注意?

Ms. Chen (Front Desk Manager)

Consider it done, Mr. Harrison. I'll confirm your reservation at 'Époque Bistro' via your room phone within the next fifteen minutes and have a printout with all the details for both establishments, including 'Grandma's Kitchen's' famous braised pork belly and spicy beef noodle soup, delivered to your suite. Is there anything else I can assist you with this evening?

沒問題,哈里森先生。我會在接下來的十五分鐘內透過您的房間電話確認『時代小酒館』的預訂,並將兩家餐廳的所有詳細資料,包括『奶奶的廚房』著名的紅燒肉和麻辣牛肉麵,列印出來送到您的套房。今晚還有其他我可以為您服務的嗎?

高級
重塑敘事:為奢華生態旅遊品牌打造引人入勝的英文品牌故事
Sophia Chen (Marketing Director)

Good morning, Alex. Thanks for coming in. We're at a critical juncture with 'Veridian Escapes,' our new luxury eco-tourism venture. We need a brand story that truly resonates with our target demographic – discerning travelers who value sustainability and authentic experiences.

早安,Alex。謝謝你過來。我們的全新奢華生態旅遊品牌「翠綠秘境」正處於關鍵時刻。我們需要一個品牌故事,能夠真正引起目標客群的共鳴——那些重視永續性和真實體驗的眼光獨到旅客。

Alex Lee (Brand Strategy Consultant)

Absolutely, Sophia. The competitive landscape in sustainable luxury is intensifying. A compelling brand narrative is paramount. What's the core ethos you envision for Veridian Escapes? We need to distil its unique selling proposition beyond just 'eco-friendly.'

當然,Sophia。永續奢華市場的競爭日益激烈。一個引人入勝的品牌敘事至關重要。您為「翠綠秘境」設想的核心精神是什麼?我們需要提煉出其超越「環保」的獨特賣點。

Sophia Chen (Marketing Director)

Our ethos is about 'conscious indulgence.' It's not just about minimizing impact, but actively contributing to conservation and local communities, while still offering unparalleled comfort and bespoke adventures. We want to convey a sense of transformative journey, not just a vacation.

我們的精神是「有意識的放縱」。這不僅是關於將影響降到最低,更是積極為保育和當地社區做出貢獻,同時仍提供無與倫比的舒適和客製化冒險。我們希望傳達一種轉型之旅的感覺,而不僅僅是度假。

Alex Lee (Brand Strategy Consultant)

That's a powerful distinction. 'Conscious indulgence' – I like that. For the English narrative, we should leverage evocative language that paints vivid imagery of pristine landscapes and genuine cultural immersion. We need to avoid generic sustainability clichés and focus on tangible impact.

這是一個強而有力的區別。「有意識的放縱」——我很喜歡。對於英文敘事,我們應該運用引人入勝的語言,描繪原始景觀和真實文化沉浸的生動畫面。我們需要避免陳腔濫調的永續性詞彙,並專注於實際的影響。

Sophia Chen (Marketing Director)

Precisely. We've invested heavily in community-based tourism initiatives and wildlife protection programs. The brand story should subtly weave these elements in, perhaps through anecdotes or testimonials from local partners, to lend authenticity and credibility.

正是如此。我們在社區型旅遊倡議和野生動物保護計畫上投入了大量資金。品牌故事應該巧妙地將這些元素融入其中,或許可以透過軼事或當地合作夥伴的推薦,以增加真實性和可信度。

Alex Lee (Brand Strategy Consultant)

Excellent point. Storytelling isn't just about what we say, but how we show it. We could frame it around the traveler's personal journey of discovery and connection, positioning Veridian Escapes as the facilitator of these profound experiences. We'll craft a narrative arc that speaks to their aspirations.

說得好。講故事不僅僅是我們說了什麼,更是我們如何展現它。我們可以將其設定為旅客個人探索和連結的旅程,將「翠綠秘境」定位為這些深刻體驗的促成者。我們將設計一個能觸及他們抱負的敘事主軸。

Sophia Chen (Marketing Director)

And the tone? I envision something sophisticated, yet approachable. Not overly academic, but intelligent and inspiring. We want to attract a clientele that appreciates depth and purpose in their travels.

那語氣呢?我設想是精緻卻平易近人。不要過於學術化,但要聰明且鼓舞人心。我們希望吸引那些在旅行中欣賞深度和目的的客戶。

Alex Lee (Brand Strategy Consultant)

Understood. We'll aim for an elegant, persuasive tone with a touch of poetic flair, avoiding corporate jargon. The goal is to evoke emotion and a sense of belonging to a larger, positive movement. I'll draft a few narrative frameworks for our next meeting, focusing on impact, authenticity, and the transformative power of travel.

明白了。我們將以優雅、有說服力且帶有詩意風格的語氣,避免企業術語。目標是喚起情感和歸屬於一個更大、更積極運動的感覺。我將為我們的下次會議起草幾個敘事框架,重點放在影響力、真實性以及旅行的轉化力量。

高級
飯店前台:為突發過敏反應旅客緊急安排專科醫師
Mr. Harrison (Guest)

Excuse me, Front Desk. I seem to be experiencing a rather severe allergic reaction. My throat feels constricted, and I'm developing hives rapidly. I'm allergic to shellfish, and I believe I might have inadvertently consumed some at dinner.

不好意思,前台。我似乎正在經歷相當嚴重的過敏反應。我的喉嚨感覺緊縮,而且我身上正在迅速出現蕁麻疹。我對貝類過敏,我想我晚餐時可能不小心吃到了。

Sophia (Front Desk Manager)

Oh dear, Mr. Harrison, please remain calm. This sounds serious. Have you brought any emergency medication, like an EpiPen, with you? We need to ascertain the immediate severity.

喔天啊,哈里森先生,請保持冷靜。這聽起來很嚴重。您有隨身攜帶任何緊急藥物嗎,像是腎上腺素注射筆?我們需要確認當前的嚴重程度。

Mr. Harrison (Guest)

Unfortunately, I left my EpiPen in my checked luggage, which is already with the bellhop for my early morning flight. My breathing is becoming more labored.

不幸的是,我的腎上腺素注射筆放在我的托運行李裡了,行李已經交給行李員準備我清晨的班機。我的呼吸變得越來越困難。

Sophia (Front Desk Manager)

Understood. Please take a seat immediately. I'm calling our on-call physician service right now and simultaneously dispatching a bellhop to retrieve your luggage for the EpiPen. Our hotel also has a basic first-aid kit with antihistamines, which I can bring to you while we wait.

明白了。請您立即坐下。我現在就聯繫我們的隨叫隨到醫師服務,同時派行李員去取您的行李以拿取腎上腺素注射筆。我們飯店也有基本的急救箱,裡面有抗組織胺,我可以在等待的時候給您拿過來。

Dr. Chen (On-call Physician)

Dr. Chen here. Sophia, you mentioned a severe anaphylactic reaction? What are the current symptoms and vital signs, if you've managed to check them?

我是陳醫師。Sophia,您提到嚴重的過敏性休克反應?如果可以的話,目前的症狀和生命徵象是什麼?

Sophia (Front Desk Manager)

Dr. Chen, the guest, Mr. Harrison, reports throat constriction, rapidly spreading hives, and increasingly labored breathing. He's conscious but distressed. I've administered an over-the-counter antihistamine, and we're attempting to retrieve his EpiPen. Should I prepare for an ambulance, or can you reach us within minutes?

陳醫師,這位客人,哈里森先生,報告說喉嚨緊縮、蕁麻疹迅速蔓延,呼吸也越來越困難。他意識清醒但很痛苦。我已經給了他非處方抗組織胺,我們正在嘗試取回他的腎上腺素注射筆。我應該準備叫救護車,還是您能在幾分鐘內趕到?

Dr. Chen (On-call Physician)

Given the progression and respiratory distress, an ambulance is prudent. However, I'm only five minutes away. I'll be there momentarily to assess and stabilize him until paramedics arrive. Please ensure a clear path to the lobby and have his medical history, if available, ready.

考量到病情發展和呼吸窘迫,叫救護車是謹慎的做法。不過,我離你們只有五分鐘路程。我會立刻趕到,在醫護人員抵達前評估並穩定他的情況。請確保通往大廳的通道暢通,並準備好他的病史,如果有的話。

Sophia (Front Desk Manager)

Understood, Dr. Chen. I'll alert security and prepare the necessary information. Mr. Harrison, help is on its way. Please try to breathe slowly and deeply. We're doing everything we can.

明白了,陳醫師。我會通知保全並準備好必要資訊。哈里森先生,支援正在趕來。請盡量緩慢深呼吸。我們正在盡全力協助您。

高級
飯店前台:處理貴賓客戶因設施故障導致行程延誤的客訴與補償
Mr. Chen (Front Desk Manager)

Good morning, Mr. Harrison. I understand you've experienced some inconvenience this morning. Please accept my sincerest apologies on behalf of the hotel.

早安,哈里森先生。我了解您今天早上遇到了一些不便。請允許我代表飯店向您致上最誠摯的歉意。

Mr. Harrison (Guest)

Inconvenience is an understatement, Mr. Chen. I specifically chose your hotel for its state-of-the-art fitness center, intending to get a quick workout before my crucial 9 AM virtual conference. Imagine my dismay when the main treadmill I rely on was out of order, forcing me to scramble for alternatives and ultimately causing me to miss the first 15 minutes of a critical presentation.

不便簡直是輕描淡寫,陳經理。我特意選擇貴飯店就是看中其最先進的健身中心,打算在早上九點的關鍵視訊會議前快速鍛鍊一下。您可以想像我的沮喪,我慣用的主要跑步機竟然故障了,迫使我手忙腳亂地尋找替代方案,最終導致我錯過了關鍵簡報的前十五分鐘。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

I completely empathize with your frustration, Mr. Harrison. Our maintenance log shows the treadmill experienced an unexpected electrical fault late last night, and unfortunately, the repair technician couldn't be dispatched until later this morning. We should have proactively informed guests about the temporary unavailability of key equipment, especially during peak hours. This oversight is entirely on us.

我完全理解您的沮喪,哈里森先生。我們的維修日誌顯示,跑步機昨晚深夜發生了意外的電氣故障,不幸的是,維修技師直到今天早上晚些時候才能派來。我們本應主動告知客人主要設備暫時無法使用的情況,尤其是在尖峰時段。這個疏忽完全是我們的責任。

Mr. Harrison (Guest)

It's not just about the workout; it's the ripple effect. Missing that initial segment meant I was playing catch-up throughout the entire conference, potentially impacting a multi-million dollar deal. I expect a certain standard from a five-star establishment, and this experience falls significantly short.

這不只是關於鍛鍊;它產生了連鎖反應。錯過開場部分意味著我在整個會議中都在追趕進度,這可能會影響一筆數百萬美元的交易。我期望一家五星級酒店能達到一定的標準,而這次的體驗遠遠不及格。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

You are absolutely right to expect nothing less than excellence, Mr. Harrison. As a gesture of our sincere apology and to mitigate the inconvenience, we would like to offer you a full refund for your current night's stay, along with a complimentary upgrade to our Presidential Suite for the remainder of your visit. Additionally, please accept a voucher for a complimentary spa treatment and a credit of $200 for any of our hotel's dining outlets.

您完全有權期望卓越,哈里森先生。作為我們誠摯歉意的表示,並為了彌補給您帶來的不便,我們將為您當晚的住宿提供全額退款,並為您在接下來的住宿期間免費升級至我們的總統套房。此外,請接受一張免費水療券和一張價值200美元的飯店餐飲抵用券。

Mr. Harrison (Guest)

While the compensation is generous, what assurances can you provide that such a lapse in operational communication won't recur? My schedule is incredibly tight, and reliability is paramount.

儘管補償很豐厚,但您能保證這種營運溝通上的疏失不會再次發生嗎?我的行程非常緊湊,可靠性至關重要。

Mr. Chen (Front Desk Manager)

I assure you, Mr. Harrison, we are implementing an immediate protocol review. We will now have a mandatory pre-opening check of all major facilities and a more robust system for communicating any unexpected closures directly to our guests, particularly our VIP members like yourself. We value your patronage immensely and are committed to regaining your trust.

我向您保證,哈里森先生,我們正在立即實施一份協議審查。我們現在將對所有主要設施進行強制性的開放前檢查,並建立一個更完善的系統,將任何意外關閉直接通知我們的客人,特別是像您這樣的貴賓會員。我們非常重視您的惠顧,並致力於重新贏得您的信任。

Mr. Harrison (Guest)

Very well. I appreciate your prompt and comprehensive response, Mr. Chen. I'll consider this matter resolved for now, and I trust that these improvements will indeed be implemented.

很好。我很感謝您迅速而全面的回應,陳經理。我暫時認為此事已解決,我相信這些改進確實會付諸實施。

高級
高級餐飲服務:精緻菜單導覽
Restaurant Manager

Good evening, Mr. Chen. Welcome to 'The Gilded Spoon.' I trust you had a pleasant journey to our establishment. May I present our evening's culinary offerings?

陳先生,晚上好。歡迎來到「金匙餐廳」。希望您一路順風。今晚的菜單,我能為您介紹一下嗎?

Guest

Thank you, Manager Lin. The ambiance is exquisite. I'm eager to explore your renowned degustation menu, but I'm also curious about any seasonal specials you might have.

謝謝林經理。這裡的氛圍非常雅緻。我很期待品嚐你們著名的品嚐菜單,但我也很好奇你們是否有任何季節限定的特餐。

Restaurant Manager

Certainly. Our Executive Chef, Chef Antoine, has curated a magnificent seven-course degustation menu, focusing on sustainable, locally sourced ingredients. For our seasonal specials, we're featuring a pan-seared Hokkaido scallop with saffron risotto, and a sous-vide Wagyu beef cheek with truffle jus.

當然。我們的行政主廚安東尼,精心策劃了一套七道菜的品嚐菜單,著重於永續、在地採購的食材。至於季節特餐,我們主打香煎北海道干貝搭配番紅花燉飯,以及舒肥和牛頰肉佐松露肉汁。

Guest

Those both sound incredibly enticing. Regarding the degustation, does it offer a balance of seafood and red meat, or is there a particular emphasis? I have a slight preference for lighter fare.

聽起來都非常誘人。關於品嚐菜單,它在海鮮和紅肉之間有平衡嗎,還是有特別的側重?我個人偏愛清淡一點的菜餚。

Restaurant Manager

A pertinent question. The degustation menu is thoughtfully designed to transition from delicate seafood starters, such as our amuse-bouche of oyster foam with caviar, to a perfectly seared duck breast, culminating in a lighter, fruit-based dessert. We can certainly accommodate your preference for lighter options.

這是個很中肯的問題。品嚐菜單經過精心設計,從精緻的海鮮開胃菜(例如我們的魚子醬生蠔泡沫開胃小點)過渡到完美香煎的鴨胸,最後以清爽的水果甜點收尾。我們當然可以滿足您對清淡菜餚的偏好。

Guest

That sounds ideal. And for wine pairings, do you offer a sommelier's selection that complements the entire degustation experience?

聽起來很完美。至於葡萄酒搭配,你們有侍酒師精選的酒款來搭配整個品嚐體驗嗎?

Restaurant Manager

Absolutely. Our Head Sommelier, Ms. Isabelle, has meticulously crafted a bespoke wine pairing for each course, featuring both Old World classics and New World gems. She'd be delighted to discuss the nuances of each selection with you.

當然。我們的首席侍酒師伊莎貝爾小姐,為每道菜都精心搭配了專屬的酒款,包括舊世界經典和新世界佳釀。她會很樂意與您討論每款酒的細微之處。

Guest

Excellent. I believe I'll opt for the degustation menu with the sommelier's wine pairing then. Please convey my compliments to Chef Antoine for such an inspiring selection.

太好了。那麼我想我會選擇品嚐菜單搭配侍酒師的葡萄酒。請代我向主廚安東尼轉達我對這份精彩菜單的讚賞。

Restaurant Manager

It would be my pleasure, Mr. Chen. I'm certain you'll have an unforgettable gastronomic journey with us tonight. May I take your order for an aperitif while you await the first course?

這是我的榮幸,陳先生。我相信今晚您將在我們這裡享受到一次難忘的美食之旅。在您等待第一道菜上桌前,我能為您點一杯開胃酒嗎?

中級
VIP 貴賓入住接待
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
免稅品銷售服務
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
取消與退款政策
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
噪音投訴處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
團體折扣方案
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
城市導覽開場介紹
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
夜間導覽行程
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
套裝行程推薦
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
季節性促銷方案
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
安全須知說明
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
客訴對話 - 處理服務延遲
Customer

We have been waiting for 40 minutes. Where is our food?

Manager

I deeply apologize for the delay. We had an unexpected issue in the kitchen. Your meals are being prepared now and will be ready in 5 minutes.

Customer

This is unacceptable. We have a show to catch.

Manager

I completely understand. I will personally ensure your meals are expedited. Additionally, your entire meal will be complimentary, and I will arrange a taxi for you at no charge.

Customer

Well, I appreciate you trying to make it right.

Manager

Thank you for your patience. I will bring your food immediately.

中級
客訴後續追蹤
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

帶團導覽中級
導遊對話 - 歷史景點解說
Tour Guide

We are now standing in front of the ancient temple, which was built in 1368 during the Ming Dynasty.

Tourist

What was it used for originally?

Tour Guide

It was a place of worship for the imperial family. Only the emperor and his relatives could enter.

Tourist

How did it survive all these years?

Tour Guide

It was restored several times. The most recent renovation was completed in 2010, preserving its original architectural style.

Tourist

Fascinating! Can we go inside?

帶團導覽中級
導遊對話 - 處理遊客提問
Tourist

Excuse me, is there a restroom nearby?

Tour Guide

Yes, there is one just around the corner, next to the gift shop. We will have a 15-minute break here.

Tourist

Great. Also, do you know any good restaurants in this area?

Tour Guide

Absolutely! I can recommend three excellent restaurants. Would you prefer local cuisine or international food?

Tourist

Local cuisine, please.

Tour Guide

Then I highly recommend the Dragon Palace Restaurant. I can make a reservation for you if you like.

中級
房間升級推薦
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
旅遊保險說明
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
會員忠誠計畫介紹
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

接待客戶中級
櫃台對話 - 團體預訂處理
Tour Leader

Good morning. I am checking in a group of 25 guests.

Receptionist

Welcome! May I have the group booking reference number?

Tour Leader

Yes, it is TG20240115.

Receptionist

Thank you. I have your reservation. All rooms are on the 8th and 9th floors. Would you like the room keys now or distribute them yourself?

Tour Leader

I will distribute them. Also, what time is breakfast served?

Receptionist

Breakfast is from 6:30 to 10:00 AM in the main dining room on the second floor.

接待客戶中級
櫃台對話 - 處理特殊需求
Guest

I have some special requests. Is it possible to arrange them?

Receptionist

Of course. What do you need?

Guest

I need a room on a high floor, away from the elevator, and I am allergic to feather pillows.

Receptionist

I understand. Let me check... Yes, I can assign you room 1205. It is on the 12th floor, at the end of the corridor, and we will provide hypoallergenic pillows.

Guest

That is perfect. Thank you so much.

Receptionist

You are welcome. Is there anything else I can help you with?

中級
海關申報說明
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
特殊需求安排
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
特殊飲食需求處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
當地文化風俗介紹
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
禮賓服務諮詢
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
簽證申請協助
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
線上評價回覆
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
美食之旅導覽
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
自助餐管理與說明
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
自然生態導覽
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
航空對話 - 特殊協助服務
Passenger

I requested wheelchair assistance. Is it available?

Flight Attendant

Yes, we have your request noted. A wheelchair will be ready for you upon landing.

Passenger

Will someone help me with my connecting flight?

Flight Attendant

Absolutely. An airport staff member will meet you at the gate and escort you to your next flight.

Passenger

That is very helpful. Thank you.

Flight Attendant

You are welcome. If you need anything during the flight, please press the call button.

中級
行李提領與遺失處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
設施問題投訴
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
轉機引導服務
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
退房與帳單說明
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
遺失物品處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
酒吧服務與調酒介紹
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
食物過敏處理
Staff

Guest

Staff

Guest

Staff

Guest

中級
餐飲對話 - 酒類推薦
Customer

Can you recommend a wine to go with the steak?

Sommelier

Certainly. For our ribeye steak, I would suggest a full-bodied red wine. May I recommend our 2018 Cabernet Sauvignon from Napa Valley?

Customer

How much is it?

Sommelier

It is 85 dollars per bottle, or 18 dollars per glass.

Customer

I will try a glass, please.

Sommelier

Excellent choice. I will bring it right away.

中級
VIP禮賓購物服務:為貴賓尋找限量版台灣文創商品
Concierge Manager, Emily

Good morning, Mr. Chen. I hope you had a pleasant stay with us. How may I assist you today?

陳先生早安,希望您在我們這裡住得愉快。今天有什麼可以為您服務的嗎?

VIP Guest, Mr. Chen

Good morning, Emily. Everything's been superb, thank you. I was hoping you could help me with a special request. I'm looking for a limited-edition ceramic tea set from a local artisan, but I'm short on time.

早安,艾蜜莉。一切都非常棒,謝謝。我希望您能幫我一個特別的忙。我正在尋找一套當地藝術家製作的限量版陶瓷茶具,但我時間不多了。

Concierge Manager, Emily

Certainly, Mr. Chen. We'd be delighted to assist with your concierge shopping. Do you have the artisan's name or any specific details about the tea set?

當然,陳先生。我們很樂意協助您的禮賓購物服務。您有藝術家的名字或關於那套茶具的任何具體細節嗎?

VIP Guest, Mr. Chen

Yes, it's by '陶藝之心' (Heart of Ceramics), and I believe it's their '山水系列' (Mountain and Water Series). I saw it online, but it mentioned very limited stock.

有的,它是「陶藝之心」的作品,我相信是他們的「山水系列」。我在網路上看到過,但上面說庫存非常有限。

Concierge Manager, Emily

Understood. I'll make some calls right away to their studio and see if we can secure one for you. We have a good relationship with many local craftspeople. What's your preferred delivery time?

明白了。我會立即致電他們的工坊,看看是否能為您預訂一套。我們與許多當地工藝師都有良好的關係。您希望什麼時候送達呢?

VIP Guest, Mr. Chen

That would be fantastic, Emily. If possible, I'd appreciate it if it could be delivered to my room before my flight tomorrow afternoon. Around 2 PM would be ideal.

那太好了,艾蜜莉。如果可能的話,我希望能在明天下午我班機起飛前送到我房間。下午兩點左右是理想時間。

Concierge Manager, Emily

Consider it done, Mr. Chen. I'll keep you updated on our progress. Is there anything else I can arrange for you today?

沒問題,陳先生。我會隨時向您報告進度。今天還有什麼我可以為您安排的嗎?

VIP Guest, Mr. Chen

No, that's all for now. Thank you so much for going the extra mile, Emily. Your service is truly exceptional.

沒有了,目前就這些。非常感謝您艾蜜莉,您真是盡心盡力。您的服務確實非凡。

Concierge Manager, Emily

It's our pleasure, Mr. Chen. We aim to make your stay as seamless and memorable as possible. Enjoy the rest of your morning!

這是我們的榮幸,陳先生。我們的目標是讓您的住宿盡可能順暢和難忘。祝您早上愉快!

中級
VIP管家服務:為貴賓安排客製化高山茶園體驗
Butler Alex

Good morning, Ms. Chen. I trust you had a restful night. I'm Alex, your dedicated butler for your stay. How may I assist you today?

陳女士,早安。希望您昨晚睡得安穩。我是Alex,您此次住宿的專屬管家。今天有什麼可以為您服務的嗎?

Ms. Chen

Good morning, Alex. Yes, thank you, the bed was incredibly comfortable. I was hoping to explore Taiwan's famous high mountain tea culture. Do you have any recommendations for a truly immersive experience?

Alex,早安。是的,謝謝你,床非常舒服。我希望能探索台灣著名的高山茶文化。你有沒有什麼真正沉浸式的體驗推薦?

Butler Alex

Absolutely, Ms. Chen. We can certainly arrange something bespoke for you. Are you thinking of a day trip or perhaps an overnight stay to fully appreciate the tea estates?

當然可以,陳女士。我們絕對能為您安排客製化的行程。您是考慮一日遊,還是希望過夜,以便充分體驗茶園風光?

Ms. Chen

An overnight stay sounds perfect, if possible. I'd love to see the sunrise over the tea fields and perhaps try some tea picking myself. And I prefer something quiet, away from the usual tourist crowds.

如果可以的話,過夜聽起來很棒。我很想看看茶園上的日出,或許還能親自採茶。而且我喜歡安靜一點的地方,遠離一般觀光客群。

Butler Alex

Understood. I'll look into a private tea farm in Alishan or Lishan, known for their premium oolong. We can arrange a private car with a knowledgeable guide, and perhaps a stay at a boutique guesthouse within the tea estate itself. How does that sound?

明白了。我會為您尋找阿里山或梨山地區的私人茶園,這些地方以其頂級烏龍茶聞名。我們可以安排一輛配備專業導遊的私人專車,並考慮入住茶園內的精品民宿。您覺得這樣如何?

Ms. Chen

That sounds exquisite, Alex! Please ensure the guesthouse has excellent views and perhaps a traditional tea ceremony experience. Also, I have a slight preference for vegetarian options for meals.

聽起來太棒了,Alex!請確保民宿有絕佳的視野,或許還能提供傳統茶道體驗。另外,我用餐時稍微偏好素食選項。

Butler Alex

Noted, Ms. Chen. Excellent views and a traditional tea ceremony are a given. And I'll make sure all meals are prepared with your vegetarian preference in mind, perhaps even a farm-to-table experience with local produce. I'll put together a detailed itinerary and present it to you by this afternoon. Will that be suitable?

已記錄,陳女士。絕佳的視野和傳統茶道是必然的。我會確保所有餐點都考慮到您的素食偏好,甚至可能是使用當地農產品的農場到餐桌體驗。我會在今天下午為您準備一份詳細的行程,並向您呈報。這樣可以嗎?

Ms. Chen

Perfect, Alex. I appreciate your attention to detail. I'm really looking forward to this.

太完美了,Alex。我很欣賞你對細節的關注。我非常期待這次體驗。

中級
VIP貴賓隱私承諾:確保您的旅程資訊安全無虞
Mr. Chen

Good afternoon, Mr. Thompson. I appreciate you taking the time to meet me. I have a few concerns regarding my upcoming stay.

午安,湯普森先生。感謝您撥冗會見我。對於我即將到來的住宿,我有一些顧慮。

Mr. Thompson

It's my pleasure, Mr. Chen. Please, call me Mark. We're honored to host you. How can I assist you today?

這是我的榮幸,陳先生。請叫我馬克。我們很榮幸能接待您。今天有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Chen

As you know, my public profile as an artist means I value my privacy immensely. I need an absolute assurance that my presence here, and any details of my itinerary, will be kept strictly confidential.

如您所知,作為一名藝術家,我的公眾形象意味著我極度重視我的隱私。我需要絕對的保證,我的存在以及我行程的任何細節都將被嚴格保密。

Mr. Thompson

I completely understand, Mr. Chen. Your privacy is our top priority. We have a stringent privacy protection protocol for all our VIP guests, especially those with high public visibility.

我完全理解,陳先生。您的隱私是我們的首要任務。我們對所有貴賓,特別是那些備受矚目的貴賓,都設有嚴格的隱私保護協議。

Mr. Chen

And what does that entail, exactly? I've had issues with information leaks in the past, and I'm quite particular about this.

那具體來說包含什麼呢?我過去曾有資訊洩露的問題,對此我非常講究。

Mr. Thompson

Certainly. All staff involved in your service are briefed on your VIP status and sign non-disclosure agreements. Your name won't appear on any public guest lists, and your room number will only be shared with authorized personnel on a need-to-know basis.

當然。所有參與您服務的員工都會被告知您的貴賓身份,並簽署保密協議。您的姓名不會出現在任何公開的賓客名單上,您的房間號碼也只會基於「需要知道」的原則與授權人員分享。

Mr. Chen

That sounds reassuring. What about external services, like car transfers or restaurant bookings I might request?

這聽起來令人安心。那外部服務呢,比如我可能會要求的接送車輛或餐廳預訂?

Mr. Thompson

For any external bookings, we use a discreet alias or make arrangements through a third-party concierge service to further shield your identity. We'll always confirm your preference before proceeding.

對於任何外部預訂,我們都會使用一個化名,或透過第三方禮賓服務進行安排,以進一步保護您的身份。在進行之前,我們都會與您確認您的偏好。

Mr. Chen

Excellent. And digital data? My booking details, payment information, etc.?

太好了。那數位資料呢?我的預訂細節、支付資訊等等?

Mr. Thompson

Our IT systems are fortified with advanced encryption and access controls. Your digital footprint with us is minimal and highly secure, adhering to the strictest data protection regulations. We don't share or sell any guest data.

我們的IT系統配備了先進的加密和存取控制。您在我們這裡的數位足跡是最小且高度安全的,符合最嚴格的資料保護法規。我們不會分享或出售任何賓客資料。

Mr. Chen

I appreciate the thorough explanation, Mark. It puts my mind at ease. I look forward to a peaceful and private stay.

馬克,我很感謝您詳盡的解釋。這讓我感到安心。我期待一次寧靜且私密的住宿。

Mr. Thompson

The pleasure is all ours, Mr. Chen. We're committed to ensuring your experience is nothing short of exceptional, with your privacy always at the forefront. Welcome to our hotel.

這是我們的榮幸,陳先生。我們致力於確保您的體驗無與倫比,並始終將您的隱私放在首位。歡迎來到我們的飯店。

中級
企業年會菜單規劃:兼顧過敏原與永續食材
Emily Chen (Banquet Manager)

Good morning, Mr. Lee. Thank you for choosing our hotel for Tech Innovations' annual gala dinner. I'm Emily Chen, your banquet manager. How can I assist you today with your menu planning?

李先生,早安。感謝您選擇本飯店舉辦Tech Innovations的年度晚宴。我是宴會經理Emily Chen。今天在菜單規劃上,有什麼可以協助您的嗎?

David Lee (Tech Innovations)

Good morning, Emily. David Lee here. We're really excited. For this year's gala, we're aiming for a sophisticated yet mindful menu. We have around 150 guests, and it's crucial to accommodate various dietary restrictions and allergies.

早安,Emily。我是David Lee。我們非常期待。今年的晚宴,我們希望菜單能兼具精緻與用心。我們大約有150位賓客,而且必須考量到各種飲食限制和過敏原,這點非常重要。

Emily Chen (Banquet Manager)

Absolutely, Mr. Lee. We always prioritize guest safety and satisfaction. Do you have a preliminary list of common allergens or dietary needs we should be aware of, like gluten-free, vegetarian, or nut allergies?

當然,李先生。我們始終將賓客的安全和滿意度放在首位。您是否有初步的常見過敏原或飲食需求清單,例如無麩質、素食或堅果過敏等?

David Lee (Tech Innovations)

Yes, we've collected some data. We have a significant number of vegetarian and pescatarian guests, and a few with severe shellfish and peanut allergies. Also, we'd like to explore options for a dairy-free dessert, if possible.

有的,我們收集了一些資料。我們有相當數量的素食者和魚素者,還有幾位對貝類和花生有嚴重過敏的賓客。另外,如果可能的話,我們也想了解無乳製品甜點的選項。

Emily Chen (Banquet Manager)

Understood. Our culinary team is well-versed in creating delicious alternatives. We can certainly craft a diverse menu that clearly labels allergens and offers appealing choices for everyone. Perhaps a roasted vegetable tart for vegetarians and a pan-seared salmon for pescatarians?

明白了。我們的烹飪團隊非常擅長製作美味的替代品。我們當然可以設計一份多元化的菜單,清楚標示過敏原,並為每位賓客提供誘人的選擇。或許素食者可以選擇烤蔬菜塔,魚素者則是香煎鮭魚?

David Lee (Tech Innovations)

That sounds promising. On another note, our company is very committed to sustainability. We're hoping to incorporate locally sourced, seasonal ingredients and perhaps even some ethically farmed options. Is that something your kitchen can accommodate?

聽起來不錯。另外,我們公司非常注重永續發展。我們希望能融入在地、當季食材,甚至是一些道德養殖的選項。請問貴飯店的廚房能配合嗎?

Emily Chen (Banquet Manager)

Absolutely, Mr. Lee. We pride ourselves on our farm-to-table philosophy. We partner with several local farms and suppliers, ensuring fresh, high-quality, and sustainable produce. We can definitely highlight these elements in your menu presentation.

當然可以,李先生。我們以我們的「從農場到餐桌」理念為傲。我們與多家在地農場和供應商合作,確保食材新鮮、高品質且永續。我們絕對可以在您的菜單呈現中突顯這些元素。

David Lee (Tech Innovations)

Excellent! That's music to my ears. Could you perhaps put together a preliminary proposal with a few options, keeping all these points in mind? Maybe a three-course and a four-course option?

太棒了!這正是我樂見的。您可以根據這些考量,準備一份初步的菜單提案嗎?或許可以提供三道菜和四道菜的選項?

Emily Chen (Banquet Manager)

Consider it done. I'll work with our Executive Chef to design some bespoke menus. I'll also include suggestions for a dairy-free dessert and clearly mark all potential allergens. I'll have it ready for your review by the end of the week.

沒問題。我會與我們的行政主廚合作,設計一些客製化菜單。我也會納入無乳製品甜點的建議,並清楚標示所有潛在過敏原。我會在週末前準備好供您審閱。

David Lee (Tech Innovations)

Perfect, Emily. I really appreciate your proactive approach. This gives me a lot of confidence. We're looking forward to seeing what you come up with.

太好了,Emily。我非常感謝您積極主動的態度。這讓我很有信心。我們期待看到您的提案。

Emily Chen (Banquet Manager)

The pleasure is all mine, Mr. Lee. We'll make sure your gala dinner is a memorable culinary experience for everyone. Is there anything else I can assist you with today?

這是我的榮幸,李先生。我們將確保您的晚宴對每位賓客來說都是一次難忘的美食體驗。今天還有什麼我可以協助您的嗎?

David Lee (Tech Innovations)

Not for now, Emily. That covers it. Thank you for your time.

目前沒有了,Emily。都談妥了。謝謝您的時間。

中級
促銷活動信
Supervisor

Staff

中級
優化官網英文內容:提升國際旅客預訂轉換率
Marketing Manager, Sarah

Hi David, thanks for coming in. I've been looking at our website's English content, and I feel there's room for improvement, especially for international visitors.

嗨,大衛,謝謝你過來。我一直在看我們網站的英文內容,我覺得還有改進的空間,特別是針對國際訪客。

Content Editor, David

Good morning, Sarah. I agree. We've seen a slight dip in conversion rates from our English pages. What specific areas are you thinking about?

早安,莎拉。我同意。我們英文頁面的轉換率略有下降。你具體在考慮哪些方面?

Marketing Manager, Sarah

Firstly, the descriptions of our tour packages. They're a bit dry. We need to inject more storytelling and highlight the unique cultural experiences Taiwan offers.

首先,是我們的旅遊行程描述。它們有點枯燥。我們需要注入更多故事性,並突顯台灣獨特的文化體驗。

Content Editor, David

That makes sense. Instead of just listing attractions, we should focus on the 'why' – why these experiences are memorable. Perhaps adding more vivid adjectives and action verbs.

這很有道理。我們不應該只列出景點,而應該專注於「為什麼」——為什麼這些體驗令人難忘。或許可以多加一些生動的形容詞和動詞。

Marketing Manager, Sarah

Exactly. And let's not forget the call-to-action buttons. They need to be clearer and more compelling. 'Learn More' isn't cutting it anymore.

沒錯。還有,別忘了行動呼籲按鈕。它們需要更清晰、更具吸引力。「了解更多」已經不夠了。

Content Editor, David

Right. We could try phrases like 'Book Your Adventure Now' or 'Explore Taiwan's Hidden Gems'. We should also ensure our FAQs address common concerns for non-native speakers.

對。我們可以嘗試「立即預訂您的冒險」或「探索台灣的隱藏寶石」之類的短語。我們還應該確保我們的常見問題解答能解決非母語人士的常見疑慮。

Marketing Manager, Sarah

Absolutely. And one more thing: let's review the tone of voice. We want to sound welcoming and professional, but also authentic and approachable.

當然。還有一件事:讓我們審查一下語氣。我們希望聽起來熱情且專業,但也要真實且平易近人。

Content Editor, David

Understood. I'll start by drafting some revised content for our top three tour packages and the booking page. I'll send them over for your review by end of week.

了解。我會先為我們前三名的旅遊行程和預訂頁面草擬一些修改後的內容。我會在週末前發送給您審閱。

Marketing Manager, Sarah

Perfect, David. This proactive approach will definitely help us capture more international market share. Keep me in the loop.

太好了,大衛。這種積極主動的方法肯定能幫助我們搶佔更多的國際市場份額。隨時讓我知道進度。

中級
優化日本市場廣告投放:調整預算與目標客群
Marketing Manager, Emily

Good morning, Leo. Let's dive into the performance of our Japan ad campaigns. I'm seeing a good reach, but the conversion rate isn't quite where we want it to be.

早安,Leo。我們來看看日本廣告活動的表現。我看到觸及率不錯,但轉換率還沒有達到我們想要的目標。

Ad Specialist, Leo

Morning, Emily. I agree. We've been running A/B tests on different creatives, but the click-through-rate (CTR) is still a bit sluggish. Perhaps we need to fine-tune our targeting.

早安,Emily。我同意。我們一直在對不同的廣告素材進行 A/B 測試,但點擊率 (CTR) 仍然有點遲緩。也許我們需要微調我們的目標客群。

Marketing Manager, Emily

That's a good point. I'm thinking we should narrow down our audience segments. Instead of a broad 'Japan travelers,' let's focus on 'first-time visitors to Hokkaido' or 'adventure seekers interested in Okinawa.'

這是一個好主意。我想我們應該縮小我們的受眾區隔。與其廣泛地設定為「日本旅客」,不如專注於「首次造訪北海道的旅客」或「對沖繩感興趣的探險者」。

Ad Specialist, Leo

Understood. So, more specific interest-based targeting. Should we also consider adjusting our bid strategy? We're currently on 'maximize conversions,' but maybe 'target CPA' would be more efficient for these niche segments.

了解。所以,更具體的興趣導向目標設定。我們是否也應該考慮調整我們的競價策略?我們目前是「最大化轉換」,但對於這些利基市場,也許「目標每次轉換成本 (CPA)」會更有效率。

Marketing Manager, Emily

Definitely. Let's switch to 'target CPA' for the refined segments, but keep a close eye on the daily spend. We don't want to blow our budget too quickly.

當然。針對這些精細的區隔,我們切換到「目標每次轉換成本 (CPA)」,但要密切關注每日花費。我們不希望太快燒光預算。

Ad Specialist, Leo

Right. And what about the ad copy? Should we highlight specific seasonal promotions or focus more on unique cultural experiences for these new target groups?

好的。那廣告文案呢?我們應該為這些新的目標群體強調特定的季節性促銷,還是更著重於獨特的文化體驗?

Marketing Manager, Emily

For Hokkaido, definitely seasonal promotions like winter sports or spring flower festivals. For Okinawa, emphasize snorkeling, local cuisine, and historical sites. Tailor the message to resonate with their specific interests.

對於北海道,絕對是冬季運動或春季花卉節等季節性促銷。對於沖繩,則強調浮潛、當地美食和歷史遺跡。量身定制訊息以引起他們特定的興趣共鳴。

Ad Specialist, Leo

Got it. I'll implement these changes by end of day and set up a new dashboard to monitor the performance of these adjusted campaigns. We should see some improvements soon.

明白了。我會在今天結束前實施這些更改,並設置一個新的儀表板來監控這些調整後廣告活動的表現。我們應該很快就會看到一些改進。

中級
優化高雄港觀光遊程:月度團隊策略會議
Emily (Team Lead)

Good morning, everyone. Thanks for joining our monthly strategy meeting. Today's agenda focuses on optimizing our Kaohsiung Port tour packages. Let's kick things off with a quick review of last month's performance.

大家早安,感謝各位參與我們的月度策略會議。今天的議程重點是優化我們的高雄港觀光遊程。讓我們先快速回顧上個月的表現。

David (Marketing Specialist)

Based on our feedback forms, customer satisfaction for the 'Harbor Sunset Cruise' is stable, but the 'Historic Docks Walking Tour' received mixed reviews, especially concerning the lack of interactive elements.

根據我們的回饋表,『港灣夕陽遊船』的客戶滿意度穩定,但『歷史碼頭徒步導覽』收到了褒貶不一的評價,特別是關於缺乏互動元素的部分。

Emily (Team Lead)

Thanks, David. That's a key point. We need to brainstorm ways to inject more life into the walking tour. Any initial thoughts on how we can spice things up?

謝謝 David。這是一個關鍵點。我們需要集思廣益,想辦法為徒步導覽注入更多活力。對於如何讓它更生動有趣,大家有什麼初步想法嗎?

Sophia (Product Developer)

Perhaps we could incorporate a treasure hunt element or a mobile app with augmented reality features that highlight historical facts at each stop. It would make it more engaging for younger travelers.

或許我們可以加入尋寶元素,或者開發一個具備擴增實境功能的行動應用程式,在每個站點突顯歷史事實。這會讓年輕旅客更感興趣。

Mark (Operations Manager)

That's a great idea, Sophia. From an operational standpoint, we'd need to vet the locations for safety and ensure our guides are well-trained on any new tech. It might require some upfront investment.

Sophia,這真是個好主意。從營運角度來看,我們需要審核地點的安全性,並確保我們的導遊能熟練操作任何新技術。這可能需要一些前期投資。

Emily (Team Lead)

Understood, Mark. Let's put a pin in that for now and explore the feasibility. David, what about our online presence? Are we reaching the right audience for these packages?

了解,Mark。我們先將這點記下,稍後再探討可行性。David,我們的線上曝光度如何?這些套裝行程有觸及到對的客群嗎?

David (Marketing Specialist)

Our social media campaigns are performing well, but I've noticed a drop-off in conversions from our partner travel agencies. We might need to offer them better incentives or updated marketing collateral.

我們的社群媒體活動表現不錯,但我注意到來自合作旅行社的轉換率有所下降。我們可能需要提供他們更好的獎勵或更新的行銷素材。

Emily (Team Lead)

Good point. Let's schedule a follow-up meeting next week to deep-dive into partner relations and marketing strategies. For now, Sophia, could you draft a proposal for the interactive elements for the walking tour, including potential costs?

說得好。我們下週安排一次後續會議,深入探討合作夥伴關係和行銷策略。目前,Sophia,你能否為徒步導覽的互動元素擬定一份提案,包括潛在成本?

Sophia (Product Developer)

Absolutely, Emily. I'll get that done by Friday. I'm excited about the potential to really elevate the experience.

沒問題,Emily。我會在週五前完成。我對提升體驗的潛力感到非常興奮。

Emily (Team Lead)

Excellent. Mark, please coordinate with your team to assess the operational impact of Sophia's suggestions once we have the proposal. We need to make sure we're all on the same page.

太好了。Mark,一旦我們有了提案,請與你的團隊協調,評估Sophia建議的營運影響。我們需要確保大家意見一致。

Mark (Operations Manager)

Will do, Emily. I'll also look into potential local vendors for any tech solutions we might need.

我會的,Emily。我也會研究潛在的當地供應商,以應對我們可能需要的任何技術解決方案。

Emily (Team Lead)

Perfect. Let's reconvene next Monday to review Sophia's proposal and discuss the marketing incentives. Thanks, everyone, for your valuable input. Meeting adjourned.

完美。我們下週一再開會,審查Sophia的提案並討論行銷獎勵措施。謝謝大家寶貴的意見。會議結束。

帶團導覽中級
台北市區交通攻略:捷運與公車暢遊指南
導遊 Emily

Good morning, everyone! Welcome to Taipei. Before we head out, let's talk about getting around this vibrant city.

大家早安!歡迎來到台北。在我們出發之前,讓我們先來談談如何在這個充滿活力的城市裡移動。

旅客 Mark

Sounds great, Emily! We're planning to explore a lot on our own during free time. What's the best way to navigate?

聽起來很棒,Emily!我們打算在自由活動時間自己探索很多地方。最好的交通方式是什麼?

導遊 Emily

Absolutely! Taipei boasts an excellent public transportation system. The MRT, or Mass Rapid Transit, is your best bet for speed and convenience. It's clean, efficient, and covers most major attractions.

當然!台北擁有非常棒的大眾運輸系統。捷運,也就是大眾捷運系統,是您追求速度和便利的最佳選擇。它乾淨、高效,而且涵蓋了大多數主要景點。

旅客 Sarah

That's good to know. How about buses? Are they easy to use for non-locals?

這點很好。那公車呢?對於非本地人來說,它們容易使用嗎?

導遊 Emily

Buses are also a fantastic option, especially for reaching places the MRT doesn't directly serve or for shorter distances. They're a bit more complex, but Google Maps works wonders here for real-time routes and estimated arrival times.

公車也是個很棒的選擇,特別是對於捷運無法直接到達的地方,或是較短的距離。它們稍微複雜一點,但Google地圖在這裡對於即時路線和預計抵達時間非常有用。

旅客 Mark

So, MRT for longer distances and major spots, and buses for local exploration. Got it. Do we need a special card?

所以,捷運用於長距離和主要景點,公車用於當地探索。明白了。我們需要一張特殊的卡嗎?

導遊 Emily

Excellent question! I highly recommend getting an EasyCard or an iPass. You can purchase and top them up at any MRT station or convenience store. They work for both MRT and buses, and even some taxis and convenience store purchases. It's a real lifesaver!

問得好!我強烈建議大家辦一張悠遊卡或一卡通。您可以在任何捷運站或便利商店購買和加值。它們適用於捷運和公車,甚至一些計程車和便利商店消費。它真是個救星!

旅客 Sarah

A lifesaver, indeed! Are there any peak hours we should try to avoid?

確實是救星!有什麼尖峰時段是我們應該盡量避開的嗎?

導遊 Emily

Good point. Like any big city, rush hour can be quite crowded, typically from 7:30 to 9:00 AM and 5:00 to 7:00 PM on weekdays. If you can, try to travel outside these times for a more comfortable experience. But even then, the system handles it quite well.

說得好。就像任何大城市一樣,尖峰時段會相當擁擠,通常是平日的早上7:30到9:00以及下午5:00到7:00。如果可以,盡量避開這些時間旅行,會有更舒適的體驗。但即使如此,系統也能處理得相當好。

旅客 Mark

Thanks for the heads-up, Emily. This information is super helpful. We'll definitely grab an EasyCard first thing.

謝謝你的提醒,Emily。這些資訊超級有用。我們一定會先去辦一張悠遊卡。

導遊 Emily

You're very welcome! Remember, don't hesitate to ask if you have any questions while navigating. Enjoy your exploration of Taipei!

不客氣!記住,在導航時如果遇到任何問題,請隨時提問。祝您在台北的探索愉快!

中級
商務完成式:總結成果
Manager

Staff

中級
商務情態動詞:提供建議
Manager

Staff

中級
商務旅客的晚餐選擇:飯店推薦道地台菜
Mr. Chen (Hotel Front Desk)

Good evening, Mr. Thompson. How may I assist you tonight?

晚安,湯普森先生。今晚有什麼能為您服務的嗎?

Mr. Thompson (Guest)

Good evening, Chen. I'm looking for a dinner recommendation. I've been craving some authentic Taiwanese cuisine, something local and not too touristy.

晚安,陳先生。我想請您推薦一家晚餐餐廳。我一直很想嚐嚐道地的台菜,要當地人會去,不要太觀光化的那種。

Mr. Chen (Hotel Front Desk)

Certainly, Mr. Thompson. We have a few excellent options nearby that fit the bill. Are you looking for something casual or perhaps a bit more upscale for a business dinner?

當然,湯普森先生。附近有幾家很棒的選擇符合您的需求。您是想找比較休閒的,還是適合商務用餐、稍微高檔一點的呢?

Mr. Thompson (Guest)

Hmm, I'd prefer something with a nice ambiance, perhaps a place where I could entertain a client if needed, but still very authentic. Nothing too fancy, just good food and a pleasant atmosphere.

嗯,我比較喜歡氣氛好一點的,也許是可以招待客戶的那種,但還是要很道地。不用太浮華,只要食物美味、氣氛宜人就好。

Mr. Chen (Hotel Front Desk)

I understand. In that case, I highly recommend 'Grandma's Kitchen'. It's about a 10-minute walk from here, known for its classic Taiwanese dishes like Braised Pork Belly and Oyster Omelet, and they have a lovely traditional decor. It's a real local gem.

我明白了。這樣的話,我強烈推薦『阿嬤的廚房』。從這裡步行大約10分鐘,他們以滷肉飯和蚵仔煎等經典台菜聞名,裝潢也很傳統雅緻。是個真正的在地寶藏。

Mr. Thompson (Guest)

Grandma's Kitchen, sounds charming! Is it usually busy? Should I make a reservation?

阿嬤的廚房,聽起來很迷人!那裡通常會很忙嗎?我需要預訂嗎?

Mr. Chen (Hotel Front Desk)

It can get quite busy, especially during peak dinner hours. I'd be happy to call ahead and make a reservation for you, perhaps for 7:30 PM?

是的,尤其是在晚餐高峰時段會相當忙碌。我很樂意為您打電話預訂,或許訂晚上7點半如何?

Mr. Thompson (Guest)

That would be fantastic, Chen. Please do. And could you also give me directions, or perhaps mark it on a map?

那太棒了,陳先生。麻煩您了。您也能給我指路,或者在地圖上標示出來嗎?

Mr. Chen (Hotel Front Desk)

Absolutely. I'll print out a small map with directions and confirm your reservation right away. Enjoy your dinner, Mr. Thompson!

沒問題。我會立刻為您印一份附有路線的小地圖,並確認您的預訂。祝您用餐愉快,湯普森先生!

Mr. Thompson (Guest)

Thank you so much, Chen. You've been a great help!

非常感謝您,陳先生。您幫了大忙!

中級
商務旅客的緊急會議:延遲退房請求與彈性安排
Mr. Chen

Good morning. I'm Mr. Chen, room 803. I was scheduled to check out at noon, but something urgent just came up.

早安。我是陳先生,803房。我原定中午退房,但剛好有急事發生。

Front Desk Agent

Good morning, Mr. Chen. How may I assist you today?

早安,陳先生。請問有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Chen

I have an unexpected online meeting that's been pushed back to 2 PM, and I really need a quiet space with stable internet until then. Would it be possible to request a late checkout, perhaps until 3 PM?

我有一個突發的線上會議被延後到下午兩點,我真的需要一個安靜且網路穩定的空間直到那時。請問是否可以申請延遲退房,或許到下午三點?

Front Desk Agent

Let me check our occupancy for today, Mr. Chen. One moment, please. It seems your room is booked for a new arrival this afternoon. Granting a late checkout until 3 PM might be a bit tricky.

陳先生,請稍等,我來查詢一下今天的住房狀況。看來您的房間今天下午有新的客人預訂。延遲退房到下午三點可能有點困難。

Mr. Chen

Oh, I see. That's a bit of a pickle. Is there any flexibility at all? Even an hour would make a big difference.

喔,我明白了。這有點麻煩。完全沒有彈性嗎?即使多一個小時也會有很大的幫助。

Front Desk Agent

While we can't extend your stay in room 803 much past noon, we do have a business lounge on the second floor with complimentary Wi-Fi and comfortable seating. You're welcome to use it until your meeting concludes.

雖然我們無法讓您在803房待到中午之後太久,但我們二樓設有商務貴賓室,提供免費Wi-Fi和舒適的座位。歡迎您在會議結束前使用。

Mr. Chen

That's a thoughtful alternative! Is it generally quiet enough for a video conference?

這是一個貼心的替代方案!那裡通常夠安靜,適合視訊會議嗎?

Front Desk Agent

Absolutely. It's designed for business guests, so it's usually very quiet during the day. We can also store your luggage for you after you check out, so you don't have to lug it around.

當然。它是專為商務客人設計的,所以白天通常非常安靜。您退房後我們也可以為您保管行李,這樣您就不必拖著行李到處走了。

Mr. Chen

That sounds like a plan. Thank you for being so accommodating. I'll check out by 12:30 PM and head to the business lounge.

聽起來是個好辦法。謝謝您的通融。我會在下午12:30前退房,然後前往商務貴賓室。

Front Desk Agent

You're most welcome, Mr. Chen. We'll ensure your luggage is handled with care. Please let us know if you need anything else.

非常歡迎您,陳先生。我們會確保您的行李得到妥善處理。如果您需要其他協助,請隨時告訴我們。

中級
商務進行式:描述進度
Manager

Staff

中級
問卷調查信
Supervisor

Staff

帶團導覽中級
團體管理:集合與行程確認
Tour Guide

Alright everyone, can I have your attention please? We're about to head to our next destination.

各位,請注意一下好嗎?我們即將前往下一個目的地了。

Tourist A

Excuse me, Mr. Lee. Could you remind us what the next stop is?

李先生,不好意思。您能提醒我們下一站是哪裡嗎?

Tour Guide

Certainly! Our next stop is the Sun Moon Lake Ropeway. We'll enjoy some breathtaking views from above.

當然!我們的下一站是日月潭纜車。我們將從高處欣賞一些令人驚嘆的景色。

Tourist B

Sounds wonderful! How much time do we have there?

聽起來很棒!我們在那裡有多少時間?

Tour Guide

We'll have about an hour and a half at the Ropeway station, including the ride itself. Please make sure to stick together.

我們在纜車站大約有一個半小時,包括搭乘時間。請務必跟緊團體。

Tourist C

I think I left my umbrella on the bus. Is it okay if I quickly go back for it?

我想我把雨傘忘在巴士上了。我能快速回去拿一下嗎?

Tour Guide

Please try to be quick, we're on a tight schedule. I'll do a quick head count while you're gone.

請盡量快一點,我們的時間很緊湊。你回去的時候我會快速點一下人數。

Tourist C

I'll be right back, thank you!

我馬上回來,謝謝您!

Tour Guide

Alright, everyone else, let's gather by the bus door. I just need to make sure we're all accounted for.

好的,其他人,請大家在巴士門口集合。我只是需要確認所有人都到齊了。

Tourist A

No problem, Mr. Lee. We're all here, except for the lady who went back for her umbrella.

沒問題,李先生。我們都在這裡,除了那位回去拿雨傘的女士。

Tour Guide

Got it. Thanks for the heads-up. She's back now. Perfect! Let's hit the road!

知道了。謝謝提醒。她回來了。太好了!我們出發吧!

中級
報告撰寫技巧
Instructor

Participant

中級
外燴服務確認與安排
Catering Manager

Good morning, Mr. Chen. Thanks for calling. How can I assist you with your catering needs today?

陳先生,早安。感謝您的來電。今天我能如何協助您的外燴需求呢?

Client (Mr. Chen)

Good morning. I'm calling to finalize the arrangements for our company's annual dinner on November 15th. We're expecting around 80 guests.

早安。我打電話來是想確認我們公司11月15日年度晚宴的安排。我們預計會有80位賓客。

Catering Manager

Certainly, Mr. Chen. I have your booking here. For 80 guests, we've planned our 'Grand Feast' package, correct? It includes a three-course meal and a beverage station.

當然,陳先生。我這裡有您的預訂。80位賓客,我們規劃的是『盛宴』套餐,對嗎?它包含三道菜和一個飲料吧。

Client (Mr. Chen)

That's right. However, we have a few dietary restrictions to consider. Two guests are vegetarian, and one has a severe nut allergy.

沒錯。不過,我們有幾位賓客有飲食上的特殊限制。兩位是素食者,還有一位對堅果嚴重過敏。

Catering Manager

Thank you for bringing that to my attention. We'll definitely make a note of the vegetarian options and ensure a completely nut-free dish for the allergic guest. Our kitchen staff are very diligent with such requests.

感謝您提醒我。我們一定會記下素食選項,並確保為過敏的賓客準備一道完全不含堅果的菜餚。我們的廚房人員對這類要求非常細心。

Client (Mr. Chen)

Excellent. Also, could we add a small dessert bar with some local Taiwanese sweets? Just a few options, nothing too elaborate.

太好了。另外,我們能加一個小型的甜點吧,提供一些台灣當地甜點嗎?只要幾種選擇就好,不用太精緻。

Catering Manager

That's a lovely idea! We can certainly arrange a Taiwanese dessert bar. I'll send you an updated quote reflecting this addition. Will the event still be held at your office's main hall?

這是個好主意!我們當然可以安排一個台灣甜點吧。我會寄一份更新的報價給您,包含這項新增服務。活動地點還是在您辦公室的主廳嗎?

Client (Mr. Chen)

Yes, same location. And we'll need the setup to be completed by 5 PM, with service starting at 6 PM sharp.

是的,地點不變。我們需要下午5點前完成佈置,服務在6點準時開始。

Catering Manager

Understood. Our team will be on-site by 3 PM to ensure everything is perfect. Is there anything else I can help you with today, Mr. Chen?

明白了。我們的團隊會在下午3點前抵達現場,確保一切完美。陳先生,今天還有什麼我可以為您服務的嗎?

Client (Mr. Chen)

No, that covers everything for now. Thanks for your excellent service!

沒有了,目前就這些。感謝您優質的服務!

Catering Manager

My pleasure. We look forward to making your annual dinner a memorable one. You'll receive the updated quote via email shortly.

這是我的榮幸。我們期待能讓您的年度晚宴難忘。您很快就會收到更新後的報價郵件。

中級
客戶服務:郵件回覆處理預訂問題
Hotel Staff

Good morning, Mr. Chen. Thank you for reaching out to us regarding your booking.

陳先生,早安。感謝您聯繫我們處理您的預訂事宜。

Guest

Good morning. Yes, I'm a bit concerned about the room type for my upcoming stay.

早安。是的,我對即將入住的房型有點擔心。

Hotel Staff

I understand. You booked a standard double room, but your email mentions you'd prefer a twin room, is that correct?

我明白。您預訂的是標準雙人房,但您的郵件提到您偏好雙床房,是這樣嗎?

Guest

Exactly. My travel plans changed, and I'll be traveling with a colleague now.

沒錯。我的旅行計畫變了,現在我會和一位同事一起旅行。

Hotel Staff

I see. Let me check our availability for a twin room on your dates. Please bear with me for a moment.

我明白了。請允許我查看您入住日期雙床房的空房情況。請稍等一下。

Hotel Staff

Good news! We do have a twin room available for your entire stay. There will be a slight upgrade fee, however.

好消息!我們在您整個入住期間都有雙床房。不過,會有一筆小額的升級費用。

Guest

Oh, that's great! How much would the upgrade fee be, and how can I confirm the change?

哦,太好了!升級費用會是多少,我該如何確認變更?

Hotel Staff

The upgrade fee is TWD 300 per night. I can send you a revised confirmation email with the updated details and a link to confirm the new booking.

升級費用是每晚新台幣300元。我可以發送一封修訂後的確認郵件給您,其中包含更新的詳細資訊以及確認新預訂的連結。

Guest

That sounds perfect. Please proceed with the change. I appreciate your prompt assistance.

聽起來很完美。請您進行變更。我很感謝您的即時協助。

Hotel Staff

My pleasure, Mr. Chen. The email will be in your inbox shortly. Is there anything else I can assist you with today?

不客氣,陳先生。郵件很快就會寄到您的收件匣。今天還有什麼我可以協助您的嗎?

Guest

No, that's all for now. Thank you again for sorting this out.

沒有了,目前就這些。再次感謝您解決了這個問題。

Hotel Staff

You're most welcome. We look forward to welcoming you to our hotel soon. Have a wonderful day!

非常歡迎。我們期待很快能在我們酒店歡迎您。祝您有美好的一天!

中級
客訴回覆信
Supervisor

Staff

中級
家族慶典:為年長貴賓預訂包廂與特殊餐點
Restaurant Host (Lily)

Good afternoon, thank you for calling 'The Golden Spoon' restaurant. Lily speaking, how may I assist you today?

午安,感謝您致電「金湯匙」餐廳。我是莉莉,今天有什麼可以為您服務的嗎?

Customer (Mr. Chen)

Good afternoon, Lily. I'd like to inquire about reserving a private dining room for a family celebration. It's for my parents' 60th wedding anniversary.

午安,莉莉。我想詢問預訂私人包廂的事宜,是為了我父母的60週年結婚紀念日。

Restaurant Host (Lily)

Congratulations to your parents, Mr. Chen! That's wonderful. We have several private rooms available. Could you please let me know your preferred date, time, and the estimated number of guests?

恭喜您的父母,陳先生!這真是太棒了。我們有幾間私人包廂可供選擇。請問您能告訴我偏好的日期、時間,以及預計的賓客數量嗎?

Customer (Mr. Chen)

Certainly. We're looking at Saturday, October 26th, around 7 PM. There will be about 15 to 18 guests. Also, since many of them are elderly, we'd prefer a room that's easily accessible and perhaps a bit quieter.

當然。我們預計在10月26日星期六,晚上7點左右。大約會有15到18位客人。另外,由於許多賓客年事已高,我們希望包廂能方便進出,並且安靜一些。

Restaurant Host (Lily)

Understood. For that number of guests and your specific needs, our 'Jade Room' would be perfect. It's located on the ground floor, away from the main dining area, ensuring a peaceful atmosphere. It can comfortably seat up to 20 people.

明白了。針對您的人數和特殊需求,我們的「翡翠廳」會是理想選擇。它位於一樓,遠離主用餐區,確保安靜的氛圍。它可以舒適地容納多達20人。

Customer (Mr. Chen)

That sounds promising. One more thing, some of our elderly guests have dietary restrictions, particularly regarding high-sodium or spicy foods. Would it be possible to arrange a customized menu, perhaps with lighter options?

聽起來不錯。還有一件事,我們有些年長賓客有飲食限制,特別是關於高鈉或辛辣食物。是否可以安排客製化菜單,或許提供一些清淡的選擇?

Restaurant Host (Lily)

Absolutely, Mr. Chen. We can certainly accommodate special dietary requests. Our chef is excellent at tailoring menus. I'll make a note of your preference for lighter, less spicy, and lower-sodium options. We can discuss the menu details further once the reservation is confirmed.

當然可以,陳先生。我們絕對能滿足特殊飲食要求。我們的廚師非常擅長客製菜單。我會記下您偏好清淡、少辣、低鈉的選項。預訂確認後,我們可以進一步討論菜單細節。

Customer (Mr. Chen)

Excellent! That puts my mind at ease. So, to confirm, the 'Jade Room' for Saturday, October 26th, at 7 PM, for 15-18 guests, with a note on dietary needs. What's the next step for booking?

太好了!這讓我放心了。那麼,確認一下,是10月26日星期六晚上7點,「翡翠廳」,15-18位客人,並註明飲食需求。接下來的預訂步驟是什麼?

Restaurant Host (Lily)

I'll just need your full name, a contact number, and an email address to send you the booking confirmation and our private dining room policy. A small deposit will be required to secure the room, which can be paid online or in person.

我只需要您的全名、聯絡電話和電子郵件地址,以便向您發送預訂確認和我們的私人包廂政策。需要支付一筆小額訂金才能確定包廂,可以線上支付或親自支付。

Customer (Mr. Chen)

Alright, my name is Chen Wei-Ming, and my number is 0912-345-678. My email is [email protected]. Please send me the details. Thank you so much for your help, Lily!

好的,我叫陳偉明,電話是0912-345-678。我的電子郵件是[email protected]。請把詳細資訊發給我。非常感謝您的幫助,莉莉!

Restaurant Host (Lily)

You're most welcome, Mr. Chen. I'll send that right over. We look forward to making your parents' anniversary celebration a truly memorable one. Is there anything else I can assist you with today?

不客氣,陳先生。我會立刻發送過去。我們期待能讓您父母的週年慶典成為一次真正難忘的經歷。今天還有什麼可以為您服務的嗎?

Customer (Mr. Chen)

No, that's all for now. Thanks again!

沒有了,目前就這些。再次感謝!

帶團導覽中級
導遊為攝影愛好者推薦九份老街夜景拍攝點
Tour Guide Emily

Alright everyone, we've arrived in Jiufen! Before we split for some free time, I wanted to address a special request from Mr. Chen.

好的各位,我們已經抵達九份了!在大家自由活動之前,我想先回應一下陳先生的特別請求。

Mr. Chen

Yes, Emily! I'm really hoping to capture some stunning night shots of Jiufen. Do you have any insider tips for the best photography spots, especially for the iconic teahouses?

是的,Emily!我真的很希望能拍到九份一些令人驚嘆的夜景。您有沒有什麼內行人的建議,關於最佳攝影點,特別是那些標誌性的茶樓?

Tour Guide Emily

Absolutely, Mr. Chen! For that classic, atmospheric shot of the teahouses, I'd highly recommend heading to the viewing platform near the Jiufen Elementary School. It offers a fantastic vantage point overlooking the main street and the sea.

當然有,陳先生!若要拍到茶樓那種經典、有氛圍的照片,我強烈建議您前往九份國小附近的觀景台。那裡能俯瞰主要街道和大海,提供絕佳的視角。

Mr. Chen

The elementary school, got it! Is it usually crowded there? I'm hoping to set up my tripod without too much hassle.

國小,了解了!那裡通常會很擁擠嗎?我希望能輕鬆地架設我的三腳架。

Tour Guide Emily

It can get a bit busy, especially right after sunset. My tip would be to get there about 30 minutes before the golden hour ends, so you can stake out a good spot. Also, don't forget to explore the alleyways around Shuqi Road; they offer some unique perspectives and less crowded frames.

那裡可能會有點忙碌,尤其是在日落之後。我的建議是,在黃金時段結束前約30分鐘抵達,這樣你就能佔到一個好位置。此外,別忘了探索豎崎路周圍的小巷,它們提供了一些獨特的視角和較少人群的畫面。

Mr. Chen

That's a brilliant idea! I'm always looking for those hidden gems. Any specific settings you'd suggest for night photography here, considering the lanterns?

這真是個好主意!我一直在尋找那些隱藏的寶藏。考慮到燈籠,您有什麼特別的夜間攝影設置建議嗎?

Tour Guide Emily

For the lanterns, a slightly lower ISO and a longer exposure time will really make them pop without blowing out the highlights. And if you have a wide-angle lens, it's perfect for capturing the entire street's charm. Don't be afraid to play with the white balance to get that warm, nostalgic feel.

對於燈籠,稍低的ISO和較長的曝光時間會讓它們更突出,而不會過曝。如果你有廣角鏡頭,它非常適合捕捉整條街的魅力。別害怕調整白平衡,以獲得那種溫暖、懷舊的感覺。

Mr. Chen

Excellent advice, Emily! I've got my wide-angle ready. I'm really looking forward to putting these tips into practice. Thanks a million!

非常棒的建議,Emily!我的廣角鏡頭已經準備好了。我真的很期待將這些技巧付諸實踐。萬分感謝!

帶團導覽中級
導遊與團員:探索京都古寺的禮儀與禁忌
Tour Guide Emily

Alright everyone, before we step into this magnificent temple, I need to go over a few important cultural etiquettes and taboos. It's crucial for us to be respectful of local customs.

好的各位,在我們進入這座宏偉的寺廟之前,我需要先說明一些重要的文化禮儀和禁忌。對當地習俗保持尊重對我們來說至關重要。

Tourist Mark

Sounds good, Emily. I've heard Japan has some strict rules, especially in sacred places. What should we be mindful of first?

聽起來不錯,艾蜜莉。我聽說日本有些嚴格的規定,尤其是在神聖的地方。我們首先應該注意什麼?

Tour Guide Emily

Absolutely, Mark. First and foremost, remember to speak in hushed tones. This is a place of worship and reflection, so loud conversations are a definite no-no. Also, photography is generally allowed, but please refrain from using flash inside the main halls.

當然,馬克。首先,也是最重要的一點,請記得輕聲細語。這裡是供奉和沉思的地方,所以大聲交談絕對不行。此外,攝影通常是允許的,但請避免在主殿內使用閃光燈。

Tourist Sarah

Got it. No shouting and no flash. What about shoes? I saw some people taking them off at the entrance of other temples.

明白了。不能大聲喧嘩,也不能使用閃光燈。那鞋子呢?我看到有些人在其他寺廟入口處脫鞋。

Tour Guide Emily

Excellent question, Sarah! Yes, you're spot on. For certain areas, particularly inside the main prayer halls or tatami mat rooms, we'll need to remove our shoes. There will be designated shoe racks, so please keep them tidy. And remember to wear socks!

問得好,莎拉!是的,你說對了。對於某些區域,特別是主祈禱廳或榻榻米房間內,我們需要脫鞋。會有指定的鞋架,請保持整齊。而且記得要穿襪子!

Tourist Mark

Socks, check! Anything else we should avoid doing, like pointing or specific gestures?

襪子,沒問題!還有什麼我們應該避免做的,比如指指點點或特定的手勢?

Tour Guide Emily

Good point, Mark. While not strictly forbidden, it's generally considered impolite to point directly at people or sacred objects. A more subtle open-hand gesture is preferred if you need to indicate something. And when receiving anything, always use both hands as a sign of respect.

說得好,馬克。雖然不算是嚴格禁止,但直接指著人或神聖物品通常被認為是不禮貌的。如果你需要指示什麼,最好使用更含蓄的開手手勢。而且在接受任何東西時,請務必使用雙手以示尊重。

Tourist Sarah

That's really helpful, Emily. I appreciate you giving us the heads-up. We definitely don't want to step on any toes.

這真的很有幫助,艾蜜莉。我很感謝你事先提醒我們。我們絕對不想冒犯任何人。

Tour Guide Emily

My pleasure, Sarah. Just one more thing: avoid eating or drinking inside the temple grounds, unless it's in a designated area. And please, no littering whatsoever. Let's make sure we leave this beautiful place as pristine as we found it. Enjoy your visit!

我的榮幸,莎拉。還有一件事:避免在寺廟範圍內飲食,除非是在指定區域。而且請絕對不要亂丟垃圾。讓我們確保離開時,這個美麗的地方和我們發現時一樣潔淨。祝您參觀愉快!

帶團導覽中級
導遊與團員:探索高雄大眾運輸,輕鬆暢遊港都
Tour Guide Emily

Good morning, everyone! Welcome to Kaohsiung! I know you're all eager to start exploring, and a big part of that is getting around efficiently. So, let's talk about local transportation.

大家早安!歡迎來到高雄!我知道你們都迫不及待想開始探索,而其中很重要的一部分就是如何高效地移動。所以,我們來聊聊當地交通吧。

Tourist Mark

Emily, we're a bit overwhelmed by the options. We're used to taxis, but we heard Kaohsiung has a great metro system. Is it easy to navigate for first-timers?

Emily,我們對這麼多交通選項有點不知所措。我們習慣搭計程車,但聽說高雄捷運系統很棒。對初次來訪的人來說,會容易上手嗎?

Tour Guide Emily

Absolutely, Mark! The Kaohsiung MRT is incredibly user-friendly. It has two main lines, Red and Orange, covering most major attractions. You can grab an 'iPASS' card at any station, which makes tapping on and off a breeze, and it even works for buses and light rail.

當然,Mark!高雄捷運非常容易使用。它有紅線和橘線兩條主要路線,涵蓋了大多數主要景點。你們可以在任何車站購買一張『一卡通』,這樣進出站刷卡就輕而易舉了,而且它也適用於公車和輕軌。

Tourist Sarah

That sounds convenient! What about the Light Rail? We saw some tracks near our hotel. Is it worth checking out?

聽起來很方便!那輕軌呢?我們飯店附近看到了一些軌道。值得去看看嗎?

Tour Guide Emily

Definitely, Sarah! The Light Rail, or Circular Line, offers a fantastic scenic route along the harbor. It's a bit slower than the MRT, but it's perfect for sightseeing, especially around Pier-2 Art Center and the Kaohsiung Port. It's a great way to take in the city's waterfront charm without breaking the bank.

當然值得,Sarah!輕軌,也就是環狀輕軌,沿著港口提供一條絕佳的觀光路線。它比捷運慢一點,但非常適合觀光,特別是駁二藝術特區和高雄港周邊。這是個不花大錢就能欣賞城市水岸風光的好方法。

Tourist David

So, for longer distances or if we're in a hurry, the MRT is our best bet. But for a more relaxed experience, the Light Rail. Got it. Are there any local apps we should download for real-time information?

所以,如果距離較遠或趕時間,捷運是我們最好的選擇。但如果想體驗更悠閒的,就是輕軌。明白了。有什麼當地應用程式是我們應該下載來查詢即時資訊的嗎?

Tour Guide Emily

Excellent question, David! I highly recommend downloading the 'Kaohsiung MRT' app. It provides real-time train schedules, station information, and even helps you plan your routes. It's a real lifesaver when you're out and about.

問得好,David!我強烈建議下載『高雄捷運』應用程式。它提供即時列車時刻表、車站資訊,甚至能幫助你規劃路線。當你在外面走動時,它真是個救星。

Tourist Mark

Thanks, Emily! This is really helpful. We'll definitely give the iPASS and the MRT app a try. It sounds like navigating Kaohsiung will be a piece of cake now!

謝謝你,Emily!這真的很有幫助。我們一定會試試一卡通和捷運App。聽起來現在遊覽高雄會是小菜一碟了!

中級
導遊與德國遊客:彈性行程與準時觀念的文化磨合
David (Tour Guide)

Good morning, Mr. Schmidt! I hope you enjoyed your breakfast. Our schedule today is quite packed, but I thought we could be a bit flexible with our lunch break, maybe push it back by an hour to explore more of the National Palace Museum.

早安,施密特先生!希望您早餐愉快。我們今天的行程相當滿,但我認為午餐時間我們可以彈性一點,或許延後一小時,以便在故宮博物院多探索一下。

Mr. Schmidt (Tourist)

Good morning, David. Thank you. While I appreciate the thought, I must say I prefer to stick to the agreed-upon itinerary. Punctuality and clear timings are very important to me. A fixed lunch break helps maintain structure.

早安,大衛。謝謝你。雖然我很感謝你的好意,但我必須說我更喜歡按照既定的行程走。準時和明確的時間對我來說非常重要。固定的午餐時間有助於維持行程的結構性。

David (Tour Guide)

I completely understand, Mr. Schmidt. In Taiwan, we sometimes have a more 'go with the flow' approach, especially when guests are really enjoying a particular spot. We often prioritize the experience over strict adherence to the clock.

我完全理解,施密特先生。在台灣,我們有時會採取比較『隨性而為』的方式,特別是當客人真的很喜歡某個景點時。我們常常將體驗置於嚴格遵守時間之上。

Mr. Schmidt (Tourist)

That's an interesting cultural difference. In Germany, 'on time' means 'on time.' Being late, even by a few minutes, can be seen as disrespectful or disorganized. We value efficiency and predictability.

這是一個有趣的文化差異。在德國,『準時』就是『準時』。遲到,即使只有幾分鐘,都可能被視為不尊重或缺乏條理。我們重視效率和可預測性。

David (Tour Guide)

Thank you for explaining that. It gives me a better perspective. My intention was to offer more time for your enjoyment, but I see how that could be perceived differently. My apologies if it caused any inconvenience.

謝謝您解釋這一點。這讓我有了更好的理解。我的本意是想讓您有更多時間享受,但我明白這可能會被以不同的方式看待。如果造成任何不便,我深感抱歉。

Mr. Schmidt (Tourist)

No inconvenience at all, David. It's simply a matter of differing expectations. Perhaps we can find a middle ground? If we decide to extend our museum visit, could we then agree on a new, fixed time for lunch immediately?

完全沒有不便,大衛。這只是期望不同的問題。或許我們可以找到一個折衷方案?如果我們決定延長博物館參觀時間,我們能否立即約定一個新的、固定的午餐時間?

David (Tour Guide)

That's an excellent suggestion, Mr. Schmidt! We can definitely do that. I'll make sure to communicate any potential changes well in advance and confirm new timings with you. How does that sound?

這是一個很棒的建議,施密特先生!我們絕對可以這樣做。我會確保提前充分溝通任何可能的變動,並與您確認新的時間。您覺得這樣如何?

Mr. Schmidt (Tourist)

That sounds perfectly reasonable, David. Thank you for your understanding. I look forward to our visit to the National Palace Museum.

聽起來非常合理,大衛。謝謝你的理解。我期待我們參觀故宮博物院。

帶團導覽中級
導遊與美食部落客:探索台南巷弄小吃秘境
小林 (Xiao-Lin)

Welcome to Tainan, Anna! As a food blogger, I bet you're eager to dive into our culinary scene. What's on your radar first?

歡迎來到台南,安娜!身為美食部落客,我猜妳一定很想深入了解我們的美食文化。妳最想先嘗試什麼呢?

安娜 (Anna)

Absolutely, Xiao-Lin! I've heard so much about Tainan's street food. I'm looking for something authentic, maybe a hidden gem that locals frequent, not just the tourist traps.

當然,小林!我聽說了好多台南的街頭小吃。我正在尋找一些道地的東西,也許是當地人常去的隱藏版美食,而不只是觀光客常去的地方。

小林 (Xiao-Lin)

You've come to the right place! Tainan is a foodie's paradise. How about we start with some 'Dan-zai noodles'? It's a classic, but I know a small, unassuming spot tucked away in an alley that's been around for generations.

妳來對地方了!台南是美食家的天堂。我們不如從「擔仔麵」開始?這是經典美食,但我知道一家不起眼的小店,藏在巷子裡,已經經營好幾代了。

安娜 (Anna)

Dan-zai noodles? Sounds intriguing! Is it a light dish, or more of a hearty meal? I'm trying to pace myself so I can try as many things as possible.

擔仔麵?聽起來很有趣!它是清淡的菜餚,還是比較豐盛的餐點?我正試著控制食量,這樣才能盡可能多嚐幾樣。

小林 (Xiao-Lin)

It's relatively light, perfect for a starter. It's known for its rich shrimp broth and minced pork topping. After that, we could grab some 'coffin bread' – a unique deep-fried toast with a creamy filling. It's a bit of a local legend.

它相對清淡,非常適合當開胃菜。它以濃郁的蝦湯和肉燥聞名。之後,我們可以去吃「棺材板」——一種獨特的炸吐司,裡面有奶油內餡。這可是當地的一個傳奇。

安娜 (Anna)

Coffin bread? What an interesting name! I'm definitely game for that. Any tips on how to best enjoy these dishes, like specific condiments or eating rituals?

棺材板?這名字真有趣!我絕對要試試。關於如何最好地享用這些菜餚,有什麼秘訣嗎?比如特定的調味料或飲食習慣?

小林 (Xiao-Lin)

For Dan-zai noodles, a dash of black vinegar and some chili sauce can really elevate the flavor. And with coffin bread, just dig in! It's usually served hot, so be careful. It's a true comfort food for many here.

對於擔仔麵,加一點烏醋和辣椒醬真的能提升風味。至於棺材板,直接大口吃就行了!通常是熱騰騰上桌,所以要小心。對這裡很多人來說,這是一種真正的療癒食物。

安娜 (Anna)

Fantastic! I can't wait to experience Tainan's culinary heritage firsthand. Thanks for these amazing recommendations, Xiao-Lin. My followers are going to love this!

太棒了!我迫不及待想親身體驗台南的飲食文化。謝謝你這些超棒的推薦,小林。我的粉絲一定會喜歡的!

中級
導遊領隊詞彙
Trainer

Trainee

帶團導覽中級
峇里島文化探索:聖泉寺參訪前的禁忌提醒
Tour Guide Maya

Alright everyone, before we head into Tirta Empul Temple, I need to go over a few important cultural guidelines and taboos. It's crucial we show respect.

好的各位,在我們進入聖泉寺之前,我需要說明一些重要的文化規範和禁忌。我們必須展現尊重。

Tourist David

Thanks, Maya. We're all ears. I've heard Bali has some pretty strict customs, especially around temples.

謝謝妳,瑪雅。我們都在聽。我聽說峇里島有一些相當嚴格的習俗,尤其是在寺廟周圍。

Tour Guide Maya

That's right, David. First off, dress code. Both men and women must wear a sarong and a sash. We have some available for rent at the entrance, or you can use the ones I brought.

沒錯,大衛。首先是服裝規定。無論男女都必須穿著沙龍和腰帶。入口處有租借的,或者你們也可以用我帶來的那些。

Tourist Emily

Got it. So, no shorts or tank tops, even if they're covered by a sarong?

明白了。所以,即使沙龍遮住了,也不能穿短褲或背心嗎?

Tour Guide Maya

Exactly, Emily. Your shoulders and knees should be covered. Also, a very important taboo: women who are menstruating are strictly forbidden from entering the temple grounds. It's considered impure.

正是如此,艾蜜莉。你們的肩膀和膝蓋都應該被遮蓋。還有一個非常重要的禁忌:月經期間的女性嚴禁進入寺廟範圍。這被認為是不潔的。

Tourist David

Wow, that's a significant one. Thanks for the heads-up. Anything else we should be mindful of during the purification ritual?

哇,這很重要。謝謝妳的提醒。在淨化儀式期間,還有什麼我們應該注意的嗎?

Tour Guide Maya

Absolutely. When you enter the holy spring pools, please do not put your head under the spouts directly. Instead, cup your hands to collect the water and gently splash it over your head.

當然。當你們進入聖泉池時,請不要直接把頭放在出水口下方。而是用手捧水,輕輕地潑在頭上。

Tourist Emily

That's a good tip. I've seen some photos where people are just standing under them. We'll be sure to follow your lead.

這是一個很好的提示。我看到有些照片裡人們就直接站在下面。我們一定會跟著妳的指示。

Tour Guide Maya

One more thing: avoid pointing with your index finger, especially at people or sacred objects. Use your whole hand to gesture if you need to point something out. It's a sign of respect.

還有一件事:避免用食指指點,尤其是對著人或神聖的物品。如果需要指出什麼,請用整個手掌來示意。這是一種尊重的表現。

Tourist David

Understood. So, no pointing, cover up, and be mindful in the holy waters. We'll do our best to be respectful guests.

明白了。所以,不指點、穿著得體,並在聖水中保持謹慎。我們會盡力做個有禮貌的訪客。

Tour Guide Maya

Excellent! And remember, when you're taking photos, always be discreet and never interrupt anyone's worship or meditation. Let's make this a truly enriching experience for everyone.

太好了!請記住,拍照時務必保持低調,絕不要打擾任何人的禮拜或冥想。讓我們一起讓這趟旅程成為對每個人都真正豐富的體驗。

Tourist Emily

Thanks, Maya. Your guidance is really helpful. We appreciate you looking out for us.

謝謝妳,瑪雅。妳的指導真的很有幫助。我們很感謝妳為我們著想。

帶團導覽中級
峇里島海神廟之旅:導遊提醒參觀聖地文化禁忌
Tour Guide Maya

Alright everyone, as we're heading to Tanah Lot Temple, I want to give you a heads-up on some important cultural etiquette.

好的各位,在我們前往海神廟的路上,我想先提醒大家一些重要的文化禮儀。

Tourist David

Oh, good idea, Maya. I heard Bali has some pretty strict customs, especially around temples.

喔,好主意,Maya。我聽說峇里島有一些相當嚴格的習俗,尤其是在寺廟周圍。

Tour Guide Maya

That's right, David. First and foremost, dress code. Both men and women must wear a sarong and a sash around their waist. We have some spares in the bus if you didn't bring your own.

沒錯,David。首先,也是最重要的,是服裝規定。無論男女都必須圍上沙龍,並在腰間繫上腰帶。如果你們沒帶自己的,我們巴士上有一些備用的。

Tourist Emily

Got it. So, no shorts or tank tops, even if it's hot?

了解了。所以,即使天氣很熱,也不能穿短褲或背心嗎?

Tour Guide Maya

Exactly. Shoulders and knees must be covered as a sign of respect. Also, women who are menstruating are traditionally asked not to enter the temple grounds. It's a deeply held belief.

正是如此。肩膀和膝蓋必須遮蓋,以示尊重。另外,月經期間的女性傳統上被要求不要進入寺廟範圍。這是一個根深蒂固的信仰。

Tourist David

That's an interesting one. What about photography? Is it okay to take pictures?

這點很有趣。那攝影呢?可以拍照嗎?

Tour Guide Maya

Generally, yes, but always be mindful. Never point your feet at religious objects or people, and avoid touching offerings. If there's a ceremony, please keep a respectful distance and don't interrupt.

通常可以,但務必保持警覺。切勿用腳指向宗教物品或人物,並避免觸摸供品。如果正在舉行儀式,請保持尊重的距離,不要打擾。

Tourist Emily

That makes sense. We definitely don't want to cause any offense. Thanks for the heads-up, Maya.

這很合理。我們絕對不想冒犯任何人。謝謝你的提醒,Maya。

Tour Guide Maya

My pleasure. One last thing: when locals are praying, try not to walk in front of them. It's considered very rude. Just be observant and follow the lead of others.

不客氣。最後一點:當當地人正在祈禱時,盡量不要從他們前面走過。這被認為是非常無禮的。只要多觀察,跟隨其他人的做法就好。

Tourist David

Understood. We'll be sure to be on our best behavior. Looking forward to seeing Tanah Lot!

明白了。我們一定會表現得體。期待看到海神廟!

帶團導覽中級
廟宇參訪前:導遊提醒英國遊客台灣宗教禮儀與禁忌
Tour Guide Lin (導遊小林)

Good morning, everyone! Before we step into Longshan Temple, I'd like to quickly go over some important cultural etiquette and taboos to ensure we all have a respectful and enriching experience.

大家早安!在我們進入龍山寺之前,我想快速說明一些重要的文化禮儀和禁忌,以確保我們都能擁有一個尊重且豐富的體驗。

Mr. Davies (戴維斯先生)

Sounds good, Lin. We're eager to learn. Are there any specific dress codes we should be aware of?

聽起來不錯,小林。我們很樂意學習。有什麼特定的服裝規定我們應該注意的嗎?

Tour Guide Lin (導遊小林)

Excellent question, Mr. Davies. Yes, it's best to dress modestly. No short shorts or tank tops, please. Shoulders and knees should ideally be covered as a sign of respect.

很好的問題,戴維斯先生。是的,最好穿著端莊。請不要穿短褲或背心。肩膀和膝蓋最好都遮蓋住,以示尊重。

Ms. Thompson (湯普森小姐)

Understood. What about photography? Is it generally allowed inside?

了解了。那攝影呢?裡面通常允許拍照嗎?

Tour Guide Lin (導遊小林)

Generally, yes, but please be mindful. Avoid taking photos directly of people praying or of the main deities, especially with a flash. It's considered disruptive and disrespectful. Always ask for permission if you're unsure.

通常可以,但請注意。避免直接拍攝正在祈禱的人或主要神像,尤其是使用閃光燈。這被認為是干擾和不敬的行為。如果不確定,請務必先徵求同意。

Mr. Davies (戴維斯先生)

That makes perfect sense. We wouldn't want to step on anyone's toes. What about offerings or incense? Should we participate?

這完全說得通。我們不想冒犯任何人。那供品或香呢?我們應該參與嗎?

Tour Guide Lin (導遊小林)

It's entirely optional. If you choose to, follow the locals' lead. Remember, when entering or exiting, always use the dragon door (right side) and exit through the tiger door (left side). Never step on the threshold, as it's believed to be the guardian's shoulder.

這完全是自願的。如果你選擇參與,就跟著當地人做。記住,進入或離開時,請務必從龍門(右側)進入,從虎門(左側)離開。切勿踩踏門檻,因為它被認為是守護神的肩膀。

Ms. Thompson (湯普森小姐)

Wow, that's a fascinating detail! Thanks for the heads-up, Lin. We'll definitely keep all these points in mind.

哇,這真是個迷人的細節!謝謝你的提醒,小林。我們一定會把這些都記在心裡。

中級
急件!協助客戶辦理澳洲觀光簽證:旅行社的專業應變
Ms. Chen (Travel Consultant)

Good morning, Global Journeys. Ms. Chen speaking. How may I assist you today?

早安,環球旅行社。我是陳小姐,今天有什麼能為您服務的嗎?

Mr. Lin (Client)

Good morning, Ms. Chen. My name is Lin. I have a bit of an urgent situation. My sister's wedding in Australia is next month, and I just realized my visa has expired. I need to apply for a new one ASAP.

早安,陳小姐。我姓林。我遇到一個有點緊急的狀況。我妹妹下個月在澳洲結婚,我才發現我的簽證過期了。我需要盡快申請一個新的。

Ms. Chen (Travel Consultant)

I understand, Mr. Lin. That's cutting it a bit close, but don't worry, we'll do our best to help. For an Australian tourist visa, we generally recommend applying at least a month in advance. Have you gathered any documents yet?

我明白了,林先生。時間確實有點緊迫,但別擔心,我們會盡力協助您。對於澳洲觀光簽證,我們通常建議至少提前一個月申請。您有準備任何文件了嗎?

Mr. Lin (Client)

Only my passport and flight itinerary. I'm a complete novice when it comes to visa applications. What else do I need to prepare? And is there any way to expedite the process?

只有我的護照和機票行程。我對簽證申請完全是個門外漢。我還需要準備什麼?有辦法加快這個流程嗎?

Ms. Chen (Travel Consultant)

No worries, we can walk you through it. Besides your passport and itinerary, you'll need a recent passport-sized photo, proof of sufficient funds, and a letter of invitation from your sister. Regarding expediting, Australia does offer a priority service for an additional fee, which can significantly shorten processing times. We can certainly look into that for you.

沒問題,我們可以引導您完成。除了您的護照和行程,您還需要一張最近的護照尺寸照片、財力證明,以及您妹妹的邀請函。關於加快流程,澳洲確實提供額外付費的優先服務,可以顯著縮短處理時間。我們當然可以為您查詢這項服務。

Mr. Lin (Client)

That sounds promising! What's the typical turnaround time for the priority service, and what's the fee like? I'm willing to pay extra for peace of mind.

聽起來很有希望!優先服務的處理時間通常是多久?費用大概是多少?為了安心,我願意支付額外費用。

Ms. Chen (Travel Consultant)

For the priority service, it can often be processed within 48 to 72 hours, sometimes even quicker. The additional fee varies, but it's usually around AUD 1,000. I'll send you a detailed checklist of required documents and the application form. If you can get everything to us by tomorrow, we can submit your application right away.

對於優先服務,通常可以在48到72小時內處理完成,有時甚至更快。額外費用會有所不同,但通常約為澳幣1,000元。我會發送一份所需文件的詳細清單和申請表給您。如果您能在明天之前將所有資料交給我們,我們就可以立即提交您的申請。

Mr. Lin (Client)

That's fantastic news, Ms. Chen! You've really put my mind at ease. I'll gather everything and be at your office first thing tomorrow morning. Thank you so much for your prompt assistance!

這真是個好消息,陳小姐!您真的讓我安心多了。我會準備好所有文件,明天一早就會到您的辦公室。非常感謝您的即時協助!

Ms. Chen (Travel Consultant)

You're most welcome, Mr. Lin. We'll be ready for you. Just a heads-up, make sure your passport has at least six months' validity beyond your intended stay. We'll take care of the rest.

不客氣,林先生。我們會準備好等您。提醒一下,請確保您的護照在預計停留期結束後仍有至少六個月的有效期。其餘的我們會處理好。

帶團導覽中級
捕捉台灣之美:導遊為攝影愛好者推薦私房秘境
Tour Guide Emily

Good morning, Mark! I heard you're quite a photography enthusiast. Do you have any specific themes or types of shots you're hoping to capture during your trip to Taiwan?

早安,Mark!我聽說您是位攝影愛好者。在台灣的旅程中,您有沒有特別想捕捉的主題或類型的照片呢?

Traveler Mark

Absolutely, Emily! I'm really keen on landscape photography, especially sunrises and sunsets. But I'm also open to unique cultural scenes or vibrant street life. Anything that tells a story, really.

當然,Emily!我對風景攝影非常熱衷,尤其是日出和日落。但我也很樂意拍攝獨特的文化場景或充滿活力的街頭生活。總之,任何能講述故事的都可以。

Tour Guide Emily

That's fantastic! For sunrises, I highly recommend Alishan. The sea of clouds there, especially at dawn, is absolutely breathtaking and a photographer's dream. It's a bit of a journey, but totally worth it.

那太棒了!說到日出,我強烈推薦阿里山。那裡的雲海,特別是黎明時分,絕對令人嘆為觀止,是攝影師的夢想。雖然路途有點遠,但絕對值得。

Traveler Mark

Alishan sounds incredible! I've seen some photos, but experiencing it firsthand would be amazing. What about sunsets, or something closer to Taipei for street photography?

阿里山聽起來太棒了!我曾看過一些照片,但親身體驗一定會很棒。那日落呢?或者離台北近一點的街頭攝影點?

Tour Guide Emily

For sunsets, Gaomei Wetlands near Taichung offers stunning reflections and a unique ecosystem – perfect for golden hour shots. As for Taipei, how about exploring the historic Dihua Street? It's a treasure trove of traditional architecture, local vendors, and bustling daily life, a real feast for the lens.

說到日落,台中附近的高美濕地提供了令人驚嘆的倒影和獨特的生態系統——非常適合拍攝黃金時段的照片。至於台北,不如去探索歷史悠久的迪化街?那裡是傳統建築、當地攤販和熙攘日常生活的寶庫,絕對是鏡頭的盛宴。

Traveler Mark

Dihua Street sounds perfect for capturing the essence of local culture. I'm also looking for something a bit off the beaten path, maybe a hidden gem that tourists don't usually flock to.

迪化街聽起來非常適合捕捉當地文化的精髓。我也在尋找一些比較不尋常的地方,也許是遊客通常不會蜂擁而至的隱藏寶石。

Tour Guide Emily

I know just the spot! How about the Rainbow Village in Taichung? It's a vibrant, colorful village painted by an elderly veteran. It's quirky, full of character, and offers incredible photo opportunities that are truly one-of-a-kind.

我正好知道一個地方!台中彩虹眷村怎麼樣?那是一個由一位老榮民彩繪的充滿活力、色彩斑斕的村莊。它古怪、充滿特色,並提供了真正獨一無二的攝影機會。

Traveler Mark

Rainbow Village! I've heard whispers about it. That sounds absolutely brilliant. Emily, you've really given me some fantastic ideas to work with. I can't wait to start shooting!

彩虹眷村!我曾聽說過。那聽起來真是太棒了。Emily,您真的給了我一些很棒的點子。我迫不及待想開始拍攝了!

中級
接待中東貴賓:商務晚宴的文化眉角
Emily Chen (Event Manager)

Good morning, David. Our esteemed guests from Riyadh, Mr. Al-Farsi and his delegation, are arriving next week. We need to finalize the details for their welcome dinner.

早安,大衛。我們來自利雅德的貴賓,阿爾法西先生及其代表團,下週就要抵達了。我們需要敲定歡迎晚宴的細節。

David Lin (Cultural Consultant)

Morning, Emily. Absolutely. Given their background, we need to be extra mindful of cultural nuances. First, let's talk about the venue and seating arrangements.

早安,艾蜜莉。當然。考量到他們的背景,我們需要格外留意文化細節。首先,我們來談談場地和座位安排。

Emily Chen (Event Manager)

I've booked the private dining room at 'The Grand,' known for its exquisite Taiwanese cuisine. For seating, I was thinking a round table, with Mr. Al-Farsi at the head.

我已經預訂了以精緻台菜聞名的「君悅」飯店的私人包廂。座位方面,我原本想安排圓桌,讓阿爾法西先生坐在主位。

David Lin (Cultural Consultant)

A round table is good for fostering conversation. However, remember that in Middle Eastern culture, direct eye contact with women, especially if they are veiled, might be considered inappropriate. Also, ensure there's no alcohol served, and all meat is Halal certified.

圓桌有利於促進對話。不過,請記住,在中東文化中,與女性(特別是戴面紗的女性)直接眼神接觸可能被視為不合適。此外,確保不提供酒精飲料,並且所有肉類都必須是清真認證的。

Emily Chen (Event Manager)

Right, no alcohol and Halal meat – that's a given. I've already confirmed with the chef. What about gift-giving? I was planning to present them with some high-quality Taiwanese tea sets.

好的,不提供酒精和清真肉品——這是必然的。我已經和廚師確認過了。那送禮呢?我打算送他們一些高品質的台灣茶具。

David Lin (Cultural Consultant)

Excellent choice, tea sets are generally well-received. Just remember to present the gift with your right hand, and avoid wrapping paper with pictures of animals or anything that could be misinterpreted. It's also customary to offer the gift after the meal, not before.

很棒的選擇,茶具通常很受歡迎。請記住要用右手遞送禮物,並避免使用印有動物圖片或任何可能被誤解的包裝紙。飯後送禮也是慣例,而不是飯前。

Emily Chen (Event Manager)

Got it. Right hand, no animal prints, and after dinner. Anything else I should keep in mind during the conversation? Are there any topics to steer clear of?

了解了。右手、沒有動物圖案、飯後。對話期間還有什麼我應該注意的嗎?有什麼話題是應該避免的?

David Lin (Cultural Consultant)

Definitely. Avoid discussing politics, religion, or personal finances. Stick to business, culture, and general pleasantries. Compliment their hospitality and express your appreciation for their visit. Small talk about family is usually fine, but keep it light.

當然。避免討論政治、宗教或個人財務。專注於業務、文化和一般的客套話。讚美他們的熱情好客,並表達對他們來訪的感謝。關於家人的閒聊通常沒問題,但要保持輕鬆。

Emily Chen (Event Manager)

Understood. I'll brief the entire team again on these points. We want to make sure their experience is not only productive but also culturally respectful and enjoyable.

明白了。我會再次向整個團隊簡報這些要點。我們希望確保他們的體驗不僅富有成效,而且在文化上受到尊重並令人愉快。

中級
接待巴西團:導遊與領隊談論肢體語言的文化誤解
Emily (導遊)

Carlos, I'm glad we have a moment to chat. I noticed a slight misunderstanding yesterday with some of your group members during the temple visit.

卡洛斯,很高興我們有時間聊聊。我注意到昨天在參觀寺廟時,您團裡的一些成員發生了一點小誤會。

Carlos (領隊)

Oh? Please tell me more, Emily. I want to ensure everyone has a great experience in Taiwan.

喔?請多告訴我一些,艾蜜莉。我希望確保每個人在台灣都有很棒的體驗。

Emily (導遊)

Well, when I was explaining the temple's history, I used a lot of hand gestures, as is common for me. Some of them seemed a bit uncomfortable, especially when I pointed.

嗯,當我在解釋寺廟歷史時,我像往常一樣使用了許多手勢。他們中的一些人似乎有點不自在,特別是我用手指的時候。

Carlos (領隊)

Ah, I see. In Brazil, pointing with an index finger can sometimes be considered rude or aggressive. We often use a whole hand or a chin gesture to indicate direction.

啊,我明白了。在巴西,用食指指人有時會被認為是粗魯或有攻擊性的。我們通常會用整個手掌或下巴手勢來指示方向。

Emily (導遊)

That's a valuable insight! I had no idea. I was just trying to be expressive. I also noticed one lady seemed upset when I patted a child's head, thinking it was a friendly gesture.

這真是個寶貴的見解!我完全不知道。我只是想表達得更生動。我還注意到一位女士似乎很不高興,當時我拍了一個孩子的頭,以為那是一個友善的舉動。

Carlos (領隊)

Yes, that's another common one. In many Latin American cultures, touching someone's head, especially a child's, is often seen as intrusive or even bad luck, as it's considered sacred.

是的,那是另一個常見的。在許多拉丁美洲文化中,觸摸某人的頭部,特別是小孩的頭部,通常被視為侵犯或甚至帶來厄運,因為它被認為是神聖的。

Emily (導遊)

Wow, thank you for clarifying. I'll make sure to be more mindful of my gestures from now on. I appreciate you shedding light on these cultural nuances.

哇,謝謝您澄清。從現在起我會更加注意我的手勢。我很感謝您闡明這些文化上的細微差異。

Carlos (領隊)

No problem, Emily. It's a two-way street. We also learn from your culture. Perhaps before the next excursion, we can briefly discuss some general body language tips for both sides.

沒問題,艾蜜莉。這是雙向的。我們也從您的文化中學習。也許在下次旅行前,我們可以簡要討論一下雙方都適用的一些肢體語言小撇步。

Emily (導遊)

That's a brilliant idea! It would certainly help to bridge the gap and ensure smoother communication for everyone.

那真是個好主意!這肯定有助於彌合差距,並確保每個人都能更順暢地溝通。

中級
接待日本貴賓:茶道體驗中的文化禮儀微調
導遊小林 (Tour Guide Lin)

Welcome, Mr. Tanaka and Ms. Sato! I'm Lin, your guide for today. I hope you had a pleasant journey to our beautiful tea house.

田中先生、佐藤小姐,歡迎!我是小林,今天由我為您導覽。希望您們來到我們美麗的茶館一路順風。

田中先生 (Mr. Tanaka)

Thank you, Lin-san. It's truly a serene place. We're very much looking forward to the tea ceremony experience.

謝謝您,小林先生。這裡真是個寧靜的地方。我們非常期待這次的茶道體驗。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Excellent! Before we begin, I just wanted to mention that while our tea ceremony shares many similarities with the Japanese tradition, there might be a few subtle differences in the serving sequence or gestures. Please feel free to observe and enjoy at your own pace.

太好了!在我們開始之前,我只是想提一下,雖然我們的茶道與日本傳統有許多相似之處,但在奉茶順序或手勢上可能會有細微的差異。請您們隨意觀察並以自己的步調享受。

佐藤小姐 (Ms. Sato)

Ah, I see. That's very thoughtful of you to point out. We appreciate your consideration. We understand that each culture has its own nuances.

啊,我明白了。您這麼細心提醒真是太周到了。我們很感謝您的考量。我們理解每個文化都有其獨特的細微之處。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

My pleasure. Our aim is for you to have a relaxing and authentic cultural immersion. Please don't hesitate to ask if anything is unclear or if you have any preferences.

這是我的榮幸。我們的目標是讓您們擁有一個輕鬆且道地的文化體驗。如果任何地方不清楚,或者您有任何偏好,請隨時提出。

田中先生 (Mr. Tanaka)

Thank you. Just one quick question, Lin-san. When the tea master serves, is it customary to receive the cup with both hands, or is one hand acceptable?

謝謝您。小林先生,我只有一個小問題。當茶師奉茶時,慣例是用雙手接杯,還是單手也可以?

導遊小林 (Tour Guide Lin)

That's a great question, Mr. Tanaka. Here in Taiwan, while using both hands shows respect, receiving with one hand is also perfectly fine and common, especially in more casual settings. The most important thing is to be comfortable and enjoy the moment.

這是個很好的問題,田中先生。在台灣,雖然雙手接杯表示尊敬,但單手接也是完全可以且常見的,尤其是在比較輕鬆的場合。最重要的是您感到自在並享受當下。

佐藤小姐 (Ms. Sato)

That puts my mind at ease. Sometimes we worry about making a faux pas. Thank you for clarifying.

這讓我安心了。有時候我們會擔心失禮。謝謝您澄清。

導遊小林 (Tour Guide Lin)

Not at all. We want you to feel completely at home. Think of this as a friendly cultural exchange. Now, shall we step inside and begin our tea journey?

一點也不會。我們希望您們感到完全自在。把這看作是一次友好的文化交流吧。那麼,我們進去開始我們的茶道之旅如何?

田中先生 (Mr. Tanaka)

Yes, please. We're ready.

好的,請。我們準備好了。

中級
推廣台灣秘境之旅:旅展英文簡報後的深度交流
Emily Chen (台灣旅遊局代表)

Thank you all for attending our presentation on 'Taiwan's Hidden Gems: Beyond the Usual Path.' We truly believe these unique itineraries offer a fresh perspective for your clients.

感謝各位參與我們關於「台灣秘境之旅:超越常規路線」的簡報。我們真心相信這些獨特的行程能為您的客戶提供全新的視角。

Mr. Davies (國際旅行社採購經理)

Emily, that was an insightful presentation. I'm particularly intrigued by the aboriginal cultural experiences and the eco-tourism options in Hualien. How flexible are these packages for customization?

艾蜜莉,這真是一場富有洞察力的簡報。我對原住民文化體驗和花蓮的生態旅遊選項特別感興趣。這些套裝行程在客製化方面有多大的彈性?

Emily Chen (台灣旅遊局代表)

Excellent question, Mr. Davies. We designed them with flexibility in mind. While we offer suggested itineraries, our local partners are very open to tailoring experiences, whether it's adjusting the duration, adding specific workshops, or even focusing on niche interests like birdwatching or traditional crafts.

非常好的問題,戴維斯先生。我們在設計時就考慮到了彈性。雖然我們提供建議行程,但我們的在地合作夥伴非常樂意客製化體驗,無論是調整天數、增加特定工作坊,甚至是專注於賞鳥或傳統工藝等小眾興趣。

Ms. Lee (亞洲區旅遊顧問)

I noticed you emphasized sustainable tourism. Could you elaborate on how these 'hidden gems' tours contribute to local communities and environmental protection?

我注意到您強調了永續旅遊。您能詳細說明這些「秘境」行程如何為當地社區和環境保護做出貢獻嗎?

Emily Chen (台灣旅遊局代表)

Absolutely, Ms. Lee. A significant portion of the revenue directly supports local guides, indigenous communities, and conservation efforts. We partner with organizations that prioritize ethical practices and ensure minimal environmental impact. It's about giving back and preserving these unique areas for future generations.

當然可以,李小姐。很大一部分收入直接支持當地導遊、原住民社區和保育工作。我們與優先考慮道德實踐並確保對環境影響最小的組織合作。這關乎回饋並為後代子孫保護這些獨特的地區。

Mr. Davies (國際旅行社採購經理)

That's a strong selling point for our clientele. Do you have any B2B promotional materials or agent incentive programs available for these new products?

這對我們的客戶來說是一個很強的賣點。針對這些新產品,你們是否有任何B2B的宣傳資料或旅行社獎勵計畫?

Emily Chen (台灣旅遊局代表)

Yes, we do. We have a comprehensive agent toolkit, including high-resolution images, detailed fact sheets, and suggested marketing copy. We're also launching a special incentive program for our launch partners, offering commission bonuses and familiarization trips. I'd be happy to share more details and set up a follow-up call next week.

是的,我們有。我們提供一套全面的旅行社工具包,包括高解析度圖片、詳細資料表和建議的行銷文案。我們也正在為我們的首批合作夥伴推出一項特別獎勵計畫,提供佣金獎金和考察旅行。我很樂意分享更多細節,並安排下週的後續通話。

Ms. Lee (亞洲區旅遊顧問)

That sounds very promising. I'm keen to explore the possibility of integrating some of these itineraries into our luxury adventure packages. Could you connect me with the relevant product manager?

這聽起來非常有前景。我很想探討將其中一些行程整合到我們的豪華冒險套裝中的可能性。您能幫我聯繫相關的產品經理嗎?

Emily Chen (台灣旅遊局代表)

Absolutely, Ms. Lee. I'll connect you directly with our product development team lead, Mr. Lin, who oversees these specialized tours. He can provide an in-depth breakdown and discuss potential collaborations. Thank you both for your interest; we look forward to working with you.

當然可以,李小姐。我會直接將您與我們的產品開發團隊負責人林先生聯繫,他負責這些專業行程。他可以提供深入的分析並討論潛在的合作。感謝兩位的關注;我們期待與您合作。

中級
提案書撰寫
Instructor

Participant

中級
數位行銷策略會議:社群媒體與內容行銷
Marketing Manager

Good morning, everyone. Let's kick off our weekly digital marketing strategy meeting.

大家早安。我們來開始這週的數位行銷策略會議吧。

Digital Specialist

Morning, Manager. I've prepared a brief on our Q3 social media performance.

經理早安。我準備了一份關於我們第三季度社群媒體表現的簡報。

Marketing Manager

Excellent. What's the takeaway? Are we seeing good engagement rates?

太好了。重點是什麼?我們有看到良好的互動率嗎?

Digital Specialist

Overall, yes. Our Instagram stories are performing exceptionally well, driving significant traffic to our website.

總體來說,是的。我們的Instagram限時動態表現異常出色,為我們的網站帶來了大量的流量。

Content Creator

That's great news! I've been focusing on more interactive content there. What about our blog posts?

這是個好消息!我一直在那裡專注於製作更多互動式內容。那我們的部落格文章呢?

Digital Specialist

Blog traffic is steady, but the conversion rate could be better. Perhaps we need a stronger call to action.

部落格流量穩定,但轉換率可以更好。也許我們需要一個更強的行動呼籲。

Marketing Manager

I agree. Let's brainstorm some fresh ideas for our content marketing strategy next week. We need to think outside the box.

我同意。下週我們來集思廣益,為我們的內容行銷策略想些新點子。我們需要跳脫框架思考。

Content Creator

How about a series of short video testimonials from recent travelers? Authenticity always resonates.

來一系列近期旅客的短影片推薦如何?真實性總是能引起共鳴。

Digital Specialist

That's a solid idea! We could also explore influencer collaborations to reach a wider audience.

這是個不錯的主意!我們也可以考慮與網紅合作,以觸及更廣泛的受眾。

Marketing Manager

Good points, both of you. Let's put together a proposal for these initiatives by Friday. We need to stay ahead of the curve.

你們兩位都說得很好。請在週五之前為這些企劃準備一份提案。我們需要保持領先地位。

Digital Specialist

Will do, Manager. I'll also look into optimizing our SEO for key travel destinations.

好的,經理。我也會研究如何優化我們主要旅遊目的地的搜尋引擎優化。

Content Creator

And I'll start drafting some engaging scripts for those video testimonials.

我會開始為那些影片推薦撰寫引人入勝的腳本。

Marketing Manager

Perfect. Teamwork makes the dream work. Let's reconvene next Monday to review the progress.

完美。團隊合作才能成就夢想。我們下週一再開會審查進度。

Digital Specialist

Sounds good. See you then!

聽起來不錯。到時見!

中級
數位行銷詞彙
Trainer

Trainee

中級
文化禮儀的碰撞:英籍旅客的「建議」與飯店人員的「誤解」
Emily (Front Desk)

Good morning, Mr. Harrison. How was your stay last night?

早安,哈里森先生。您昨晚住得還好嗎?

Mr. Harrison (Guest)

Morning, Emily. Well, I must say, the air conditioning in my room, 703, was a bit... enthusiastic. Rather chilly, actually.

早安,艾蜜莉。嗯,我得說,我703房的空調有點…過於熱情了。實際上是相當冷。

Emily (Front Desk)

Oh, I'm so sorry to hear that, Mr. Harrison! Was it not working properly? I can send maintenance right away.

喔,聽到這個我很抱歉,哈里森先生!是它沒有正常運作嗎?我可以立刻派維修人員過去。

Mr. Harrison (Guest)

No, no, it was working perfectly, perhaps *too* perfectly. I just thought it might be worth mentioning. A little less arctic blast would be splendid, if you catch my drift.

不,不,它運作得很好,或許是『太』好了。我只是覺得這可能值得一提。如果能少一點北極寒風會很棒,你懂我的意思嗎?

Emily (Front Desk)

Ah, I see. So you're suggesting the temperature setting was too low for your comfort? My apologies, sir. We can adjust it for you immediately.

啊,我明白了。所以您是說溫度設定對您來說太低了?非常抱歉,先生。我們可以立刻為您調整。

Mr. Harrison (Guest)

Precisely. No need to make a fuss, just a gentle suggestion for future guests. I'm not looking for a complaint, just a heads-up.

正是如此。不需要大驚小怪,只是對未來的客人一個溫和的建議。我不是要投訴,只是想提醒一下。

Emily (Front Desk)

Thank you for clarifying, Mr. Harrison. I understand now. We truly appreciate your feedback and will take it into consideration. We aim to make everyone's stay as comfortable as possible.

謝謝您的澄清,哈里森先生。我現在明白了。我們非常感謝您的回饋,並會將其納入考量。我們的目標是讓每位客人的住宿都盡可能舒適。

Mr. Harrison (Guest)

Splendid! That's all I wanted to convey. Thank you, Emily. You've been most helpful.

太好了!這就是我想要表達的。謝謝妳,艾蜜莉。妳幫了大忙。

中級
旅展新產品發表:永續生態旅遊「綠島秘境探險」簡報
Emily Chen (業務經理)

Good morning, everyone! Thank you for joining our session. Today, I'm thrilled to introduce our latest sustainable tourism package: 'Green Island Eco-Adventure.'

大家早安!感謝各位參與我們的環節。今天,我很高興能介紹我們最新的永續旅遊套裝行程:「綠島生態探險」。

Emily Chen (業務經理)

This isn't just another island getaway; it's an immersive experience focusing on conservation, local culture, and responsible travel practices. We're talking about snorkeling with marine biologists, guided hikes through ancient volcanic trails, and supporting local communities directly.

這不只是一般的跳島行程;這是一場專注於保育、在地文化和負責任旅遊實踐的沉浸式體驗。我們談的是與海洋生物學家一同浮潛、在古老的火山步道上進行導覽健行,並直接支持當地社區。

Mr. Tanaka (日本旅行社代表)

That sounds intriguing, Ms. Chen. Could you elaborate on the 'sustainable' aspect? What specific measures have you put in place to minimize environmental impact?

陳小姐,這聽起來很有趣。您能詳細說明「永續」的層面嗎?你們採取了哪些具體措施來將環境影響降到最低?

Emily Chen (業務經理)

Excellent question, Mr. Tanaka. We partner exclusively with eco-certified local guides and accommodations. Our itineraries include beach clean-ups, coral restoration projects, and strict 'leave no trace' policies. We also limit group sizes to ensure minimal disruption to the ecosystem.

田中先生,問得好。我們只與經過生態認證的當地導遊和住宿合作。我們的行程包括淨灘、珊瑚復育計畫,以及嚴格的「不留痕跡」政策。我們也限制團體人數,以確保對生態系統的干擾降到最低。

Ms. Lee (韓國旅行社代表)

I'm curious about the target demographic. Is this package more suitable for adventure seekers, or would families also find it appealing?

我很好奇目標客群。這個套裝行程比較適合探險愛好者,還是家庭也會覺得有吸引力?

Emily Chen (業務經理)

It's designed to be versatile, Ms. Lee. While it certainly appeals to adventure seekers with activities like night diving and exploring hidden caves, we also offer family-friendly options such as glass-bottom boat tours and educational workshops for children. It's about finding that sweet spot.

李小姐,它的設計是多功能的。雖然它確實透過夜間潛水和探索隱藏洞穴等活動吸引探險愛好者,但我們也提供適合家庭的選擇,例如玻璃底船遊覽和兒童教育工作坊。這關乎找到那個最佳平衡點。

Mr. Tanaka (日本旅行社代表)

Regarding pricing, how does this eco-focused package compare to your standard Green Island tours? Are there premium costs associated with the sustainable practices?

關於定價,這個以生態為主的套裝行程與你們標準的綠島行程相比如何?永續實踐是否會產生額外費用?

Emily Chen (業務經理)

That's a fair point, Mr. Tanaka. While there's a slight premium due to the specialized guides and direct community contributions, we've worked hard to keep it competitive. We believe the added value of a truly responsible and enriching experience justifies the investment. We can discuss partnership rates privately.

田中先生,這是一個很好的問題。雖然由於專業導遊和直接的社區貢獻,會有一點溢價,但我們努力保持其競爭力。我們相信真正負責任且豐富的體驗所帶來的附加價值值得這筆投資。我們可以私下討論合作夥伴的費率。

中級
旅行社 - 尋找畢業旅行高CP值機票:學生團體比價服務
Kevin (學生代表)

Good morning! We're a group of 15 university students looking for round-trip flights to Osaka, Japan, for our graduation trip. We're hoping to find the most cost-effective options for late June.

早安!我們是15位大學生,正在為畢業旅行尋找前往日本大阪的來回機票。我們希望能在六月底找到最具成本效益的方案。

Sophia (旅行社專員)

Welcome, Kevin! That's an exciting plan. For a group of 15, we can definitely look into some competitive group rates. Do you have any preferred dates or a flexible travel window in mind for late June?

歡迎,Kevin!這真是個令人興奮的計畫。對於15人的團體,我們絕對可以幫你們看看一些有競爭力的團體票價。你們六月底有偏好的日期,還是有彈性的旅行時間範圍呢?

Kevin (學生代表)

We're aiming for June 20th to June 27th, but we're open to shifting a day or two if it significantly brings down the price. Our budget is a bit tight, so every penny counts.

我們目標是6月20日到6月27日,但如果能大幅降低價格,我們願意彈性調整一兩天。我們的預算有點緊,所以每一分錢都很重要。

Sophia (旅行社專員)

Understood. I'll check various airlines, including budget carriers and full-service airlines, for those dates and nearby. I'll focus on direct flights first, but also consider options with a short layover if they offer substantial savings.

了解。我會針對這些日期及前後幾天,查詢包括廉價航空和傳統航空在內的各家航空公司。我會先以直飛航班為主,但如果轉機時間短且能大幅省錢,也會考慮那些選項。

Kevin (學生代表)

That sounds great. One more thing: what about checked baggage allowance? Some of our friends are worried about not having enough space for souvenirs.

聽起來很棒。還有一件事:托運行李的限額如何?我們有些朋友擔心沒有足夠的空間放紀念品。

Sophia (旅行社專員)

That's a common concern. For budget airlines, checked baggage is usually an add-on, but for full-service carriers, it's often included. I'll make sure to clearly outline the baggage policies for each option I present, so you can factor that into the total cost.

這是個常見的顧慮。對於廉價航空,托運行李通常是額外加購的,但對於傳統航空,通常會包含在內。我會確保清楚列出每個方案的行李政策,這樣你們就能將其計入總成本。

Kevin (學生代表)

Perfect. And what's your typical turnaround time for this kind of quote? We're trying to finalize our plans soon.

太好了。那這種報價你們通常需要多久時間?我們希望能盡快確定計畫。

Sophia (旅行社專員)

I should be able to send you a detailed comparison table with at least three options by tomorrow afternoon. It will include flight times, airlines, prices per person, and baggage details. I'll also highlight any potential group discounts.

我應該能在明天下午前,給你們一份至少包含三個選項的詳細比較表。它會包含航班時間、航空公司、每人價格和行李細節。我也會特別標註任何潛在的團體折扣。

Kevin (學生代表)

Fantastic, Sophia! We really appreciate your help in navigating these options. We'll be looking forward to your email.

太棒了,Sophia!我們非常感謝您協助我們處理這些選項。我們會期待您的電子郵件。

Sophia (旅行社專員)

My pleasure, Kevin. I'll do my best to find you the best bang for your buck. Feel free to call if you have any other questions before then.

不客氣,Kevin。我會盡力幫你們找到最划算的方案。在此之前,如果有任何其他問題,隨時可以打電話給我。

中級
旅行社 - 為蜜月新人規劃紐西蘭南島自駕探險之旅
Travel Consultant Emily

Good morning, Mr. and Mrs. Chen! Welcome to Wanderlust Journeys. How may I assist you with your dream honeymoon today?

早安,陳先生和陳太太!歡迎來到「漫遊者旅程」。今天我能如何協助您規劃夢幻蜜月呢?

Mr. Chen

Good morning, Emily. We're planning our honeymoon to New Zealand's South Island and are looking for something truly special. We're quite adventurous.

早安,Emily。我們正在規劃去紐西蘭南島的蜜月,希望行程能非常特別。我們是蠻喜歡冒險的。

Travel Consultant Emily

Excellent choice! The South Island is perfect for adventurers. Are you thinking of a self-drive itinerary, and what kind of activities do you have in mind?

很棒的選擇!南島非常適合冒險家。你們是考慮自駕行程嗎?心裡有什麼樣的活動呢?

Mrs. Chen

Yes, definitely self-drive. We'd love to incorporate some hiking, maybe a bungee jump for my husband, and definitely some stargazing. We also want some downtime to just soak in the scenery.

是的,絕對要自駕。我們很想加入一些健行、或許我先生可以嘗試高空彈跳,還有一定要觀星。我們也想要一些悠閒時間,單純享受風景。

Travel Consultant Emily

Sounds like a fantastic blend! For stargazing, Tekapo is a must-see. And for a bungee jump, Queenstown is the place to be. How long are you planning to stay, and what's your preferred travel style regarding accommodation?

聽起來真是個美妙的組合!觀星的話,特卡波是必去之地。高空彈跳的話,皇后鎮是首選。你們預計停留多久?住宿方面偏好什麼樣的風格呢?

Mr. Chen

We're thinking two weeks, and we'd prefer boutique hotels or charming B&Bs over large chains. Something with character, you know?

我們考慮兩週,住宿方面我們偏好精品飯店或有魅力的民宿,而不是大型連鎖飯店。要有特色一點,您懂的?

Travel Consultant Emily

Understood. We can certainly curate a bespoke itinerary that hits all those notes. I'll include Milford Sound for a scenic cruise, perhaps a glacier hike on the West Coast, and some hidden gems for your downtime.

了解了。我們絕對可以為您量身打造一個符合所有這些要求的行程。我會將米爾福德峽灣的觀光遊船、西海岸的冰川健行,以及一些適合您悠閒時光的隱藏景點納入考量。

Mrs. Chen

That sounds absolutely perfect, Emily! We're really looking forward to seeing what you come up with. Please send us a draft when it's ready.

聽起來真是太完美了,Emily!我們非常期待看到您規劃的行程。準備好後請發送草稿給我們。

Travel Consultant Emily

I'll put together a detailed proposal, including car rental options and estimated costs, within the next three business days. We'll fine-tune it until it's your dream trip. Leave it to me!

我會在接下來的三個工作天內,準備一份詳細的提案,包含租車選項和預估費用。我們會不斷調整,直到它成為您夢想中的旅程。交給我吧!

中級
旅行社 - 蜜月行程推薦:探索馬爾地夫與義大利的浪漫抉擇
Travel Agent Lisa

Good morning! Welcome to Dream Journeys. Congratulations on your upcoming wedding! How can I assist you with your honeymoon plans today?

早安!歡迎來到夢想旅程。恭喜您即將結婚!今天我能如何協助您規劃蜜月行程呢?

Newlywed Mark

Thank you, Lisa. We're feeling a bit overwhelmed, to be honest. We're looking for something truly special, but we're torn between a relaxing beach getaway and a more cultural adventure.

謝謝妳,Lisa。說實話,我們有點不知所措。我們想找一個真正特別的地方,但在放鬆的海灘度假和更具文化氣息的冒險之間難以抉擇。

Newlywed Sarah

Yes, Mark is dreaming of overwater bungalows in the Maldives, while I'm picturing ancient ruins and delicious pasta in Italy. It's a tough call!

是的,Mark 夢想著馬爾地夫的水上屋,而我則想像著義大利的古老遺跡和美味義大利麵。這真是個艱難的選擇!

Travel Agent Lisa

I completely understand! Both are fantastic choices for a honeymoon. Let's explore them. For the Maldives, we have an exclusive 'Paradise Found' package. It includes seven nights in a luxury overwater villa, all-inclusive dining, and a private sunset cruise.

我完全理解!兩者都是蜜月的絕佳選擇。我們來探索一下。針對馬爾地夫,我們有一個獨家的「天堂尋獲」套裝行程。它包括七晚豪華水上別墅、全包式餐飲和一次私人日落遊船。

Newlywed Mark

That sounds absolutely divine! What about activities? Are there opportunities for snorkeling or diving?

那聽起來真是太棒了!活動方面呢?有浮潛或潛水的機會嗎?

Travel Agent Lisa

Absolutely! The package includes daily snorkeling excursions and a complimentary introductory dive lesson. You can also indulge in spa treatments or simply lounge by your private plunge pool. It's the epitome of relaxation.

當然!套裝行程包含每日浮潛行程和一次免費的入門潛水課程。您也可以盡情享受水療護理,或只是在您的私人跳水池旁放鬆。這是放鬆的極致體驗。

Newlywed Sarah

It does sound tempting. But what about Italy? Do you have any romantic itineraries that blend culture and culinary delights?

聽起來確實很誘人。但義大利呢?您有任何結合文化和美食的浪漫行程嗎?

Travel Agent Lisa

For Italy, our 'Roman Holiday & Tuscan Charm' package is very popular. It's a ten-day journey starting in Rome, exploring historical sites like the Colosseum, followed by a high-speed train to Florence for art and then a stay in a charming Tuscan villa with cooking classes and wine tasting.

對於義大利,我們的「羅馬假期與托斯卡尼魅力」套裝行程非常受歡迎。這是一個為期十天的旅程,從羅馬開始,探索像羅馬競技場這樣的歷史遺跡,然後搭乘高速列車前往佛羅倫斯欣賞藝術,接著入住托斯卡尼迷人別墅,體驗烹飪課程和品酒。

Newlywed Mark

Wow, cooking classes and wine tasting in Tuscany? That's definitely a game-changer! I didn't realize Italy could be so hands-on.

哇,在托斯卡尼上烹飪課和品酒?那絕對是個改變遊戲規則的選項!我沒想到義大利可以這麼有參與感。

Newlywed Sarah

And the Colosseum! I've always wanted to see it. Lisa, what's the typical budget range for these two options, roughly speaking?

還有羅馬競技場!我一直都想去看看。Lisa,粗略來說,這兩個選項的預算範圍大概是多少呢?

Travel Agent Lisa

The Maldives package, given its all-inclusive luxury, typically runs a bit higher, around $8,000 to $12,000 USD for seven nights, depending on the resort and season. The Italy package, with its ten-day duration and diverse activities, is usually in the range of $6,000 to $9,000 USD, excluding international flights.

馬爾地夫的套裝行程,考量其全包式奢華,通常會稍微高一些,七晚大約在 8,000 到 12,000 美元之間,具體取決於度假村和季節。義大利的套裝行程,為期十天且活動多樣,通常在 6,000 到 9,000 美元之間,不含國際機票。

Newlywed Mark

That gives us a clearer picture. It's not just about the destination, but the experience we want to create together.

這讓我們有了更清晰的概念。這不只關乎目的地,更關乎我們想共同創造的體驗。

Newlywed Sarah

Exactly. Perhaps we could get some brochures for both? We'll go home and mull it over. Thank you so much for your insights, Lisa!

沒錯。或許我們可以拿一些這兩個行程的簡介?我們會回家好好考慮。非常感謝您的建議,Lisa!

Travel Agent Lisa

My pleasure! Here are the brochures. Take your time, and don't hesitate to call or email if you have more questions. I'm here to help you plan the honeymoon of your dreams!

不客氣!這是簡介。慢慢考慮,如果有更多問題,請隨時打電話或發電子郵件。我會在這裡幫助您規劃夢想中的蜜月!

中級
旅行社:解析星級評等,為家庭旅客挑選峇里島度假村
Ms. Chen (Travel Consultant)

Good morning, Mr. and Mrs. Lin! Thanks for coming in. So, you're looking for a family-friendly resort in Bali, is that right?

林先生、林太太,早安!謝謝你們過來。所以,你們想找峇里島適合家庭的度假村,對嗎?

Mr. Lin (Client)

That's right, Ms. Chen. We have two young kids, so safety and kid-friendly amenities are our top priority. We're a bit confused about the hotel star ratings, though.

沒錯,陳小姐。我們有兩個小孩,所以安全和兒童設施是我們的首要考量。不過,我們對飯店的星級評等有點搞不清楚。

Ms. Chen (Travel Consultant)

Perfectly understandable! Star ratings can be a bit of a mixed bag, as there's no universal standard. Generally, a 3-star hotel offers good value with basic amenities, while 4-star properties add more services like a pool, fitness center, and often multiple dining options.

完全可以理解!星級評等確實有點複雜,因為沒有全球統一的標準。通常,三星級飯店提供物有所值的基本設施,而四星級飯店則增加更多服務,例如游泳池、健身中心,通常還有多種餐飲選擇。

Mrs. Lin (Client)

So, what about 5-star hotels? Are they just super luxurious, or do they offer something more for families?

那五星級飯店呢?它們只是超級豪華,還是對家庭來說有更多好處?

Ms. Chen (Travel Consultant)

Excellent question! 5-star resorts typically go above and beyond with personalized service, gourmet dining, and extensive facilities. For families, this often translates to dedicated kids' clubs, babysitting services, and larger family suites. They really pull out all the stops.

問得好!五星級度假村通常在個人化服務、美食餐飲和完善設施方面都超越預期。對家庭來說,這通常意味著專屬兒童俱樂部、托兒服務和更大的家庭套房。他們真的是竭盡所能。

Mr. Lin (Client)

That sounds appealing, especially the kids' club. We're looking for a balance between luxury and practicality. We don't want to break the bank, but we also want a memorable experience.

聽起來很吸引人,尤其是兒童俱樂部。我們想在奢華和實用之間取得平衡。我們不想花大錢,但也希望能有難忘的體驗。

Ms. Chen (Travel Consultant)

Understood. Based on your preferences, I'd suggest we focus on some reputable 4.5-star or boutique 5-star resorts. They often hit that sweet spot, offering premium services without the top-tier price tag of a full-blown luxury chain. Many even have fantastic water slides and activity programs for kids.

了解。根據你們的偏好,我建議我們專注於一些有口碑的四星半或精品五星級度假村。它們通常能達到那個最佳平衡點,提供優質服務,但價格又不像頂級奢華連鎖飯店那麼高。許多甚至有很棒的滑水道和兒童活動項目。

Mrs. Lin (Client)

That sounds like a perfect fit! We're leaning towards something with a good beachfront and perhaps some cultural activities nearby. Can you show us some options?

這聽起來非常合適!我們傾向於有良好海灘,或許附近還有一些文化活動的地方。您可以給我們看一些選擇嗎?

中級
會展活動詞彙
Trainer

Trainee

中級
會議記錄
Instructor

Participant

中級
為單車環島客預訂特色民宿:緊急行程調整
Service Agent Lily

Good morning, thank you for calling 'The Cozy Nook' B&B. Lily speaking, how may I assist you today?

早安,感謝您致電「舒適角落」民宿。我是莉莉,今天有什麼可以為您服務的嗎?

Customer Mark

Hi Lily, this is Mark Johnson. I have a reservation under my name for next Friday, the 28th. I'm currently on a cycling trip around Taiwan.

嗨莉莉,我是馬克·約翰遜。我以我的名字預訂了下週五,也就是28號的房間。我目前正在台灣進行單車環島旅行。

Service Agent Lily

Ah, Mr. Johnson! Yes, I see your booking for a double room with a mountain view. Is everything alright with your trip?

啊,約翰遜先生!是的,我看到您預訂了一間山景雙人房。您的旅途一切順利嗎?

Customer Mark

Well, not entirely. The weather forecast for next week looks pretty grim, heavy rains expected. I was hoping to arrive a day earlier, on Thursday the 27th, to beat the bad weather.

嗯,不完全順利。下週的天氣預報看起來很糟,預計會有大雨。我希望能提早一天,也就是27號星期四抵達,以避開惡劣天氣。

Service Agent Lily

I understand. Let me check our availability for Thursday, the 27th. Please bear with me for a moment. Hmm, it seems we're fully booked for that night, Mr. Johnson. We have a big group checking in.

我明白了。請稍等,我來查詢一下27號星期四的空房情況。嗯,約翰遜先生,看來那天晚上我們已經客滿了。我們有一個大團體要入住。

Customer Mark

Oh, that's a bummer. I was really looking forward to staying at your B&B. Is there any chance of a cancellation, or perhaps a single room available?

哦,那真是太可惜了。我真的很期待入住你們的民宿。有沒有可能有人取消,或者有單人房空著?

Service Agent Lily

Let me double-check. While we don't have a single room per se, sometimes a double room might become available due to last-minute changes. Just a moment... Ah, good news! A guest just called to push back their reservation. We now have a standard double room available for the 27th.

我再仔細確認一下。雖然我們沒有專門的單人房,但有時雙人房可能會因臨時變動而空出來。請稍等…啊,好消息!一位客人剛打電話來延後他們的預訂。我們現在有一間標準雙人房在27號有空。

Customer Mark

Fantastic! That's a huge relief. So, I'd like to change my reservation from the 28th to the 27th, for one night. Will the rate remain the same?

太棒了!這真是鬆了一大口氣。那麼,我希望能將我的預訂從28號改到27號,住一晚。房價會保持不變嗎?

Service Agent Lily

Yes, the rate for the standard double room will be the same as your original booking. So, to confirm, you'd like to cancel your booking for the 28th and rebook for the 27th, correct?

是的,標準雙人房的價格會和您原來的預訂相同。那麼,為了確認,您是想取消28號的預訂並重新預訂27號,對嗎?

Customer Mark

Exactly. Thank you so much for pulling this off, Lily. You've really saved my bacon!

沒錯。莉莉,非常感謝您幫我搞定這件事。您真是幫了我大忙!

Service Agent Lily

It's my pleasure, Mr. Johnson. I've updated your reservation. You'll receive a confirmation email shortly. We look forward to welcoming you to The Cozy Nook on Thursday!

這是我的榮幸,約翰遜先生。我已經更新了您的預訂。您很快就會收到一封確認郵件。我們期待週四在「舒適角落」歡迎您!

Customer Mark

Great! See you then. Goodbye.

太好了!到時見。再見。

Service Agent Lily

Goodbye, and have a safe journey!

再見,祝您旅途平安!

中級
為跨國企業CEO安排緊急牙科會診:確保貴賓旅程無憂
Emily Chen (VIP Services Manager)

Good morning, Mr. Davies. I trust your stay at our hotel has been comfortable so far?

早安,戴維斯先生。我相信您在我們酒店的住宿目前為止都還舒適嗎?

Mr. Davies (CEO)

Good morning, Emily. Mostly, yes, but I'm afraid I've woken up with a rather persistent toothache. It's quite distracting.

早安,艾蜜莉。大部分都很好,但我恐怕我醒來時牙齒一直很痛。這讓我相當分心。

Emily Chen (VIP Services Manager)

Oh dear, I'm so sorry to hear that, Mr. Davies. Please don't worry, we'll take care of it right away. Do you have any specific preferences, or should I arrange an appointment with our trusted dental clinic?

喔天哪,戴維斯先生,聽到這個我非常抱歉。請別擔心,我們會立刻處理。您有任何特別偏好嗎?還是我為您安排到我們信任的牙醫診所就診?

Mr. Davies (CEO)

Whatever is quickest and most professional, Emily. I have a crucial meeting this afternoon, so time is of the essence.

艾蜜莉,越快越專業越好。我今天下午有個關鍵會議,所以時間很緊迫。

Emily Chen (VIP Services Manager)

Understood. I'll contact Dr. Lee's clinic immediately. They're well-regarded and speak excellent English. I'll also arrange for a private car to take you there and back, and a medical interpreter if you wish.

了解。我會立刻聯繫李醫師的診所。他們評價很好,而且英文流利。我也會安排專車接送您往返,如果您需要,也可以安排醫療口譯員。

Mr. Davies (CEO)

That would be a great help, Emily. Thank you for being so proactive. Just make sure they can see me within the next hour or two.

那會很有幫助,艾蜜莉。謝謝您如此積極主動。只要確保他們能在未來一兩個小時內見到我。

Emily Chen (VIP Services Manager)

Consider it done, Mr. Davies. I'll call you back within ten minutes with the exact appointment time and details. Is there anything else I can get for you in the meantime?

戴維斯先生,這事就交給我吧。我會在十分鐘內回電給您確切的預約時間和細節。同時,還有什麼我可以為您服務的嗎?

Mr. Davies (CEO)

No, that's all for now. Your efficiency is much appreciated. This toothache is quite a nuisance.

不,目前就這樣。非常感謝您的效率。這牙痛真是個麻煩。

Emily Chen (VIP Services Manager)

I understand completely. We'll have you feeling better in no time. I'll be in touch shortly.

我完全理解。我們會讓您很快好起來的。我會很快與您聯繫。

中級
為跨國企業客戶預訂春酒包廂:特殊餐點與設備需求
Restaurant Host (Leo)

Good afternoon, thank you for calling 'The Gilded Spoon'. My name is Leo, how may I assist you today?

午安,感謝您致電「金湯匙」餐廳。我是Leo,請問有什麼可以為您服務的嗎?

Executive Assistant (Sophia)

Hi Leo, this is Sophia Chen from Global Tech Solutions. I'd like to inquire about booking a private dining room for our company's annual spring banquet.

嗨,Leo,我是Global Tech Solutions的Sophia Chen。我想詢問預訂貴餐廳的包廂,用於我們公司的年度春酒。

Restaurant Host (Leo)

Certainly, Ms. Chen. We have several private rooms. What date and time are you looking at, and approximately how many guests will be attending?

當然,陳小姐。我們有幾間包廂。請問您預計的日期和時間,以及大約有多少位賓客呢?

Executive Assistant (Sophia)

We're aiming for Friday, March 15th, around 7 PM. We anticipate about 25 to 30 guests. It's a rather important event for our international executives.

我們預計是3月15日星期五,大約晚上7點。我們預計會有25到30位賓客。這對我們的國際高階主管來說是個相當重要的活動。

Restaurant Host (Leo)

March 15th, 7 PM for 25-30 guests... Let me check. Ah, our 'Emerald Suite' is available. It comfortably seats up to 35. Does that sound suitable?

3月15日,晚上7點,25到30位賓客... 我查一下。啊,我們的「翡翠廳」包廂是可用的。它能舒適地容納多達35人。這聽起來合適嗎?

Executive Assistant (Sophia)

That sounds perfect. Also, we'll need a projector and a screen for a brief presentation, and we have a few guests with specific dietary restrictions – some vegetarians and one gluten-free. Can you accommodate these?

聽起來很完美。另外,我們需要一台投影機和螢幕,用於一個簡短的簡報,而且我們有幾位賓客有特殊的飲食限制—一些素食者和一位對麩質過敏。你們能配合這些需求嗎?

Restaurant Host (Leo)

Absolutely. We can arrange the projector and screen at no extra charge. As for dietary needs, our chef is well-versed in preparing special meals. We just ask for the specific numbers and details a few days in advance.

當然沒問題。我們可以免費提供投影機和螢幕。至於飲食需求,我們的廚師非常擅長準備特殊餐點。我們只需要您提前幾天提供具體人數和詳細資訊。

Executive Assistant (Sophia)

Excellent! One last thing, do you offer any special wine pairing options or package deals for corporate events of this size?

太好了!最後一件事,對於我們這種規模的公司活動,你們有提供特殊的葡萄酒搭配選項或套餐優惠嗎?

Restaurant Host (Leo)

Yes, we do. I can send you our corporate event package brochure, which includes various menu options and curated wine lists. Would you like me to email that to you now?

是的,我們有。我可以將我們的公司活動套餐手冊發送給您,其中包含多種菜單選項和精選酒單。您希望我現在就發送給您嗎?

Executive Assistant (Sophia)

That would be fantastic, Leo. Please send it to [email protected]. I'll review it and get back to you to finalize the booking and menu details.

那太棒了,Leo。請發送到[email protected]。我會審閱後再與您聯繫,以確定預訂和菜單細節。

Restaurant Host (Leo)

Consider it done, Ms. Chen. I'll also include a link to our private room virtual tour. We look forward to hosting Global Tech Solutions' spring banquet!

沒問題,陳小姐。我也會附上我們包廂的虛擬導覽連結。我們期待能為Global Tech Solutions舉辦春酒!

Executive Assistant (Sophia)

Thank you, Leo. I appreciate your help. Goodbye.

謝謝你,Leo。我很感謝你的幫助。再見。

中級
為跨國企業高階主管規劃台灣區年度策略會議
Emily Chen (Hotel Event Manager)

Good morning, Mr. Davis. Welcome to the Grand View Hotel. I'm Emily Chen, your dedicated event manager for the upcoming regional strategy meeting.

早安,戴維斯先生。歡迎來到君悅酒店。我是艾蜜莉·陳,您本次區域策略會議的專屬活動經理。

Mr. Davis (Tech Corp VP)

Good morning, Emily. Thanks for having us. We're looking forward to a productive session. Our main concern is ensuring all our tech requirements are met, especially for the video conferencing with our global team.

早安,艾蜜莉。謝謝你們的接待。我們期待一次富有成效的會議。我們主要關心的是確保所有技術需求都得到滿足,尤其是與全球團隊的視訊會議。

Emily Chen (Hotel Event Manager)

Absolutely, Mr. Davis. We've set up the Grand Ballroom with a state-of-the-art AV system, including high-speed dedicated internet and multiple screens. We also have a technician on standby throughout the event, just in case.

當然,戴維斯先生。我們已將大宴會廳設置了最先進的影音系統,包括高速專用網路和多個螢幕。我們還會有一名技術人員在活動期間隨時待命,以防萬一。

Mr. Davis (Tech Corp VP)

That's reassuring. Also, we'll need a breakout room for a smaller executive session on Wednesday afternoon. Something with a more intimate setting, perhaps for about ten people.

這讓人很放心。另外,我們週三下午需要一間分組討論室,用於較小規模的高階主管會議。可能需要一個更私密的環境,大約十個人左右。

Emily Chen (Hotel Event Manager)

Certainly. I've already penciled in our Executive Boardroom for you. It's equipped with a smart board and comfortable seating, perfect for a focused discussion. Would you prefer coffee and tea service or a full afternoon tea setup?

當然。我已經為您預訂了我們的行政會議室。它配備了智慧白板和舒適的座椅,非常適合專注的討論。您會選擇咖啡和茶服務,還是完整的下午茶點心呢?

Mr. Davis (Tech Corp VP)

A full afternoon tea would be lovely, thank you. And for lunch on both days, we're hoping for something that showcases local Taiwanese cuisine, but with options for our vegetarian and gluten-free colleagues.

完整的下午茶會很棒,謝謝。至於兩天的午餐,我們希望提供能展現台灣當地美食的選擇,但也要有素食和無麩質的選項,以滿足我們的同事。

Emily Chen (Hotel Event Manager)

Consider it done. Our culinary team has prepared a special menu featuring local delicacies, with clearly marked vegetarian and gluten-free alternatives. We'll also have a dedicated staff member to assist with any dietary needs.

沒問題。我們的廚藝團隊已經準備了一份特色菜單,包含當地美食,並清楚標示素食和無麩質選項。我們還會有一名專門的工作人員協助處理任何飲食需求。

Mr. Davis (Tech Corp VP)

Excellent, Emily. You've really thought of everything. I feel much more at ease knowing you're on top of these details. This will definitely help us hit the ground running.

太棒了,艾蜜莉。你真是考慮周全。知道你處理這些細節,我感到安心多了。這肯定能幫助我們會議順利展開。

帶團導覽中級
突發狀況:團員輕微擦傷與藥物過敏史確認
Liam (Tour Guide)

Alright everyone, we're almost at the summit! Just a gentle reminder to watch your step on these uneven paths. Safety first!

各位,我們快到山頂了!再次提醒大家,這些不平坦的路徑要小心腳步。安全第一!

Sarah (Tourist)

Oh dear! I think I just tripped a little. My knee... it's just a scrape, but it stings.

哎呀!我好像絆了一下。我的膝蓋…只是擦傷,但有點刺痛。

Liam (Tour Guide)

Are you okay, Sarah? Let me take a look. It seems like a minor abrasion. Nothing too serious, but we should clean it up. Do you have any allergies, especially to antiseptics or plasters?

妳還好嗎,Sarah?我來看看。看起來是輕微擦傷。沒什麼大礙,但我們應該清理一下。妳有任何過敏嗎,特別是對消毒劑或OK繃?

Sarah (Tourist)

That's very thoughtful, Liam. Yes, I'm allergic to penicillin, but I don't think that's relevant here. For topical stuff, I'm usually fine, but some adhesive tapes give me a rash.

你真細心,Liam。是的,我對盤尼西林過敏,但我想這在這裡不相關。外用藥的話,我通常沒事,但有些黏性膠帶會讓我起疹子。

Liam (Tour Guide)

Thanks for letting me know, Sarah. That's crucial information. I have some alcohol-free wipes and a hypoallergenic bandage in my first-aid kit. We'll use those. Just to be on the safe side, have you had a tetanus shot recently?

謝謝妳讓我知道,Sarah。這是非常重要的資訊。我的急救箱裡有一些不含酒精的濕巾和低過敏性繃帶。我們就用這些。為了保險起見,妳最近打過破傷風針嗎?

Sarah (Tourist)

Yes, I had one about two years ago, so I should be good. Thanks for being so thorough, Liam. I really appreciate you looking out for everyone.

有,我大約兩年前打過,所以應該沒問題。謝謝你這麼周全,Liam。我很感謝你照顧大家。

Liam (Tour Guide)

It's my job to ensure everyone's well-being. Once we get to the viewpoint, we can properly clean it and put on the bandage. Just let me know if you feel any discomfort or dizziness before then.

確保大家的健康是我的職責。一旦我們到達觀景點,就可以好好清理並貼上繃帶。在此之前,如果妳感到任何不適或頭暈,請務必告訴我。

Sarah (Tourist)

Will do, Liam. I'm feeling a bit shaken, but otherwise okay. Thanks again!

我會的,Liam。我感覺有點受驚,但其他都還好。再次感謝!

中級
策略聯盟洽談:邀請知名旅遊部落客合作推廣台灣秘境
Ms. Chen (Marketing Manager, Taiwan Tourism Bureau)

Good morning, Mr. Lee. Thank you for taking the time to meet with us today. We're really excited about the possibility of a collaboration.

李先生早安。感謝您今天撥冗與我們會面。我們對這次潛在的合作感到非常興奮。

Mr. Lee (Lead Blogger, Wanderlust Taiwan)

Good morning, Ms. Chen. The pleasure is all mine. Your email certainly piqued our interest. We're always looking for authentic experiences to share with our audience.

陳經理早安。這是我的榮幸。您的電子郵件確實引起了我們的興趣。我們一直在尋找真實的體驗與我們的讀者分享。

Ms. Chen (Marketing Manager, Taiwan Tourism Bureau)

Excellent! We've been following Wanderlust Taiwan for a while, and your storytelling approach truly resonates. We're particularly keen on promoting Taiwan's lesser-known gems – those off-the-beaten-path destinations.

太好了!我們關注 Wanderlust Taiwan 一段時間了,您的敘事方式確實引起共鳴。我們特別熱衷於推廣台灣鮮為人知的寶藏——那些秘境景點。

Mr. Lee (Lead Blogger, Wanderlust Taiwan)

That sounds right up our alley. Our followers are always asking for unique, local insights beyond the usual tourist traps. What kind of partnership did you have in mind?

這聽起來正合我們胃口。我們的追蹤者總是要求獨特、在地的見解,而不是一般的觀光陷阱。您心目中的合作模式是怎樣的?

Ms. Chen (Marketing Manager, Taiwan Tourism Bureau)

We envision a series of sponsored content – blog posts, social media takeovers, and perhaps even a short video documentary – showcasing these hidden treasures. We'd cover your travel expenses and offer a competitive content creation fee.

我們設想一系列的贊助內容——部落格文章、社群媒體接管,甚至可能是一部短片紀錄片——展示這些隱藏的寶藏。我們將支付您的差旅費用,並提供具競爭力的內容創作費用。

Mr. Lee (Lead Blogger, Wanderlust Taiwan)

That's a comprehensive proposal. We usually prefer to maintain full creative control to ensure authenticity, but we're open to discussing content guidelines. What's the timeline you're looking at?

這是一個全面的提案。我們通常傾向於保持完全的創作自主權以確保真實性,但我們樂意討論內容準則。您預計的時間表是多久?

Ms. Chen (Marketing Manager, Taiwan Tourism Bureau)

We're flexible on creative control; we trust your expertise. Ideally, we'd like to launch this campaign in late spring, so we'd need the content to be ready by early May. Does that sound feasible?

我們在創作自主權上很彈性;我們相信您的專業。理想情況下,我們希望在春末推出這次活動,所以內容需要在五月初準備好。這聽起來可行嗎?

Mr. Lee (Lead Blogger, Wanderlust Taiwan)

Early May is a bit tight, but we can make it work if we start planning soon. We'll send over our media kit and a preliminary concept outline by the end of the week. Let's touch base again then.

五月初有點趕,但如果我們盡快開始規劃,我們可以做到。我們會在週末前發送我們的媒體資料包和初步概念大綱。屆時我們再聯繫。

中級
米其林推薦餐廳:為顧客解說特色菜餚的烹飪技法
Mr. Chen

Excuse me, our table is quite intrigued by your 'Emerald Coast Seabass'. It sounds exquisite. Could you tell us a bit more about how it's prepared?

不好意思,我們這桌對你們的『翡翠海岸海鱸魚』很感興趣。聽起來很精緻。您能多跟我們說說它是怎麼烹調的嗎?

Service Manager Emily

Certainly, Mr. Chen! The Emerald Coast Seabass is one of our signature dishes. We use a technique called 'en papillote', which means it's baked in parchment paper.

當然可以,陳先生!翡翠海岸海鱸魚是我們的招牌菜之一。我們使用一種叫做『紙包烹飪』的技術,也就是用烘焙紙包起來烤。

Mrs. Lin

En papillote? That's interesting. Does that make a big difference compared to, say, pan-searing or grilling?

紙包烹飪?這很有趣。跟煎或烤比起來,這會造成很大的不同嗎?

Service Manager Emily

Absolutely! Baking it 'en papillote' allows the fish to steam gently in its own juices along with fresh herbs and a splash of white wine. This locks in all the moisture and delicate flavors, making the seabass incredibly tender and aromatic. It's a real game-changer.

當然會!用『紙包烹飪』的方式烘烤,能讓魚肉與新鮮香草和少許白酒在自己的湯汁中溫和地蒸煮。這能鎖住所有的水分和細緻的風味,讓海鱸魚變得異常鮮嫩且香氣四溢。這真的是一大突破。

Mr. Chen

I see. So it's not just about cooking it, but enhancing the natural taste. What about the 'Slow-Braised Pork Belly with Balsamic Glaze'? Is that also a unique method?

我明白了。所以這不只是烹飪,更是為了提升食材的天然風味。那『巴薩米克醋慢燉五花肉』呢?那也是一種獨特的烹飪方式嗎?

Service Manager Emily

Indeed. For the pork belly, we employ a 'sous vide' method first, cooking it for 12 hours at a precise low temperature. This ensures it's melt-in-your-mouth tender. Then, it's briefly pan-seared to achieve a crispy skin before being coated with our homemade balsamic glaze.

確實如此。對於五花肉,我們首先採用『舒肥』法,在精確的低溫下烹煮12小時。這確保了它入口即化的軟嫩。然後,再短暫地香煎,以獲得酥脆的外皮,最後淋上我們自製的巴薩米克醋醬。

Mrs. Lin

Wow, 12 hours! That's quite a commitment. It sounds like a lot of effort goes into each dish.

哇,12小時!這真是下了很大的功夫。聽起來每道菜都投入了許多心血。

Service Manager Emily

Absolutely, Mrs. Lin. Our chefs believe in letting the ingredients shine through meticulous preparation. We aim to offer not just a meal, but a culinary experience. I highly recommend both if you're looking for something truly special.

正是如此,林太太。我們的廚師相信透過細緻的準備,能讓食材的風味充分展現。我們的目標不只是提供一餐,而是一種美食體驗。如果您正在尋找真正特別的菜餚,我強烈推薦這兩道。

中級
米其林星級餐廳:為對花生過敏的貴賓確認客製化菜單
Service Manager Emily

Good evening, Mr. Chen. Welcome to 'The Gilded Spoon.' I understand you have a reservation under your name and a special request regarding allergies. Is that correct?

陳先生,晚安。歡迎來到「鍍金之匙」。我了解到您以您的名字預訂,並且有一個關於過敏的特殊要求。是這樣嗎?

Mr. Chen

Yes, that's right, Emily. Thank you for remembering. I have a severe peanut allergy, so I'm always a bit cautious when dining out, especially at a new place.

是的,沒錯,Emily。謝謝您記得。我對花生有嚴重的過敏,所以外出用餐時總是會比較小心,尤其是在一個新的地方。

Service Manager Emily

Absolutely, Mr. Chen. Your safety is our top priority. Our chef, Chef Antoine, has personally reviewed your allergy notes and prepared a bespoke tasting menu for you.

當然,陳先生。您的安全是我們的首要考量。我們的Antoine主廚已親自審閱了您的過敏註記,並為您準備了一份客製化的品嚐菜單。

Mr. Chen

That's very reassuring to hear. Could you perhaps walk me through the main courses briefly, just to put my mind at ease?

聽到這真是讓人放心。您能簡單地為我介紹一下主菜嗎,這樣我會更安心一些?

Service Manager Emily

Certainly. For your appetizer, we have a pan-seared scallop with saffron foam. The main course will be a roasted duck breast with a cherry reduction, and for dessert, a lavender panna cotta. All these dishes have been meticulously prepared in a designated peanut-free zone in our kitchen.

當然。您的開胃菜是香煎干貝佐番紅花泡沫。主菜將是烤鴨胸佐櫻桃醬,甜點則是薰衣草奶酪。所有這些菜餚都在我們廚房指定的無花生區域精心準備。

Mr. Chen

That sounds exquisite! I appreciate the extra care taken. Are there any hidden ingredients or cross-contamination risks I should be aware of, even with the designated zone?

聽起來真是精緻!我很感謝額外的細心。即使有指定區域,我是否仍需注意任何隱藏成分或交叉污染的風險?

Service Manager Emily

A valid concern, Mr. Chen. Our kitchen staff follows strict protocols. All utensils, cutting boards, and cooking surfaces used for your dishes are thoroughly cleaned and sanitized, and separate from those used for other preparations. We leave no stone unturned.

這是個合理的顧慮,陳先生。我們的廚房員工遵循嚴格的規範。所有用於您菜餚的餐具、砧板和烹飪表面都經過徹底清潔和消毒,並與其他準備工作分開。我們不遺餘力地確保安全。

Mr. Chen

Fantastic. That truly sets my mind at ease. I'm looking forward to a wonderful dining experience tonight.

太棒了。這真的讓我完全放心了。我期待今晚有個美好的用餐體驗。

Service Manager Emily

We are delighted to hear that, Mr. Chen. Please don't hesitate to let your server know if you have any further questions or need anything at all during your meal. Enjoy your evening!

陳先生,我們很高興聽到您這麼說。用餐期間,如果您有任何其他問題或需要任何東西,請隨時告知您的服務人員。祝您有個愉快的夜晚!

中級
米其林餐廳:為慶祝結婚週年紀念的貴賓推薦勃根地葡萄酒
Sommelier Leo

Good evening, Mr. and Mrs. Chen. Welcome to 'Le Fleur'. I understand you're celebrating a special anniversary tonight. Congratulations!

陳先生、陳太太,晚安。歡迎來到「Le Fleur」。我知道您們今晚是來慶祝特別的週年紀念。恭喜!

Mr. Chen

Thank you, Leo. Yes, it's our tenth. We're really looking forward to the tasting menu. We were hoping you could suggest some wine pairings, perhaps focusing on Burgundy?

謝謝你,Leo。是的,這是我們的十週年。我們非常期待今晚的品嚐菜單。我們希望能請你推薦一些葡萄酒搭配,或許可以著重在勃根地葡萄酒?

Sommelier Leo

An excellent choice, Mr. Chen. Burgundy offers such a diverse range. For your first course, the pan-seared scallops with truffle foam, I'd suggest a crisp, elegant Chablis Premier Cru. Its minerality will truly complement the delicate seafood.

非常棒的選擇,陳先生。勃根地葡萄酒種類繁多。對於您的第一道菜,香煎干貝佐松露泡沫,我會推薦一款清爽、優雅的夏布利一級園。它的礦物味將完美襯托出精緻的海鮮。

Mrs. Chen

That sounds delightful. And for the main course? We're having the roasted duck breast with cherry reduction.

聽起來很棒。那主菜呢?我們點的是櫻桃醬烤鴨胸。

Sommelier Leo

Ah, the duck breast. For that, a beautiful Pinot Noir from the Côte de Nuits would be absolutely spot on. Perhaps a Gevrey-Chambertin, known for its structure and red fruit notes. It will stand up to the richness of the duck and harmonize with the cherry.

啊,鴨胸。對於這道菜,一款來自夜丘(Côte de Nuits)的黑皮諾(Pinot Noir)將會是絕佳的選擇。或許是熱夫雷-香貝丹(Gevrey-Chambertin),它以其結構感和紅色水果風味而聞名。它能與鴨肉的濃郁口感相得益彰,並與櫻桃醬完美融合。

Mr. Chen

Gevrey-Chambertin, excellent. We've heard great things about that region. How about for the cheese course? We're having a selection of local artisanal cheeses.

熱夫雷-香貝丹,太棒了。我們聽說過那個產區很不錯。那起司盤呢?我們點的是當地精選的手工起司。

Sommelier Leo

For the cheese, especially with a varied selection, a versatile white Burgundy like a Meursault or a Puligny-Montrachet would be ideal. Their rich texture and nutty undertones can really bring out the best in different cheeses.

對於起司,特別是多樣化的選擇,一款多功能的勃根地白酒,例如默爾索(Meursault)或普里尼蒙哈榭(Puligny-Montrachet)會是理想之選。它們豐富的口感和堅果底蘊能真正襯托出不同起司的最佳風味。

Mrs. Chen

That sounds like a perfect progression. We'll trust your judgment, Leo. Thank you for guiding us through this wonderful journey.

聽起來是個完美的搭配。我們會相信您的判斷,Leo。謝謝您引導我們體驗這趟美妙的旅程。

中級
精打細算遊歐洲:旅行社為小資族規劃波羅的海三國之旅
Sophia (Travel Consultant)

Good morning, Mr. Chen. Thanks for coming in. You mentioned you're looking for a budget-friendly trip to the Baltics?

陳先生早安,謝謝您撥冗前來。您提到您正在尋找一個預算友善的波羅的海三國之旅,對嗎?

Mr. Chen

Yes, that's right, Sophia. I've always wanted to see Estonia, Latvia, and Lithuania, but I'm on a pretty tight budget, maybe around NT$60,000 to NT$70,000 for everything, excluding flights.

是的,沒錯,Sophia。我一直想去愛沙尼亞、拉脫維亞和立陶宛,但我的預算相當有限,大概所有費用(不含機票)在台幣六萬到七萬之間。

Sophia (Travel Consultant)

Understood. That's a reasonable goal for the Baltics, especially if we're smart about it. The key is to be flexible with your travel dates and accommodation.

了解。對於波羅的海三國來說,這是一個合理的目標,特別是如果我們能聰明規劃的話。關鍵在於彈性處理您的旅行日期和住宿。

Mr. Chen

I'm thinking late spring or early autumn to avoid peak season crowds and prices. Any thoughts on that?

我考慮在晚春或初秋去,以避開旺季的人潮和價格。您對此有什麼看法嗎?

Sophia (Travel Consultant)

Excellent choice! Shoulder seasons are definitely your best bet. For accommodation, instead of hotels, have you considered staying in guesthouses or even hostels with private rooms? They can significantly cut down costs.

非常好的選擇!淡旺季之間的過渡期絕對是您的最佳選擇。至於住宿,您有沒有考慮過住招待所,甚至是附設私人房間的青年旅館,而不是飯店?它們可以大幅降低費用。

Mr. Chen

Hostels? I hadn't really thought about it, but a private room sounds fine. What about getting around between cities?

青年旅館?我還真沒想過,但私人房間聽起來不錯。那城市之間怎麼移動呢?

Sophia (Travel Consultant)

For inter-city travel, long-distance buses like Lux Express are incredibly efficient, comfortable, and much cheaper than trains or domestic flights. Booking in advance can also snag you some early bird deals.

城市間的交通,像 Lux Express 這樣的長途巴士效率極高、舒適,而且比火車或國內航班便宜得多。提早預訂也能搶到一些早鳥優惠。

Mr. Chen

That's a great tip! And for food, I'm open to trying local markets and street food, not just fancy restaurants.

這真是個好建議!至於食物,我樂意嘗試當地市場和小吃,不只是高檔餐廳。

Sophia (Travel Consultant)

Absolutely! Eating like a local is not only budget-friendly but also an authentic experience. We can also include a few self-catering options in your itinerary to save on dining out.

當然!像當地人一樣用餐不僅省錢,也是一種道地的體驗。我們也可以在您的行程中加入一些自炊選項,以節省外出用餐的費用。

Mr. Chen

Sounds perfect. I appreciate these practical suggestions. It really helps me visualize how this trip can work within my budget.

聽起來很棒。我很感謝這些實用的建議。這真的幫助我設想這趟旅程如何在我的預算內實現。

Sophia (Travel Consultant)

My pleasure, Mr. Chen. I'll draft a preliminary itinerary focusing on these cost-saving strategies and send it over by tomorrow. We can fine-tune it from there.

這是我的榮幸,陳先生。我會草擬一份初步行程,著重於這些節省成本的策略,並在明天前寄給您。我們可以再從那裡進行微調。

Mr. Chen

Fantastic! I'm looking forward to it. Thank you, Sophia.

太棒了!我很期待。謝謝您,Sophia。

中級
緊急應變演練:導遊團隊的颱風疏散計畫討論
Manager Emily

Good morning, David. Thanks for coming in. With typhoon season approaching, I want to review our emergency evacuation plan for tour groups.

早安,David。謝謝你過來。隨著颱風季節臨近,我想檢視一下我們旅行團的緊急疏散計畫。

Lead Guide David

Of course, Emily. It's always better to be proactive. What specific areas are you looking to reinforce today?

當然,Emily。未雨綢繆總是好的。今天你希望加強哪些具體方面?

Manager Emily

Primarily, I want to ensure all guides are clear on the chain of command and communication protocols during an unexpected weather event. We can't afford any miscommunication.

主要地,我希望確保所有導遊都清楚在突發天氣事件中的指揮鏈和通訊協議。我們不能承受任何溝通失誤。

Lead Guide David

Understood. From my experience, having a designated safe zone and a clear muster point is crucial. And what about our backup transportation options?

明白。根據我的經驗,指定一個安全區和明確的集合點至關重要。那我們的備用交通選項呢?

Manager Emily

Excellent point. We've secured agreements with several local bus companies for emergency transfers, should our primary vehicles be unavailable. I'll send out the updated contact list.

問得好。我們已經與幾家當地巴士公司簽訂了緊急轉運協議,以防我們主要的車輛無法使用。我會發送更新的聯絡清單。

Lead Guide David

That's a relief. Also, we need to emphasize the importance of keeping guests calm and informed. Panic is our biggest enemy.

那真是太好了。還有,我們需要強調讓客人保持冷靜並知情的重要性。恐慌是我們最大的敵人。

Manager Emily

Absolutely. We'll include a segment on crisis communication in the upcoming safety drill. It's about maintaining a professional demeanor under pressure.

當然。我們將在即將進行的安全演練中加入危機溝通環節。這關乎在壓力下保持專業的舉止。

Lead Guide David

Sounds comprehensive. I'll make sure my team reviews all the updated procedures thoroughly. Safety first, always.

聽起來很全面。我會確保我的團隊徹底審查所有更新的程序。安全第一,永遠是。

中級
績效評估面談:提升團隊表現
Manager

Good morning, Emily. Thanks for coming in. Today, we're going to discuss your performance over the past quarter.

早安,Emily。謝謝妳過來。今天我們要討論妳過去一季的表現。

Emily

Good morning, Mr. Chen. I'm ready. I've been looking forward to this discussion.

早安,陳經理。我準備好了。我一直很期待這次討論。

Manager

Overall, your dedication to client satisfaction has been exemplary. You consistently go the extra mile, which is highly appreciated.

總體來說,妳對客戶滿意度的投入是值得稱讚的。妳總是竭盡所能,這點我們非常感謝。

Emily

Thank you, Mr. Chen. I try my best to ensure our guests have a memorable experience.

謝謝您,陳經理。我盡力確保我們的客人擁有難忘的體驗。

Manager

Indeed. However, I've noticed a slight dip in your response time to internal emails. We need to tighten that up a bit.

確實如此。不過,我注意到妳回覆內部郵件的時間略有下降。我們需要稍微加強這一點。

Emily

I apologize for that. I've been swamped with a few urgent client requests lately. I'll make sure to prioritize internal communications better.

我很抱歉。最近我被一些緊急的客戶請求弄得焦頭爛額。我會確保更好地優先處理內部溝通。

Manager

Understood. Perhaps we can explore some time management strategies together. Also, I'd like to see you take on more leadership roles in team projects.

了解。或許我們可以一起探討一些時間管理策略。另外,我希望看到妳在團隊專案中承擔更多的領導角色。

Emily

That sounds great! I'm keen to grow and contribute more. What specific areas do you think I should focus on?

那太好了!我很樂意成長並做出更多貢獻。您認為我應該專注於哪些具體領域?

Manager

Excellent. Let's set a goal for you to lead the upcoming 'Eco-Tourism Initiative'. It will be a good opportunity to showcase your potential.

太棒了。我們為妳設定一個目標,讓妳領導即將到來的「生態旅遊倡議」。這將是展現妳潛力的一個好機會。

Emily

I'm up for the challenge! I'll put my best foot forward. Thank you for this opportunity and the constructive feedback.

我樂於接受挑戰!我會全力以赴。謝謝您提供這個機會和建設性的回饋。

Manager

You're welcome, Emily. Let's schedule a follow-up in a month to check on your progress. Keep up the great work!

不客氣,Emily。我們一個月後安排一次後續會議,檢查妳的進度。繼續努力!

Emily

Will do, Mr. Chen. I appreciate your support.

我會的,陳經理。我很感謝您的支持。

中級
航空服務詞彙
Trainer

Trainee

中級
行程變更通知
Supervisor

Staff

中級
親子飯店活動預訂:為學齡前兒童客製化體驗
Concierge Leo

Good morning, welcome to The Grand Oasis Resort. How may I assist you today?

早安,歡迎來到大綠洲度假村。今天有什麼可以為您服務的嗎?

Mrs. Chen

Good morning, Leo. We're staying in room 503. My husband and I are looking for some activities for our two young children, aged three and five. Do you have anything suitable for preschoolers?

早安,Leo。我們住在503號房。我先生和我想為我們兩個年幼的孩子找些活動,他們分別是三歲和五歲。你們有適合學齡前兒童的活動嗎?

Concierge Leo

Absolutely, Mrs. Chen! We have a fantastic 'Little Explorers Club' that caters specifically to children aged 3-6. It includes supervised playtime, storytelling sessions, and even a mini-arts and crafts workshop. It's quite popular.

當然有,陳太太!我們有一個很棒的「小小探險家俱樂部」,專為3-6歲的兒童設計。內容包括有專人看顧的玩樂時間、說故事環節,甚至還有一個迷你藝術與手作坊。它非常受歡迎。

Mr. Chen

That sounds perfect! Are there any outdoor options? Our five-year-old loves being outside, and our three-year-old is a bit of a handful indoors.

聽起來很棒!有任何戶外活動的選擇嗎?我們五歲的孩子很喜歡戶外活動,而我們三歲的孩子在室內有點難管。

Concierge Leo

Indeed! For outdoor fun, we have a supervised 'Tiny Tots Splash Pad' near the family pool, and a nature scavenger hunt around the resort gardens. Both are designed with safety in mind and are great for burning off some energy.

確實有!戶外活動方面,我們在家庭泳池附近有一個有專人看顧的「幼兒戲水區」,還有一個在度假村花園裡的自然尋寶遊戲。兩者都考慮到安全設計,非常適合消耗精力。

Mrs. Chen

Oh, a splash pad would be wonderful! What are the timings for the 'Little Explorers Club' and the splash pad? And do we need to book in advance?

喔,戲水區會很棒!「小小探險家俱樂部」和戲水區的時間是什麼時候?我們需要提前預訂嗎?

Concierge Leo

The 'Little Explorers Club' runs from 9 AM to 12 PM and 2 PM to 5 PM daily. The 'Tiny Tots Splash Pad' is open from 10 AM to 6 PM. For the club, we highly recommend booking at least a day in advance, as spaces fill up quickly. The splash pad is generally walk-in.

「小小探險家俱樂部」每天從上午9點到中午12點,以及下午2點到下午5點。而「幼兒戲水區」開放時間是上午10點到下午6點。對於俱樂部,我們強烈建議至少提前一天預訂,因為名額很快就會滿。戲水區通常是隨到隨玩。

Mr. Chen

Great. Could you book both our children for the 'Little Explorers Club' tomorrow morning, please? And perhaps the nature scavenger hunt for the afternoon if there's availability?

太好了。請問您能幫我們的兩個孩子預訂明天早上的「小小探險家俱樂部」嗎?如果下午有空位的話,或許也預訂自然尋寶遊戲?

Concierge Leo

Certainly, Mr. Chen. I'll check the availability for the scavenger hunt right away. May I have your children's names and ages again, just to confirm?

當然可以,陳先生。我會立刻確認尋寶遊戲的空位。可以請您再提供一次您孩子的姓名和年齡,以供確認嗎?

Mrs. Chen

Yes, it's Lily, aged five, and Tom, aged three. Thank you so much, Leo, you've been a great help!

好的,是Lily,五歲,和Tom,三歲。非常感謝您,Leo,您幫了大忙!

中級
豪華遊輪餐飲協調:確認素食與清真餐點的細節
Emily Chen (Travel Agent)

Good morning, Mr. Davies. I'm Emily Chen from Grand Tours. We're finalizing the arrangements for our group of 30 passengers sailing with you next month.

早安,戴維斯先生。我是大旅行社的艾蜜莉·陳。我們正在為下個月搭乘貴公司遊輪的30位團體旅客敲定安排。

Mr. Davies (Cruise Dining Manager)

Good morning, Emily. Welcome aboard, virtually speaking! I have your booking here. I see you've noted some special dietary requests. Could you elaborate on those?

早安,艾蜜莉。歡迎登船,姑且這麼說吧!我這裡有您的訂單。我看到您註明了一些特殊飲食要求。您能詳細說明一下嗎?

Emily Chen (Travel Agent)

Certainly. We have five passengers who require vegetarian meals, specifically lacto-ovo vegetarian, so dairy and eggs are fine. And another three passengers need strict Halal-certified meals.

當然。我們有五位乘客需要素食餐點,特別是蛋奶素,所以乳製品和雞蛋都可以。另外還有三位乘客需要嚴格的清真認證餐點。

Mr. Davies (Cruise Dining Manager)

Understood. For the lacto-ovo vegetarians, our chefs are quite adept at preparing a variety of dishes. We'll ensure they have ample choices at every meal, not just a side salad.

明白了。對於蛋奶素食者,我們的廚師非常擅長準備各種菜餚。我們將確保他們在每餐都有充足的選擇,而不僅僅是配菜沙拉。

Emily Chen (Travel Agent)

That's great to hear. As for the Halal meals, it's crucial that the meats are genuinely Halal-certified and that there's no cross-contamination during preparation. They're quite particular about this.

聽到這個太好了。至於清真餐點,關鍵是肉類必須是真正清真認證的,並且在準備過程中沒有交叉污染。他們對此非常講究。

Mr. Davies (Cruise Dining Manager)

Absolutely. We source our Halal meats from certified suppliers, and our kitchen has dedicated sections and utensils for preparing these meals. Our staff are well-versed in the protocols to avoid any mix-ups. Rest assured, their dietary needs will be met with the utmost care.

當然。我們的清真肉類來自認證供應商,我們的廚房設有專門的區域和器具來準備這些餐點。我們的員工對所有程序都非常熟悉,以避免任何混淆。請放心,他們的飲食需求將得到最細心的照顧。

Emily Chen (Travel Agent)

Excellent. One last thing, could you confirm if there will be clear labeling or a designated staff member to assist them with identifying their specific meals at the buffet, especially for the Halal options?

太好了。最後一件事,您能確認在自助餐區是否會有清晰的標示,或者有專門的工作人員協助他們辨識他們的特定餐點,特別是清真選項?

Mr. Davies (Cruise Dining Manager)

Certainly. We'll have clear signage at the buffet lines, and our dining room staff will be briefed to guide them. We can also arrange for pre-ordered plated meals if they prefer, to take the guesswork out of it. Just let us know their preference.

當然。我們會在自助餐線上設置清晰的標示,我們的餐廳員工也會得到指示來引導他們。如果他們願意,我們也可以安排預訂的盤裝餐點,以消除猜測。只需告知我們他們的偏好即可。

Emily Chen (Travel Agent)

That's very accommodating, Mr. Davies. I'll convey this to the group. Thank you for clarifying everything. It really puts my mind at ease.

戴維斯先生,這真是太周到了。我會把這些傳達給團體。感謝您澄清所有事情。這真的讓我安心不少。

Mr. Davies (Cruise Dining Manager)

My pleasure, Emily. We aim to make every guest's dining experience exceptional. Don't hesitate to reach out if anything else comes up. We look forward to welcoming your group!

我的榮幸,艾蜜莉。我們的目標是讓每位客人的用餐體驗都非凡。如果還有其他問題,請隨時聯繫。我們期待您的團體到來!

中級
豪華飯店前台:為疲憊新手父母提供嬰兒旅行用品救援
Emily Chen (Front Desk Agent)

Good evening, welcome to The Grandview Hotel. How may I assist you?

晚安,歡迎來到君悅飯店。請問有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Lee (Guest)

Good evening. We just checked into room 1205. We're traveling with our infant, and we realized we forgot a few essential items. Do you happen to have a baby crib available?

晚安。我們剛入住1205號房。我們帶著嬰兒旅行,才發現忘了一些必需品。請問你們有嬰兒床嗎?

Emily Chen (Front Desk Agent)

Certainly, Mr. Lee. We absolutely do. We have portable cribs that are quite comfortable. Would you like us to send one up to your room right away?

當然有,李先生。我們絕對有。我們有很舒適的便攜式嬰兒床。您希望我們現在就送一個到您的房間嗎?

Mrs. Lee (Guest)

Oh, that would be a lifesaver! And I know this might be a long shot, but do you perhaps have a bottle sterilizer or a bottle warmer we could borrow? Our little one needs her milk warmed just so.

噢,那真是幫了大忙!我知道這可能有點奢求,但你們有沒有奶瓶消毒器或溫奶器可以借我們用呢?我們的小寶貝需要把奶溫到剛好的溫度。

Emily Chen (Front Desk Agent)

Not a long shot at all, Mrs. Lee! We understand the needs of our guests traveling with young children. We have both bottle sterilizers and warmers available upon request. I'll arrange for those to be sent up with the crib.

完全不是奢求,李太太!我們理解帶小孩旅行的客人的需求。我們有奶瓶消毒器和溫奶器,可應要求提供。我會安排它們和嬰兒床一起送上去。

Mr. Lee (Guest)

That's fantastic news! You've really gone above and beyond. We were a bit worried, but this puts our minds at ease.

這真是太棒了!你們真的超乎預期。我們本來有點擔心,但這下我們就放心了。

Emily Chen (Front Desk Agent)

It's our pleasure, Mr. Lee. Is there anything else we can assist you with to make your stay more comfortable for your family? Perhaps some extra towels or a baby bathtub?

這是我們的榮幸,李先生。還有什麼我們可以協助您,讓您的家人住得更舒適嗎?也許是額外的毛巾或嬰兒浴盆?

Mrs. Lee (Guest)

A baby bathtub would be wonderful, if it's not too much trouble. Thank you so much, Emily. You've been incredibly helpful.

如果不太麻煩的話,一個嬰兒浴盆會很棒。非常感謝你,Emily。你幫了我們很大的忙。

Emily Chen (Front Desk Agent)

No trouble at all, Mrs. Lee. We aim to ensure every guest, big or small, has a pleasant experience. Everything should arrive at your room within 15 to 20 minutes. Enjoy your evening!

完全沒問題,李太太。我們的目標是確保每位客人,無論大小,都能有愉快的體驗。所有物品應該會在15到20分鐘內送達您的房間。祝您有個愉快的夜晚!

中級
跨文化團隊的專案挑戰:溝通風格與期望協調
Sarah (Project Lead)

Good morning, everyone. Let's kick off our weekly sync for the 'Global Reach' project. How are we looking on the market research phase, Kenji?

大家早安。我們來開始「全球拓展」專案的每週進度會議。Kenji,市場研究階段的進度如何?

Kenji (Research Analyst)

Good morning, Sarah. The data collection is progressing. I've sent a preliminary report to the team for review. It's in your inboxes.

早安,Sarah。資料收集正在進行中。我已經發送了一份初步報告給團隊審閱。它在你們的收件匣裡。

Maria (Marketing Specialist)

Thanks, Kenji. I saw it. To be frank, I found some of the conclusions a bit vague. Could you elaborate on the 'potential market resistance' section? I need concrete insights for our campaign strategy.

謝謝你,Kenji。我看到了。坦白說,我覺得有些結論有點模糊。你能詳細說明一下「潛在市場阻力」那一部分嗎?我需要具體的見解來制定我們的行銷策略。

Kenji (Research Analyst)

Ah, yes. I understand. In my culture, we often present findings with a degree of nuance to allow for broader interpretation. I can certainly provide more direct bullet points if that's preferred.

啊,是的。我明白了。在我的文化中,我們經常以一定程度的細微差別來呈現研究結果,以便進行更廣泛的解釋。如果大家喜歡,我當然可以提供更直接的重點條列。

Sarah (Project Lead)

That's a great point, Kenji. Maria, Kenji's approach is common in some cultures where directness can be perceived as overly assertive. We need to bridge this gap. Kenji, perhaps for future reports, we can include a 'Key Takeaways' section with actionable recommendations?

Kenji,這是一個很好的觀點。Maria,Kenji 的做法在某些文化中很常見,在那些文化中,過於直接可能會被認為是咄咄逼人。我們需要彌合這個差距。Kenji,或許未來的報告中,我們可以加入一個「關鍵要點」部分,包含可執行的建議?

Maria (Marketing Specialist)

That sounds perfect, Sarah. It would really help us hit the ground running with the next phase. I appreciate the clarity.

Sarah,這聽起來很完美。這真的能幫助我們在下一個階段迅速展開工作。我很感謝這種明確性。

Kenji (Research Analyst)

Absolutely. I'm happy to adapt. My intention was to present a comprehensive overview, but I see now the need for more explicit guidance for our diverse team. I'll revise the current report accordingly.

當然。我很樂意調整。我的本意是提供一個全面的概覽,但我現在明白我們多元化的團隊需要更明確的指導。我會相應地修改當前的報告。

Sarah (Project Lead)

Excellent. This is exactly why open communication is crucial in a multicultural team. Thanks for being flexible, Kenji, and for speaking up, Maria. Let's make sure we're all on the same page moving forward.

太好了。這正是開放溝通在多元文化團隊中至關重要的原因。謝謝你,Kenji,展現了彈性;也謝謝你,Maria,提出疑問。讓我們確保未來大家都能達成共識。

中級
都會綠洲飯店:為商務旅客推薦行政樓層升級
Ms. Chen (Front Desk)

Good afternoon, welcome to the Metropolitan Oasis Hotel. How may I assist you today?

午安,歡迎來到都會綠洲飯店。今天有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Lee (Guest)

Hello, I have a reservation under the name Lee, for a standard king room. My flight was delayed, so I'm a bit late checking in.

您好,我預訂了一間標準特大床房,姓李。我的班機延誤了,所以晚了一點才辦理入住。

Ms. Chen (Front Desk)

Certainly, Mr. Lee. Let me pull up your reservation. Ah, yes, here it is. We appreciate your patience with the flight delay. May I see your passport or ID, please?

好的,李先生。我來查詢您的預訂。啊,是的,在這裡。我們很理解您因班機延誤而耽擱。請問能出示您的護照或證件嗎?

Mr. Lee (Guest)

Here you go. I'm actually here for a conference, so I'll be needing a quiet space to catch up on some work later.

給您。我其實是來參加研討會的,所以晚點會需要一個安靜的空間來趕一些工作。

Ms. Chen (Front Desk)

Understood, Mr. Lee. Coincidentally, we have a special promotion running today. For just an additional $50, you could upgrade to our Executive Floor. It comes with complimentary breakfast, evening cocktails, and exclusive access to our Executive Lounge, which is perfect for quiet work.

了解,李先生。剛好我們今天有個特別優惠。只需額外支付50美元,您就可以升級到我們的行政樓層。它包含免費早餐、晚間雞尾酒,以及專屬使用行政酒廊,那裡非常適合安靜地工作。

Mr. Lee (Guest)

An Executive Floor upgrade? That sounds interesting. What exactly does the Executive Lounge offer?

行政樓層升級?聽起來不錯。行政酒廊具體提供什麼呢?

Ms. Chen (Front Desk)

The lounge provides a more private setting with comfortable seating, high-speed Wi-Fi, and complimentary refreshments throughout the day. It's a real perk for business travelers looking for a bit more privacy and convenience.

酒廊提供更私密的環境,有舒適的座位、高速無線網路,以及全天候的免費茶點。對於尋求更多隱私和便利的商務旅客來說,這是一個真正的福利。

Mr. Lee (Guest)

Hmm, an extra $50... and it includes breakfast and evening drinks? That's quite tempting, especially with the lounge access. I think I'll go for it. It sounds like a good deal.

嗯,額外50美元……還包括早餐和晚間飲品?這相當誘人,特別是還有酒廊使用權。我想我會選擇升級。聽起來是個划算的交易。

Ms. Chen (Front Desk)

Excellent choice, Mr. Lee! I'm sure you'll find it well worth the investment. I'll process the upgrade for you right away. Here's your key card to room 1805 on the Executive Floor. Enjoy your stay!

非常棒的選擇,李先生!我相信您會覺得這筆投資非常值得。我會馬上為您辦理升級手續。這是您的房卡,行政樓層1805號房。祝您入住愉快!

中級
面試資深導遊:應對突發狀況與文化敏感度
Ms. Chen (HR Manager)

Good morning, Mr. Lee. Thank you for coming in today. We're looking for a seasoned tour guide to lead our premium international groups.

李先生,早安。感謝您今天前來。我們正在尋找一位經驗豐富的導遊,來帶領我們的高級國際團體。

Mr. Lee (Candidate)

Good morning, Ms. Chen. It's a pleasure to be here. I've been in the industry for over a decade, specializing in cultural immersion tours.

陳小姐,早安。很高興來到這裡。我在這個行業已經超過十年了,專精於文化深度體驗之旅。

Ms. Chen (HR Manager)

That's excellent. Our tours often involve diverse groups. How do you typically handle a situation where a group member expresses strong dissatisfaction due to cultural misunderstandings?

那太棒了。我們的旅行團通常包含多元背景的成員。您通常如何處理團員因文化誤解而表達強烈不滿的情況?

Mr. Lee (Candidate)

I'd first try to understand the root cause, perhaps by having a private chat. Then, I'd gently educate both parties on cultural nuances, acting as a mediator to bridge the gap and find common ground.

我會先試著了解根本原因,也許透過私下談話。然後,我會溫和地向雙方解釋文化上的細微差異,扮演調解人的角色來彌合分歧並找到共同點。

Ms. Chen (HR Manager)

That sounds like a thoughtful approach. What about unexpected emergencies? For instance, a sudden road closure or a flight delay that throws your entire itinerary off track?

這聽起來是個周到的方法。那如果是突發緊急情況呢?例如,突然的道路封閉或航班延誤,導致您的整個行程被打亂?

Mr. Lee (Candidate)

Flexibility is key. I always have contingency plans, like alternative routes or backup activities. Communication is paramount – keeping the group informed and managing their expectations helps a great deal.

靈活性是關鍵。我總是有應變計畫,像是替代路線或備用活動。溝通至關重要——讓團員隨時了解情況並管理他們的期望非常有幫助。

Ms. Chen (HR Manager)

Indeed. We value guides who can think on their feet. One last question: How do you ensure all guests, regardless of their background, feel included and valued throughout the tour?

確實如此。我們很重視能隨機應變的導遊。最後一個問題:您如何確保所有客人,無論背景如何,都能在整個旅程中感到被包容和重視?

Mr. Lee (Candidate)

I make it a point to learn a few basic phrases in different languages and encourage interaction. Small gestures, like acknowledging cultural holidays or dietary needs, can go a long way in making everyone feel at home.

我會特意學習一些不同語言的基本短語,並鼓勵互動。一些小舉動,例如承認文化節日或飲食需求,對於讓每個人感到自在都大有幫助。

Ms. Chen (HR Manager)

Thank you, Mr. Lee. Your experience and approach align well with what we're looking for. We'll be in touch soon.

謝謝您,李先生。您的經驗和方法與我們正在尋找的非常吻合。我們很快會與您聯繫。

中級
飯店VIP接待:為國際影星安排隱密且奢華的入住體驗
總經理 David

Good morning, Emily. Let's go over the arrangements for Ms. Anya Sharma's arrival this afternoon. Her team emphasized discretion and a seamless check-in.

早安,Emily。我們來確認一下Anya Sharma女士今天下午抵達的安排。她的團隊特別強調了隱密性與順暢的入住手續。

VIP服務經理 Emily

Good morning, David. Absolutely. We've already prepared the Presidential Suite. We'll use the private entrance and whisk her directly up, bypassing the main lobby entirely.

早安,David。沒問題。我們已經準備好總統套房了。我們會使用私人入口,直接將她送上樓,完全避開大廳。

總經理 David

Excellent. And for her security detail and personal assistant, are their rooms adjacent or easily accessible? We don't want any logistical hiccups.

很好。那她的保全人員和私人助理呢?他們的房間是相鄰的還是方便進出?我們不希望有任何後勤上的問題。

VIP服務經理 Emily

Yes, we've secured two connecting rooms on the same floor for her entourage. They'll have direct access to her suite if needed. We've also briefed the staff on maintaining a low profile.

是的,我們已經為她的隨行人員預訂了同樓層的兩間連通房。如果需要,他們可以直接進入她的套房。我們也已指示員工保持低調。

總經理 David

Perfect. Regarding her dietary preferences, her agent mentioned a strict vegan diet, no exceptions. Has the kitchen been fully briefed?

太好了。關於她的飲食偏好,她的經紀人提到嚴格的素食,沒有例外。廚房已經完全了解了嗎?

VIP服務經理 Emily

Yes, Chef Lee personally reviewed her preferences. We even sourced some organic, locally grown produce specifically for her. Room service will be handled by a dedicated team member.

是的,李主廚親自審閱了她的偏好。我們甚至特地為她採購了一些有機的本地農產品。客房服務將由專門的團隊成員負責。

總經理 David

Fantastic. And the media? I assume we've taken measures to ensure no unauthorized access or photography.

太棒了。那媒體呢?我想我們已經採取措施確保沒有未經授權的進入或攝影。

VIP服務經理 Emily

Absolutely. We've increased security patrols around the perimeter and briefed our front-line staff to politely but firmly deter any paparazzi. We're also using a decoy car for her departure, just in case.

當然。我們增加了周邊的巡邏,並指示前線員工禮貌但堅定地阻止任何狗仔隊。我們也準備了一輛誘餌車供她離開時使用,以防萬一。

總經理 David

Excellent work, Emily. It sounds like all bases are covered. Let's make sure her stay is as comfortable and private as possible. This is a big opportunity for our hotel.

做得好,Emily。看來一切都準備就緒了。我們要確保她的住宿盡可能舒適和私密。這對我們酒店來說是一個很大的機會。

VIP服務經理 Emily

We're on it, David. We aim to exceed expectations and ensure she leaves with a lasting positive impression. No stone will be left unturned.

我們正在處理,David。我們的目標是超越期望,確保她帶著持久的正面印象離開。我們會面面俱到。

中級
飯店前台:泳池與健身房緊急維護通知
Manager Chen

Good morning, Emily. I need to brief you on an urgent matter regarding our facilities.

早安,Emily。我需要向你簡報一個關於我們設施的緊急事項。

Emily

Good morning, Manager Chen. What's the situation?

早安,陳經理。情況如何?

Manager Chen

Unfortunately, the main filtration system for our swimming pool broke down overnight, and it's affecting the gym's air conditioning as well. We'll have to close both facilities for emergency maintenance, effective immediately.

很不幸地,我們游泳池的主要過濾系統昨晚故障了,同時也影響到健身房的空調。我們必須立即關閉這兩項設施進行緊急維修。

Emily

Oh no, that's unexpected! How long do we anticipate they'll be out of commission?

噢不,這真是出乎意料!我們預計它們會停用多久?

Manager Chen

The engineering team is on it, but they estimate it might take up to 48 hours to get everything back in tip-top shape. We're doing our best to expedite the process.

工程團隊正在處理,但他們估計可能需要長達 48 小時才能讓一切恢復最佳狀態。我們正在盡力加快進度。

Emily

Understood. So, what's our protocol for informing guests, especially those who've booked rooms with facility access?

明白了。那麼,我們通知客人的應對措施是什麼,特別是那些預訂了可使用設施房間的客人?

Manager Chen

Excellent question. For check-ins today, you must inform them proactively. For in-house guests, we'll send out a mass SMS and email notification within the hour. Please also prepare a standard apology script and offer a complimentary drink voucher per person for the inconvenience.

問得好。對於今天入住的客人,你必須主動告知。對於住店客人,我們將在一小時內發送大量簡訊和電子郵件通知。請同時準備一份標準的道歉稿,並為每位客人提供一張免費飲品券以彌補不便。

Emily

A drink voucher sounds appropriate. Should I also suggest alternative local gyms or public pools for guests who inquire?

飲品券聽起來很合適。如果客人詢問,我是否也應該建議他們去附近的健身房或公共泳池?

Manager Chen

That's a thoughtful idea, Emily. Please compile a list of nearby options, including their operating hours and any special offers we might have arranged. I'll get the vouchers ready for you. Let's make sure our guests feel well-informed and cared for despite this hiccup.

這是個周到的主意,Emily。請整理一份附近選項的清單,包括他們的營業時間以及我們可能安排的任何特別優惠。我會把券準備好給你。讓我們確保客人儘管遇到這個小插曲,也能感到資訊充足並受到良好照顧。

Emily

Will do, Manager Chen. I'll prioritize preparing that list and ensuring all guests are properly notified and compensated. Thank you for the clear instructions.

好的,陳經理。我會優先準備那份清單,並確保所有客人都得到妥善通知和補償。謝謝您的明確指示。

中級
飯店前台:為商務旅客推薦海景行政套房升級
Emily (Front Desk Agent)

Good afternoon, Mr. Chen. Welcome to the Grand Ocean Hotel. Do you have a reservation with us today?

陳先生,午安。歡迎來到海洋大飯店。請問您今天有預訂嗎?

Mr. Chen (Business Traveler)

Yes, I do. It's under Chen, for a standard king room. I'm here for the tech conference.

是的,我有。預訂人是陳,訂的是標準特大床房。我是來參加科技研討會的。

Emily (Front Desk Agent)

Ah, Mr. Chen. I see your reservation. We're delighted to have you. As a valued guest attending the conference, we have a special offer for you today.

啊,陳先生。我看到您的預訂了。我們很高興能接待您。作為參加研討會的貴賓,我們今天有一個特別優惠給您。

Mr. Chen (Business Traveler)

Oh, really? What kind of offer are we talking about?

喔,真的嗎?是什麼樣的優惠呢?

Emily (Front Desk Agent)

We'd like to offer you an upgrade to our Executive Ocean View Suite for a nominal fee. It boasts a breathtaking panoramic sea view, a separate living area, and complimentary access to our Executive Lounge.

我們想以一個象徵性的費用,為您升級到我們的海景行政套房。它擁有令人驚嘆的全景海景、獨立的客廳區域,以及免費使用我們的行政酒廊。

Mr. Chen (Business Traveler)

An Executive Suite, you say? That sounds tempting. What does the Executive Lounge include?

行政套房,您是說?這聽起來很誘人。行政酒廊包含什麼呢?

Emily (Front Desk Agent)

It offers complimentary breakfast, evening cocktails with canapés, and a dedicated concierge service. It's perfect for unwinding after a long day of meetings or catching up on work in a more private setting.

它提供免費早餐、晚間雞尾酒搭配小點心,以及專屬的禮賓服務。非常適合您在漫長會議後放鬆身心,或是在更私密的環境中處理工作。

Mr. Chen (Business Traveler)

That definitely sounds like a step up from a standard room. How much extra would that be per night?

那聽起來確實比標準房好很多。每晚要多付多少錢呢?

Emily (Front Desk Agent)

For conference attendees, we're offering it at just an additional $50 per night, which is a significant discount from our usual rate. It's truly a steal for the amenities and view.

對於會議參與者,我們僅以每晚額外50美元的價格提供,這比我們平時的價格優惠很多。以這些設施和景觀來說,這絕對是物超所值。

Mr. Chen (Business Traveler)

Hmm, $50... and I get the lounge access too. You've twisted my arm, Emily. I'll take the upgrade. It sounds like it'll make my business trip much more comfortable.

嗯,$50... 而且還能使用酒廊。艾蜜莉,你說服我了。我接受升級。聽起來這會讓我的商務旅行舒適許多。

Emily (Front Desk Agent)

Excellent choice, Mr. Chen! I'm sure you'll enjoy it. Here's your key card for room 1805. The Executive Lounge is on the 20th floor. Please let us know if you need anything else during your stay.

絕佳的選擇,陳先生!我確信您會喜歡的。這是您1805號房的房卡。行政酒廊在20樓。如果您在住宿期間有任何其他需求,請隨時告訴我們。

中級
飯店前台:為長期住宿旅客安排辦公空間與健康餐點
Sarah Chen (Front Desk Agent)

Good afternoon, Mr. Davies. Welcome to the Grand Hyatt Taipei. How may I assist you today?

午安,戴維斯先生。歡迎來到台北君悅酒店。今天有什麼可以為您服務的嗎?

Mr. Davies (Business Traveler)

Good afternoon, Sarah. I'm checking in for a two-week stay. My company, Tech Solutions, made the reservation. I'm Mr. Davies.

午安,莎拉。我預訂了兩週的住宿。我的公司,科技解決方案,幫我預訂的。我是戴維斯先生。

Sarah Chen (Front Desk Agent)

Ah, yes, Mr. Davies. We've been expecting you. Your room is 1805. Here's your key card. May I confirm if you have any special requests for your extended stay?

啊,是的,戴維斯先生。我們一直在等您。您的房間是1805。這是您的房卡。請問您這次長期住宿有任何特殊需求嗎?

Mr. Davies (Business Traveler)

Actually, I do. I'll be working remotely quite a bit, so I was hoping for a quiet room, perhaps away from the elevators. Also, I need a reliable internet connection, of course.

確實有。我會遠端工作很多時間,所以我希望能有個安靜的房間,或許離電梯遠一點。當然,我也需要可靠的網路連線。

Sarah Chen (Front Desk Agent)

Understood. Room 1805 is on a higher floor and faces the city, so it's generally quieter. We also offer premium Wi-Fi access for business guests. Is there anything else?

了解。1805號房在高樓層,面向市區,所以通常比較安靜。我們也為商務客人提供優質Wi-Fi服務。還有其他嗎?

Mr. Davies (Business Traveler)

Yes, one more thing. I'm trying to stick to a healthier diet. Would it be possible to arrange for some low-carb, high-protein breakfast options, perhaps with fresh fruit, delivered to my room daily?

是的,還有一件事。我正在努力維持健康的飲食。請問是否可以安排一些低碳水、高蛋白的早餐選項,或許搭配新鮮水果,每天送到我的房間?

Sarah Chen (Front Desk Agent)

Certainly, Mr. Davies. We can definitely accommodate that. Our kitchen team is quite flexible with dietary needs. I'll make a note of your preference for low-carb, high-protein breakfast with fresh fruit. Would you prefer a specific delivery time?

當然可以,戴維斯先生。我們絕對可以滿足這個要求。我們的廚房團隊在飲食需求方面非常靈活。我會記下您偏好的低碳水、高蛋白早餐搭配新鮮水果。您有偏好的送餐時間嗎?

Mr. Davies (Business Traveler)

Around 7:30 AM would be perfect. I appreciate you going the extra mile for these arrangements.

早上7點半左右會很完美。我很感謝您為這些安排付出的額外努力。

Sarah Chen (Front Desk Agent)

It's our pleasure, Mr. Davies. We want to ensure your stay is as comfortable and productive as possible. If you need anything else, please don't hesitate to dial '0' from your room phone.

這是我們的榮幸,戴維斯先生。我們希望確保您的住宿盡可能舒適且富有成效。如果您還需要其他任何服務,請隨時從您的房間電話撥打'0'。

中級
飯店前台:處理特殊住宿需求
Guest

Good afternoon. I have a reservation under the name Lee. I was wondering if it's possible to check in a bit earlier than the standard time?

午安。我預訂的名字是李。我想知道是否有可能比標準時間提早一點入住?

Receptionist

Good afternoon, Mr. Lee. Let me check for you. Our standard check-in time is 3 PM. What time were you hoping to check in?

午安,李先生。我幫您查詢一下。我們的標準入住時間是下午3點。您希望什麼時候入住呢?

Guest

Ideally, around 1 PM. Also, I requested a baby crib for my infant, and my wife uses a wheelchair, so we need an accessible room.

理想情況下,大約下午1點。另外,我為我的嬰兒要求了一張嬰兒床,我妻子使用輪椅,所以我們需要一間無障礙客房。

Receptionist

I see. Let me pull up your reservation. Ah, yes, Mr. Lee. I have your booking for a deluxe room. The request for a baby crib and an accessible room is noted here.

我明白了。讓我調出您的預訂。啊,是的,李先生。我這裡有您預訂的豪華客房。嬰兒床和無障礙客房的要求已在此處註明。

Receptionist

Regarding the early check-in, we do have an accessible deluxe room available now. However, the baby crib still needs to be set up. It might take about 30 minutes.

關於提早入住,我們現在確實有一間無障礙豪華客房可用。但是,嬰兒床還需要設置。可能需要大約30分鐘。

Guest

That sounds perfectly fine. We can wait in the lobby while they prepare the crib. Is there anything else we need to do?

聽起來完全沒問題。我們可以在大廳等候,讓他們準備嬰兒床。我們還需要做些什麼嗎?

Receptionist

No, that's all set. I'll just need your passport for registration. Once that's done, I'll issue your key cards. Please feel free to use our lounge area while you wait.

不,都準備好了。我只需要您的護照辦理登記。完成後,我會給您房卡。等待期間請隨意使用我們的大廳休息區。

Guest

Excellent, thank you for being so accommodating. We really appreciate it.

太好了,感謝您的通融。我們非常感激。

Receptionist

It's my pleasure, Mr. Lee. We aim to make your stay as comfortable as possible. Enjoy your time with us!

這是我的榮幸,李先生。我們的目標是讓您的住宿盡可能舒適。祝您入住愉快!

中級
飯店設施介紹:讓您的住宿更舒適
Receptionist

Good afternoon, Mr. Chen. Welcome to The Grand Hotel. How may I assist you today?

陳先生,午安。歡迎來到格蘭飯店。今天有什麼可以為您服務的嗎?

Guest

Good afternoon. I'm checking in. My reservation is under the name Chen.

午安。我來辦理入住。我的預訂姓名是陳。

Receptionist

Certainly, Mr. Chen. I see your reservation for a deluxe room. Here's your key card. Would you like me to give you a quick rundown of our hotel facilities?

好的,陳先生。我看到您預訂的是豪華客房。這是您的房卡。您需要我快速介紹一下我們飯店的設施嗎?

Guest

That would be great, thank you. I'm especially interested in the gym and breakfast options.

那太好了,謝謝。我特別想知道健身房和早餐的選項。

Receptionist

No problem at all. Our fitness center is located on the 3rd floor and is open 24/7. You'll find state-of-the-art equipment there. As for breakfast, it's served daily from 7 AM to 10 AM at our restaurant, 'The Morning Glory', on the ground floor.

沒問題。我們的健身中心位於三樓,24小時開放。您會在那裡找到最先進的設備。至於早餐,每天早上7點到10點在一樓的『晨光餐廳』供應。

Guest

Excellent! Is there a swimming pool as well?

太棒了!有游泳池嗎?

Receptionist

Yes, we do have an indoor heated pool on the 4th floor, open from 6 AM to 10 PM. Towels are provided poolside. Just a heads-up, it can get a bit busy during peak hours.

是的,我們在四樓有一個室內恆溫游泳池,開放時間是早上6點到晚上10點。泳池邊有提供毛巾。提醒您,在尖峰時段可能會有點忙碌。

Guest

Good to know. And what about Wi-Fi? Is it complimentary?

了解了。那Wi-Fi呢?是免費的嗎?

Receptionist

Absolutely, Mr. Chen. Complimentary high-speed Wi-Fi is available throughout the hotel. The network name and password are on your key card holder.

當然,陳先生。全飯店都提供免費高速Wi-Fi。網路名稱和密碼在您的房卡套上。

Guest

Perfect. One last thing, do you have a business center?

太好了。最後一件事,你們有商務中心嗎?

Receptionist

Yes, our business center is on the 2nd floor, offering computers, printers, and fax services. It's open from 8 AM to 6 PM. Is there anything else I can help you with?

是的,我們的商務中心在二樓,提供電腦、印表機和傳真服務。開放時間是早上8點到下午6點。還有其他我可以協助您的嗎?

Guest

No, I think that covers everything for now. Thank you for the detailed information.

沒有了,我想目前都涵蓋了。謝謝您提供這麼詳細的資訊。

Receptionist

You're most welcome, Mr. Chen. Enjoy your stay with us. If you need anything at all, please don't hesitate to dial '0' for the front desk.

非常歡迎您,陳先生。祝您住宿愉快。如果您有任何需要,請隨時撥打『0』聯絡櫃檯。

HiButler 英語管家 LogoHiButler 英語管家

專業的英語學習平台,提供旅遊英語、旅遊業英語等豐富學習內容,聽說讀寫全方位訓練,助您輕鬆提升英語能力。

專業 · 優雅 · 貼心服務

快速連結

學習分類

其他

© 2026 HiButler 英語管家. All rights reserved.

叡剛科技有限公司